At the A1 level, the word 'déšť' is introduced as a basic building block for discussing the weather. Learners focus on the most common form (nominative singular) and its immediate translation to 'rain'. At this stage, you are expected to recognize the word in simple sentences like 'Venku je déšť' (There is rain outside) or 'Mám rád déšť' (I like rain). You will also learn to distinguish it from the verb 'pršet' (to rain), which is used in the omnipresent phrase 'Prší'. The goal is simply to identify the phenomenon and use it in basic survival Czech. You don't need to worry about complex declension yet, but knowing that it is a masculine noun helps you pair it with basic adjectives like 'velký' (big/heavy) or 'studený' (cold). Vocabulary building at A1 involves linking 'déšť' with related objects like 'deštník' (umbrella) and 'voda' (water). You might also encounter it in very simple weather icons or basic news headlines. The focus is on high-frequency, literal usage in everyday contexts.
At the A2 level, you begin to use 'déšť' in more varied sentence structures, particularly involving basic prepositions. You will learn the locative case 'v dešti' (in the rain) to describe where someone is or what they are doing, such as 'Šli jsme na procházku v dešti' (We went for a walk in the rain). You also start to use the genitive case 'bez deště' (without rain) to describe dry conditions. At this stage, the distinction between 'déšť' (noun) and 'pršet' (verb) becomes more important as you construct longer sentences about your daily plans and how the weather affects them. You'll learn to say things like 'Když bude déšť, zůstaneme doma' (If there is rain, we will stay home). You are also introduced to common adjectives that modify 'déšť', such as 'silný' (heavy) or 'mírný' (light). Your understanding moves from just recognizing the word to being able to integrate it into simple past and future tense narratives about your experiences with weather.
By the B1 level, you are expected to handle the full declension of 'déšť' with relative ease. This includes understanding the stem change from 'déšť' to 'dešť-' and the shortening of the vowel 'é' to 'e' in cases like the genitive 'deště' or instrumental 'deštěm'. You will use 'déšť' in more abstract and idiomatic ways. For instance, you might encounter the phrase 'roste to jako houby po dešti' (it grows like mushrooms after rain) to describe rapid development. You'll also start to use the plural 'deště' to talk about seasonal patterns, such as 'podzimní deště' (autumn rains). At B1, you can participate in more detailed conversations about the environment, climate change, or the impact of rain on agriculture. You'll also begin to hear 'déšť' in more formal contexts, like radio weather reports that use terms like 'trvalý déšť' (persistent rain) or 'místy déšť' (rain in places). Your ability to use the word shifts from simple description to more nuanced discussion and reporting.
At the B2 level, your use of 'déšť' becomes much more sophisticated and includes a wider range of synonyms and technical terms. You understand the difference between 'déšť', 'liják' (downpour), 'přeháňka' (shower), and 'mžení' (drizzle) and can choose the most appropriate word for the situation. You are comfortable with 'déšť' in complex grammatical structures, such as passive constructions or relative clauses ('Déšť, který trval tři dny, způsobil záplavy'). You also begin to appreciate the metaphorical and literary uses of the word. In B2 level texts, 'déšť' might symbolize sadness, cleansing, or a turning point in a story. You can follow more detailed meteorological discussions involving 'srážkový úhrn' (precipitation total) and understand the socio-economic impacts of 'déšť' on a national level. Your vocabulary is rich enough that you don't just say 'it's raining', but you can describe the intensity, sound, and smell of the rain using a variety of expressive adjectives and verbs.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'déšť' and all its nuances. You can use the word in highly formal, academic, or professional settings, as well as in very informal slang. You are familiar with obscure idioms and literary references involving rain. Your pronunciation is precise, capturing the subtle difference between the long 'é' in the nominative and the short 'e' in other cases. You can analyze the role of 'déšť' in Czech culture and literature, discussing how writers like Jan Neruda or Karel Čapek used weather to evoke specific moods. You understand technical meteorological jargon perfectly and can discuss the physics of 'déšť' if necessary. In writing, you use 'déšť' with stylistic flair, perhaps using it as a motif in a creative piece. You are also sensitive to the regional variations in how rain is discussed and can identify the emotional register of different rain-related terms, such as the miserable connotation of 'plískanice'.
At the C2 level, your mastery of 'déšť' is complete. You use the word with the same ease, creativity, and cultural depth as a highly educated native speaker. You can play with the word in puns, poetry, and complex rhetorical arguments. You are aware of the etymological roots of 'déšť' and how it relates to other Slavic languages, using this knowledge to deepen your understanding of Czech linguistics. You can navigate any context, from a scientific symposium on hydrology to a deep analysis of a classic Czech film's cinematography where rain plays a key role. You don't just know the word; you know the 'soul' of the word in the Czech consciousness. You can spontaneously create metaphors involving 'déšť' that feel natural and profound. There is no nuance of precipitation that you cannot express, and you can switch between formal 'srážky' and colloquial 'chcanec' (slang for heavy rain) with perfect situational awareness.

déšť در ۳۰ ثانیه

  • Déšť is the Czech noun for 'rain', essential for weather talk.
  • It is a masculine inanimate noun with a stem change (déšť -> dešť-).
  • Commonly used with prepositions like 'v' (in) and 'po' (after).
  • Distinguished from the verb 'pršet' which means 'to rain'.

