grund
grund در ۳۰ ثانیه
- Grund means 'reason' or 'cause' in Danish and is used to explain why things happen.
- It is a common gender noun (en grund) and its plural form is 'grunde'.
- The phrase 'på grund af' is the standard way to say 'because of' before a noun.
- Beyond 'reason', it also refers to a plot of land or the physical ground.
The Danish word grund is a fundamental noun in the Danish language, primarily used to denote the 'reason', 'cause', or 'basis' for an action, event, or state of being. At its core, it represents the underlying justification or the 'why' behind something. For English speakers, it is helpful to think of it as a direct cognate to the English word 'ground' in phrases like 'grounds for dismissal' or 'the ground of the problem'. However, in Danish, its application is much broader and more frequent in everyday conversation than its English counterpart. Whether you are explaining why you were late for a meeting, discussing the philosophical foundations of a theory, or describing the physical plot