The Czech word déšť is a fundamental noun in the Czech language, representing the natural phenomenon of liquid water in the form of droplets that have condensed from atmospheric water vapor and then become heavy enough to fall under gravity. For an English speaker, the translation is straightforward: 'rain'. However, the cultural and linguistic weight of déšť in the Czech Republic extends far beyond a simple meteorological report. In a country where agriculture has historically played a vital role and where the landscape is defined by rolling hills and dense forests, the arrival of rain is often met with a mixture of pragmatic necessity and poetic melancholy. Understanding déšť requires more than just knowing its definition; it requires an appreciation for how it shapes the Czech day-to-day life, from the way people dress to the idioms they use to describe growth and change.

Grammatical Gender
Masculine Inanimate. This is crucial for adjective agreement, such as silný déšť (heavy rain) or májový déšť (May rain).
Usage Context
Used in weather forecasts, casual conversation about the climate, and metaphorically in literature to represent sadness or cleansing.
Common Collocations
Venku padá déšť (Rain is falling outside), schovat se před deštěm (to hide from the rain), vytrvalý déšť (persistent rain).

Dnes hlásili v předpovědi počasí silný déšť, tak si nezapomeň vzít deštník.

In terms of frequency, you will encounter this word almost daily in the Czech Republic, especially during the spring and autumn months. The Czech climate is temperate, meaning rain is a frequent guest. Unlike some languages that might have dozens of words for specific types of rain used in common speech, Czech speakers often stick to déšť as the primary noun, modifying it with adjectives to provide nuance. However, the verbal form pršet is actually more common when describing the action of raining. You would say prší (it is raining) more often than you would say déšť padá (rain is falling). Nevertheless, déšť remains the essential anchor for all things related to precipitation.

Po dlouhém suchu konečně přišel osvěžující letní déšť.

Historically, the word has roots in Proto-Slavic *dždžь, which makes it cognate with words in almost all other Slavic languages. This deep historical root signifies how central the concept of rain has been to the Slavic people for millennia. In Czech culture, there is a certain romanticism associated with the sound of rain on a rooftop, often called bubnování deště (the drumming of rain). It is a sound that invites introspection and is a staple in Czech poetry, from the classics of Jan Neruda to modern songwriters. For a learner, mastering the declension of déšť is a rite of passage, as the stem changes slightly in oblique cases (e.g., deště, dešti), which can be a bit tricky for beginners who expect a static root.

V tomhle dešti nikam nepůjdu, raději zůstanu doma u knihy.

Zemědělci se modlili za déšť, aby zachránili úrodu.

In summary, déšť is more than just water; it's a vital part of the Czech landscape, language, and emotional world. Whether it's the 'liják' (downpour) that ruins a picnic or the 'májový deštíček' (gentle May rain) that brings life to the garden, this word is central to navigating life in Central Europe. As you progress in your Czech studies, you will find that déšť appears in numerous idioms and metaphors, reflecting the deep-seated connection between the Czech people and the rhythm of the natural world.

Když začal padat první podzimní déšť, listí začalo rychle opadávat.

Using déšť correctly in a sentence involves understanding its masculine inanimate declension and the prepositions that typically accompany it. Because Czech is an inflected language, the word déšť changes its ending based on its role in the sentence. For example, if rain is the subject, it is déšť. If you are talking about something happening 'in the rain', you use the locative case: v dešti. This flexibility allows for precise expression but requires the learner to be mindful of the grammar. Below, we explore the various ways déšť functions within Czech syntax.

Nominative (The Subject)
Used when rain is performing an action or being described. Example: Déšť ustal (The rain stopped).
Genitive (Possession/Quantity)
Used after certain prepositions like 'bez' (without) or to indicate quantity. Example: Měsíc bez deště (A month without rain).
Locative (Location)
Used with 'v' to indicate being inside the rain. Example: Procházka v dešti (A walk in the rain).

Předpověď slibuje vytrvalý déšť po celý víkend.

When constructing sentences, adjectives must agree with the masculine gender of déšť. You will often see it paired with adjectives like prudký (sudden/violent), mírný (mild), or studený (cold). A common mistake for English speakers is to forget that the word 'it' in 'it is raining' is contained within the verb prší. However, if you want to emphasize the rain itself as a noun, you might say přichází déšť (rain is coming). This distinction between the verb and the noun is vital for natural-sounding Czech.

Ten déšť mi úplně zničil nové boty.

In more complex sentences, déšť can be the object of emotions or actions. You can nenávidět déšť (hate rain) or milovat zvuk deště (love the sound of rain). Notice how in the latter, deště is in the genitive case because it follows the noun 'zvuk'. This 'noun + noun in genitive' pattern is very common in Czech. Another interesting usage is with the preposition 'pod', as in stát pod deštěm (to stand under the rain), though v dešti (in the rain) is more frequent. The versatility of the word allows it to be used in technical meteorological contexts as well as in deeply personal, evocative descriptions of the atmosphere.

Z okna jsme pozorovali provazy deště, které bičovaly zahradu.

Finally, consider the plural form deště. While rain is often uncountable in English, in Czech, deště (rains) is frequently used to refer to a season of rain or repeated instances of raining, such as podzimní deště (autumn rains). This usage implies a duration or a recurring pattern, giving the language a rhythmic quality. By mastering these variations, you move from simply translating 'rain' to truly speaking Czech.

Kvůli přívalovým dešťům hrozí v nížinách povodně.

If you spend any time in the Czech Republic, you will hear the word déšť in a variety of settings, ranging from the highly formal to the completely casual. Its presence is ubiquitous because the weather is a safe, standard topic of conversation for Czechs, much like it is for the British. Whether you are standing at a tram stop, sitting in a doctor's waiting room, or watching the evening news, déšť will inevitably make an appearance. Understanding where and how you'll hear it will help you tune your ears to the natural flow of the language.

Weather Forecasts (Předpověď počasí)
This is the most common place. You'll hear phrases like 'místy déšť' (rain in places) or 'očekáváme trvalý déšť' (we expect steady rain).
Public Transport Announcements
During heavy storms, you might hear about delays 'kvůli silnému dešti' (due to heavy rain) on the train or bus radio.
Literature and Music
Czech lyrics often use rain as a metaphor for longing or a fresh start. Phrases like 'déšť smyl prach' (rain washed away the dust) are common.

Moderátor v rádiu varoval: „Pozor na cestách, hrozí namrzající déšť.“

In everyday social interactions, déšť is often the catalyst for 'small talk'. If it starts raining suddenly, you'll hear people exclaim „Už zase ten déšť!“ (That rain again!) or „Konečně déšť!“ (Finally rain!) during a dry summer. Czechs have a very practical relationship with the weather; they are rarely surprised by rain, but they always have something to say about it. In rural areas, you'll hear farmers and gardeners discussing the vláha (moisture) that the déšť provides, highlighting the word's importance to the land.

Babička vždycky říkala, že májový déšť přináší štěstí a bohatou úrodu.

Furthermore, in the world of Czech cinema and theater, déšť is frequently used to set the mood. Think of the iconic scenes in Czech 'New Wave' films where rain emphasizes the bleakness of a situation or the sudden clarity of a realization. Even in modern pop culture, the word is a staple. If you listen to Czech radio stations like Radiožurnál or Evropa 2, the weather updates will ensure that déšť and its various forms are etched into your memory. By paying attention to these contexts, you'll see that déšť is not just a word for water falling from the sky, but a cultural marker that signals everything from a need for an umbrella to a change in the national mood.

„Ten déšť mě úplně uspal,“ přiznal kolega v práci po obědě.

Finally, don't forget the children's rhymes and songs. Czech children grow up singing about the rain, which helps them internalize the word and its declension from a very young age. One popular nursery rhyme mentions „Prší, prší, jen se leje“ (It's raining, it's raining, it's just pouring), which, while using the verb, reinforces the concept of déšť as a constant companion in Czech life. Whether in a child's song or a serious meteorological report, déšť is a word that connects all Czech speakers.

Na festivalu jsme promokli na kůži, protože nás zastihl nečekaný déšť.

For English speakers learning Czech, the word déšť presents several linguistic hurdles. While the concept is simple, the execution in Czech grammar can lead to frequent errors. Understanding these pitfalls early on will significantly improve your fluency and prevent common misunderstandings. The most frequent mistakes involve declension, gender agreement, and the confusion between the noun déšť and the verb pršet. Let's break these down so you can avoid them.

Confusing Noun and Verb
English speakers often try to say 'The rain is raining' by literal translation. In Czech, you either say 'Prší' (It's raining) or 'Padá déšť' (Rain is falling). Saying 'Déšť prší' sounds redundant and unnatural.
Stem Changes in Declension
The nominative is 'déšť', but the genitive is 'deště'. Learners often forget to shorten the 'é' to 'e' and keep the 'ť' sound. Saying 'déště' with a long 'é' is a common pronunciation and spelling error.
Gender Misalignment
Because 'rain' is neuter in English (it), learners sometimes try to use neuter adjectives or pronouns. Remember, 'déšť' is masculine: 'Ten déšť', not 'To déšť'.

Mistake: Vidím ten dešť.
Correct: Vidím ten déšť. (The 'é' remains long in the accusative for masculine inanimate nouns).

Another tricky area is the use of prepositions. In English, we say 'in the rain'. In Czech, this is v dešti. However, if you want to say 'out of the rain', you use z deště. If you say na dešti, it implies being directly exposed to it, often used when talking about objects left outside, like nechala jsem prádlo na dešti (I left the laundry out in the rain). Using the wrong preposition can change the nuance of your sentence significantly. Furthermore, the plural deště is often misused. While English rarely uses 'rains', Czech uses it for prolonged periods. Don't be afraid to use the plural when talking about the rainy season!

Mistake: Po dešťu půjdeme ven.
Correct: Po dešti půjdeme ven. (Locative singular ending for 'stroj' pattern is -i).

Pronunciation is another area where mistakes happen. The combination of 'd', 'e', and 'š' followed by a soft 'ť' can be a tongue-twister for beginners. Ensure you are pronouncing the 'š' (sh) clearly and ending with a soft 'ť' (like the 't' in 'stew' but softer). Also, pay attention to the length of the vowel. The 'é' in déšť is long, but it shortens in almost all other cases. Forgetting this vowel shortening is a hallmark of an intermediate learner who hasn't yet mastered the rhythmic shifts of Czech declension.

Mistake: Je to velká déšť.
Correct: Je to velký déšť. (Adjective must be masculine).

Lastly, be careful with the phrase 'like rain'. If you want to say something is falling like rain, use jako déšť. But if you are using the common idiom 'growing like mushrooms after rain', it must be jako houby po dešti. Using the wrong case after 'po' (it requires the locative here) is a very frequent error. By focusing on these specific grammatical and phonetic details, you will avoid the most common traps and sound much more like a native speaker.

Mistake: Mám rád zvuk dešť.
Correct: Mám rád zvuk deště. (Genitive case is required for 'sound of rain').

While déšť is the most common word for rain, the Czech language is rich with synonyms and related terms that allow for much greater precision. Depending on the intensity, duration, and nature of the precipitation, you might choose a different word to better convey your meaning. Knowing these alternatives will not only expand your vocabulary but also help you understand the nuances of weather reports and literature. Let's look at the most common 'rain-adjacent' words in Czech.

Liják vs. Déšť
Liják refers to a heavy downpour or a cloudburst. Use it when the rain is so intense that you get soaked in seconds. Déšť is more neutral.
Přeháňka vs. Déšť
Přeháňka is a shower—a short period of rain that comes and goes quickly. You'll hear this constantly in weather forecasts: 'místy přeháňky' (showers in places).
Mžení vs. Déšť
Mžení is drizzle. It's that fine, misty rain that seems to hang in the air rather than fall. It's less 'wet' than a standard déšť but can be more persistent.

To nebyl jen obyčejný déšť, byl to hotový liják!

Beyond these, there are even more specific terms. For example, průtrž mračen literally means 'a bursting of clouds' and is used for an extremely violent, sudden rainstorm that often leads to flash flooding. On the lighter side, krápání refers to the very beginning of rain, when only a few drops are falling (the verb is krápat). If you want to be poetic, you might use vláha (moisture/dew), which has a very positive connotation of life-giving water for the soil. Comparing these words helps you see the spectrum of wetness that the Czech language can describe.

Místo deště přišlo jen slabé mžení, které ani nesmočilo chodník.

When choosing between déšť and its alternatives, consider the context. In a scientific or formal report, srážky (precipitation) is the preferred term, as it encompasses rain, snow, and hail. In a romantic poem, you would stick to déšť or krůpěje (droplets). In a conversation with a neighbor about the garden, zalévka (a 'watering' from the sky) might be used humorously. Understanding these distinctions allows you to blend in more naturally with native speakers and express yourself with the same level of detail that they do.

Předpověď na zítra: oblačno, občasné přeháňky, k večeru trvalý déšť.

Lastly, consider the emotional tone. Plískanice is a particularly expressive word used for miserable, cold rain mixed with sleet or mud, typical of Czech Novembers. Using plískanice instead of déšť immediately tells your listener that you find the weather disgusting. This ability to layer emotion onto a simple meteorological fact is one of the joys of learning Czech vocabulary. By moving beyond déšť, you open up a whole world of expressive possibilities.

Venku je hrozná plískanice, v takovém dešti by psa nevyhnal.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The 'é' in 'déšť' is a result of historical vowel lengthening in Czech that didn't happen in the same way in other Slavic languages, making the Czech word sound quite distinct.

راهنمای تلفظ

UK /ɟɛːʃc/
US /djɛːʃt/
Primary stress is on the first (and only) syllable.
هم‌قافیه با
lešť klešť vlešť nešť třešť přešť vřešť sešť
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'é' as a short 'e'.
  • Forgetting to soften the 'd' at the beginning.
  • Hardening the final 'ť' into a hard 't'.
  • Confusing the pronunciation with the genitive 'deště'.
  • Not distinguishing between 'š' and 's'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Easy to recognize once learned.

نوشتن 3/5

Tricky due to stem changes in declension.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation of 'é' and 'ť' requires practice.

گوش دادن 2/5

Can be confused with 'deště' (plural/genitive).

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

voda venku počasí mít rád být

بعداً یاد بگیرید

pršet deštník bouřka mrak mokrý

پیشرفته

srážkový vláha plískanice průtrž liják

گرامر لازم

Masculine Inanimate Declension (stroj)

déšť (nom), deště (gen), dešti (dat/loc), deštěm (instr)

Mobile Vowel (é -> e)

déšť vs deště (the 'é' shortens when endings are added)

Prepositions with Locative Case

v dešti (in the rain), po dešti (after the rain)

Adjective Agreement

silný déšť (masculine singular nominative)

Verb 'pršet' vs Noun 'déšť'

Venku prší (verb) vs Venku je déšť (noun)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Dnes je velký déšť.

Today there is heavy rain.

Uses 'velký' (big) to mean heavy rain.

2

Mám rád déšť.

I like rain.

Accusative case, looks same as nominative.

3

Venku padá déšť.

Rain is falling outside.

Standard 'padat' (to fall) with rain.

4

Kde je tvůj deštník? Je déšť.

Where is your umbrella? It is rain.

Simple existential use.

5

Studený déšť není příjemný.

Cold rain is not pleasant.

Adjective agreement (masculine).

6

Voda a déšť jsou důležité.

Water and rain are important.

Plural verb 'jsou' with two subjects.

7

Malý déšť nevadí.

A little rain doesn't matter.

Using 'malý' for light rain.

8

Tady je často déšť.

There is often rain here.

Adverb 'často' (often) modifying the situation.

1

Půjdeme ven i v dešti.

We will go out even in the rain.

Locative case: 'v dešti'.

2

Schovali jsme se před deštěm.

We hid from the rain.

Instrumental case after 'před'.

3

Po dešti je vzduch čistý.

After the rain, the air is clean.

Locative case after 'po'.

4

Nemám rád procházky v dešti.

I don't like walks in the rain.

Locative case used for environment.

5

Bude zítra déšť?

Will there be rain tomorrow?

Future tense of 'být'.

6

Ten déšť brzy skončí.

That rain will end soon.

Demonstrative pronoun 'ten' (masculine).

7

Auto stojí venku v dešti.

The car is standing outside in the rain.

Locative case for location.

8

Potřebujeme déšť pro zahradu.

We need rain for the garden.

Accusative case as direct object.

1

Roste to jako houby po dešti.

It grows like mushrooms after rain.

Common idiom using locative plural.

2

Kvůli silnému dešti jsme zůstali doma.

Due to heavy rain, we stayed home.

Dative case after 'kvůli'.

3

Zvuk deště mě uklidňuje.

The sound of rain calms me.

Genitive case: 'deště'.

4

Májové deště jsou pro úrodu klíčové.

May rains are crucial for the harvest.

Plural nominative: 'deště'.

5

Z oblohy padal vytrvalý déšť.

Steady rain was falling from the sky.

Adjective 'vytrvalý' (persistent).

6

Předpověď varuje před přívalovými dešti.

The forecast warns of torrential rains.

Instrumental plural after 'před'.

7

Už týden jsme bez deště.

We've been without rain for a week.

Genitive case after 'bez'.

8

Déšť smyl všechen prach z ulic.

The rain washed all the dust off the streets.

Subject performing an action.

1

Prudký déšť vystřídalo jasné slunce.

The sudden rain was followed by bright sun.

Accusative object with 'vystřídat'.

2

Byli jsme promáčení až na kůži deštěm.

We were soaked to the skin by the rain.

Instrumental case indicating the agent.

3

Země dychtivě pila vlahý letní déšť.

The earth eagerly drank the balmy summer rain.

Poetic use of adjectives.

4

Před deštěm se nebylo kam schovat.

There was nowhere to hide from the rain.

Negative existential construction.

5

Bubnování deště na střechu bylo slyšet celou noc.

The drumming of rain on the roof was heard all night.

Genitive case with a verbal noun.

6

Tento druh deště je typický pro monzunové oblasti.

This type of rain is typical for monsoon areas.

Technical/Descriptive register.

7

Díky dešti se hladina řeky zvedla.

Thanks to the rain, the river level rose.

Dative case after 'díky'.

8

V tom dešti nebylo vidět na krok.

In that rain, you couldn't see a step ahead.

Idiomatic expression for low visibility.

1

Melancholický déšť jen podtrhoval smutnou atmosféru pohřbu.

The melancholy rain only emphasized the sad atmosphere of the funeral.

Literary use of personification.

2

Krajina byla zahalena v šedivém závoji deště.

The landscape was shrouded in a gray veil of rain.

Metaphorical 'závoj deště'.

3

Navzdory vytrvalému dešti se maratonu zúčastnily tisíce lidí.

Despite the persistent rain, thousands participated in the marathon.

Dative case after 'navzdory'.

4

Jeho slova na mě zapůsobila jako osvěžující déšť na vyprahlou poušť.

His words affected me like refreshing rain on a parched desert.

Complex simile.

5

Sledovali jsme, jak se provazy deště snášejí k zemi.

We watched as ropes of rain descended to the ground.

Idiomatic 'provazy deště'.

6

Vědci zkoumají kyselost deště v průmyslových oblastech.

Scientists are examining the acidity of rain in industrial areas.

Genitive case in a scientific context.

7

Byl to ten druh deště, který se vám dostane pod kůži.

It was the kind of rain that gets under your skin.

Metaphorical expression for discomfort.

8

Po měsících sucha byl každý déšť požehnáním.

After months of drought, every rain was a blessing.

Evaluative noun 'požehnání'.

1

V jeho poezii déšť často figuruje jako symbol katarze.

In his poetry, rain often figures as a symbol of catharsis.

Academic/Literary analysis.

2

Neúprosný déšť bičoval fasády starých domů s nevídanou intenzitou.

The relentless rain lashed the facades of old houses with unprecedented intensity.

High-level descriptive verbs.

3

Zastihl nás takový déšť, že i nejlepší pláštěnky kapitulovaly.

We were caught in such rain that even the best raincoats gave up.

Personification of objects.

4

Filozofický význam deště v Tarkovského filmech je předmětem mnoha studií.

The philosophical meaning of rain in Tarkovsky's films is the subject of many studies.

Complex genitive chain.

5

Déšť, tento věčný poutník mezi nebem a zemí, znovu započal svou pouť.

Rain, this eternal pilgrim between heaven and earth, began its journey once more.

Apposition and personification.

6

V onom sychravém dešti se zrcadlila veškerá tíha jeho existence.

In that bleak rain, all the weight of his existence was mirrored.

Highly abstract and existential usage.

7

Zatímco venku zuřil déšť, uvnitř panovalo hrobové ticho.

While rain raged outside, a deathly silence reigned inside.

Contrastive clauses with 'zatímco'.

8

Analýza izotopového složení deště odhalila původ vzdušných mas.

Analysis of the isotopic composition of the rain revealed the origin of the air masses.

Highly technical/scientific usage.

مترادف‌ها

liják přeháňka mžení srážky průtrž mračen krápání vláha plískanice

متضادها

sucho jasno vedro slunečno

ترکیب‌های رایج

silný déšť
vytrvalý déšť
mírný déšť
kyselý déšť
májový déšť
přívalový déšť
ledový déšť
tropický déšť
drobný déšť
ustavičný déšť

عبارات رایج

v dešti

— In the rain. Used to describe being outside while it rains.

Stáli jsme v dešti na zastávce.

po dešti

— After the rain. Used to describe the time or conditions when rain stops.

Po dešti voní tráva.

před deštěm

— Before the rain or away from the rain.

Musíme se schovat před deštěm.

bez deště

— Without rain. Describing dry weather.

Vydrží to dnes bez deště?

do deště

— Into the rain.

Nechoď do toho deště bez bundy.

z deště

— From the rain / out of the rain.

Pojď už z toho deště domů.

pod deštěm

— Under the rain (less common than 'v dešti').

Stál tam pod deštěm jako solný sloup.

skrze déšť

— Through the rain.

Skrze déšť nebylo vidět na cestu.

mezi dešti

— Between rains (during a dry spell).

Stihli jsme to mezi dešti.

navzdory dešti

— Despite the rain.

Navzdory dešti se akce vydařila.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

déšť vs pršet

Pršet is the verb (to rain), déšť is the noun (rain). Use 'prší' for 'it is raining'.

déšť vs deštík

A diminutive form meaning 'light rain'. Used more affectionately or to minimize the rain's impact.

déšť vs liják

Specifically a heavy downpour. Don't use 'déšť' if you want to emphasize how much water is falling.

اصطلاحات و عبارات

"Růst jako houby po dešti"

— To grow very quickly and in large numbers.

Nové domy tu rostou jako houby po dešti.

common
"Z bláta do louže"

— From bad to worse (literally: from mud into a puddle).

Změnil jsem práci, ale je to z bláta do louže.

informal
"Dostat se z deště pod okap"

— To go from a bad situation to one that is just as bad or worse.

Myslel si, že si pomůže, ale dostal se z deště pod okap.

common
"Plakat na špatném hrobě"

— To complain to the wrong person (not rain-specific but weather-related in tone).

Tady pláčeš na špatném hrobě, já ti nepomůžu.

informal
"Májový déšť, porosteš"

— A saying used with children, suggesting May rain makes you grow.

Neboj se, to je májový déšť, porosteš!

child-friendly
"Leje jako z konve"

— It's pouring like from a watering can (raining cats and dogs).

Venku leje jako z konve, nikam nejdu.

informal
"Zmoklá slepice"

— A soaked hen (used to describe someone who looks miserable and wet).

Vypadáš jako zmoklá slepice.

informal
"Být v tom až po uši"

— To be deep in something (often used for being stuck in bad weather/situations).

V tom dešti jsme v tom byli až po uši.

informal
"Čekat na něco jako na smilování boží"

— To wait for something like for divine mercy (often used for waiting for rain during drought).

Zemědělci čekali na déšť jako na smilování boží.

expressive
"Slibovat hory doly"

— To promise the world (often used when weather forecasts fail).

Slibovali déšť, ale zase nic.

common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

déšť vs déšť

Noun vs Verb

Déšť is the substance; pršet is the action.

Déšť byl silný. (The rain was heavy.) vs Venku prší. (It is raining outside.)

déšť vs deště

Case/Number

Deště can be genitive singular OR nominative plural.

Bez deště (Genitive) vs Podzimní deště (Plural).

déšť vs deštník

Root similarity

Deštník is the tool you use to stay dry (umbrella).

Vezmi si deštník, je déšť.

déšť vs deštivý

Noun vs Adjective

Deštivý describes a period of time (rainy).

Dnes je deštivý den.

déšť vs důvěra

Phonetic similarity (very slight)

Důvěra means 'trust'. Only confused by very new learners.

Mám v tebe důvěru.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Je [adjective] déšť.

Je velký déšť.

A1

Mám rád [noun].

Mám rád déšť.

A2

Jsem v [noun-locative].

Jsem v dešti.

A2

Půjdu ven po [noun-locative].

Půjdu ven po dešti.

B1

Kvůli [adjective-dative] [noun-dative]...

Kvůli silnému dešti...

B1

Bez [noun-genitive]...

Bez deště...

B2

[Noun] ustal.

Déšť ustal.

C1

Zahalen v [noun-locative]...

Zahalen v dešti...

خانواده کلمه

اسم‌ها

deštník (umbrella)
dešťovka (rainwater)
deštík (little rain/drizzle)
dešťoměr (rain gauge)

فعل‌ها

pršet (to rain)
rozpršet se (to start raining)
doprošet (to finish raining)
sprchnout (to shower briefly)

صفت‌ها

deštivý (rainy)
dešťový (rain-related)
propršený (rained-out)

مرتبط

mrak (cloud)
voda (water)
bouřka (storm)
vlhko (humid)
přeháňka (shower)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high, especially in spring and autumn.

اشتباهات رایج
  • To déšť Ten déšť

    Rain is masculine in Czech, not neuter like 'it' in English.

  • V déšťu V dešti

    The locative ending for this noun class is -i, not -u.

  • Déšť prší Prší

    Redundant. You don't need to specify that the rain is raining.

  • Mám rád deště Mám rád déšť

    Unless you like multiple specific rainy seasons, use the singular accusative.

  • Bez déště Bez deště

    Forgot to shorten the 'é' in the genitive case.

نکات

Stem Change

Remember the é -> e shift. It's 'déšť' but 'deště'. This is a common pattern in Czech nouns where a long vowel in the nominative shortens in other cases.

Verb vs Noun

Learn 'pršet' at the same time as 'déšť'. You'll use the verb more often for daily weather updates.

Mushrooms

If someone says 'rostou jako houby po dešti', they are talking about something appearing very quickly.

Soft Ending

Focus on the final 'ť'. It's a soft sound, almost like there's a tiny 'y' sound hidden after the 't'.

Prepositions

The preposition 'v' (in) is your best friend with this word. 'V dešti' covers 90% of situational uses.

Bad to Worse

Use 'z bláta do louže' to describe a situation getting worse – it's a very 'wet' Czech idiom.

Dish

Think of a 'dish' catching rain. 'Déšť' sounds a bit like 'dish' if you stretch your imagination.

Accusative

For masculine inanimate nouns like 'déšť', the accusative (object) is the same as the nominative. 'Mám rád déšť'.

Weather Reports

Listen for 'srážky' in formal reports; it's the more professional sibling of 'déšť'.

Weather Talk

Czechs love to complain about the weather. 'Zase ten déšť' is a perfect conversation starter.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'D-E-S-T-I-N-Y'. If it's your destiny to get wet, you'll be in the 'déšť'.

تداعی تصویری

Imagine the letter 'D' as an open umbrella and the 'é' as raindrops falling onto it.

شبکه واژگان

voda mrak deštník mokro pršet bouřka bláto louže

چالش

Try to use 'déšť' in three different cases today: nominative, locative (v dešti), and genitive (bez deště).

ریشه کلمه

Derived from Proto-Slavic *dždžь. This root is found across all Slavic languages (e.g., Russian 'dožd', Polish 'deszcz').

معنای اصلی: The original meaning was simply 'rain' or 'falling water'.

Indo-European -> Balto-Slavic -> Slavic -> West Slavic -> Czech.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; rain is a neutral natural phenomenon.

English speakers might find the Czech obsession with specific types of rain (for mushrooms) unique.

The song 'Deštivý den' (Rainy Day) Jan Neruda's poems about Prague in the rain The film 'Prší, prší'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Weather Small Talk

  • Dneska prší, co?
  • Hrozný déšť.
  • Konečně prší.
  • Už aby ten déšť přestal.

Planning an Outing

  • Co když bude déšť?
  • Vezmi si deštník.
  • V dešti nikam nejdu.
  • Předpověď slibuje déšť.

Gardening/Farming

  • Zahrada potřebuje déšť.
  • Byl to dobrý déšť.
  • Málo deště letos.
  • Po dešti to poroste.

Driving

  • V tom dešti není vidět.
  • Silnice klouže kvůli dešti.
  • Zastavíme, než přejde déšť.
  • Pozor na aquaplaning.

Poetry/Romance

  • Miluji vůni deště.
  • Procházka v dešti.
  • Slzy v dešti.
  • Déšť na okně.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Máš rád déšť, nebo máš raději sluníčko?"

"Co obvykle děláš, když je venku silný déšť?"

"Myslíš, že zítra přijde ten slibovaný déšť?"

"Pamatuješ si na nějaký opravdu velký déšť nebo bouřku?"

"Jaký je tvůj nejoblíbenější zvuk? Je to bubnování deště?"

موضوعات نگارش

Popiš, jak se cítíš, když venku padá vytrvalý podzimní déšť.

Napiš o dni, kdy ti déšť úplně změnil tvoje plány.

Proč je déšť důležitý pro přírodu a pro lidi v tvé zemi?

Vzpomínáš si na nějakou procházku v dešti? S kým jsi byl?

Představ si, že jsi kapka deště. Popiš svou cestu z mraku na zem.

سوالات متداول

10 سوال

It is masculine inanimate. This means adjectives will end in -ý (silný déšť) and it follows the 'stroj' declension pattern.

The most natural way is to use the verb 'pršet' in the third person singular: 'Prší'.

The plural is 'deště'. It is used to refer to seasons of rain or multiple rainy events.

No, the 'é' shortens to 'e' in almost all other cases (e.g., deště, dešti, deštěm).

'Déšť' is a general term for rain, while 'liják' is specifically a heavy downpour.

It is grammatically possible but sounds very redundant and native speakers rarely say it. Use 'padá déšť' or just 'prší'.

Use the locative case with the preposition 'v': 'v dešti'.

It means 'after the rain'. It's often used to describe the fresh atmosphere following a storm.

Yes, it is one of the most common nouns in the Czech language due to the climate.

It means 'acid rain', a term used in environmental science.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Napište větu o tom, že máte rádi déšť.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Napište, co děláte, když venku prší.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Použijte ve větě spojení 'v dešti'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Vysvětlete idiom 'růst jako houby po dešti'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Napište krátkou předpověď počasí s použitím slova 'déšť'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Popište rozdíl mezi 'mžením' a 'lijákem'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Napište větu s použitím genitivu slova 'déšť'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Jak byste popsali zvuk deště?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Napište větu o tom, jak déšť pomáhá přírodě.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Použijte slovo 'deštník' ve větě s 'déšť'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Napište větu v minulém čase o dešti.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Vyjádřete, že se schováváte před deštěm.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Napište o pocitu, který v dešti máte.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Použijte slovo 'deště' jako plurál.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Napište větu s 'navzdory dešti'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Popište město po dešti.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Napište, proč nemáte rádi déšť.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Použijte instrumentál 'deštěm' ve větě.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Vytvořte větu o 'kyselém dešti'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Napište větu o tom, že déšť ustal.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte česky: 'It is raining outside.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte česky: 'I don't like rain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte česky: 'Where is my umbrella?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte česky: 'I was walking in the rain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte česky: 'After the rain, it is fresh.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Popište dnešní počasí s použitím slova 'déšť'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeptejte se někoho, jestli bude pršet.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte, že déšť je důležitý pro kytky.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte česky: 'It's a heavy downpour.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte česky: 'It grows like mushrooms after rain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte, že jste promokli.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte, že zvuk deště je hezký.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeptejte se, jestli mají v obchodě deštníky.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte česky: 'Don't go out in the rain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte, že déšť právě přestal.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte česky: 'The rain was very cold.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte, že se bojíte bouřky a deště.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte, že po dešti voní les.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeptejte se, jaký byl déšť včera.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Řekněte česky: 'I like the smell of rain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Zítra bude pršet.' Co se stane?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'V dešti nikam nejdu.' Půjde mluvčí ven?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Ten liják byl hrozný.' Jaký byl déšť?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Zapomněl jsem si deštník.' Co mu chybí?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Po dešti se ochladilo.' Co se stalo s teplotou?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Schovej se před tím deštěm.' Co má člověk udělat?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Byl to jen takový deštíček.' Byl to velký déšť?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Už týden nepršelo.' Jaké je počasí?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Zvuk deště mě uspává.' Co se mluvčímu děje?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Venku je pěkná plískanice.' Je venku hezky?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Déšť ustal před hodinou.' Prší teď?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Mám mokré boty od deště.' Proč má mokré boty?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Zítra očekáváme srážky.' Co to znamená?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'V tom dešti jsem tě neviděl.' Proč ho neviděl?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Poslouchejte: 'Byl to teplý letní déšť.' Jaký byl ten déšť?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!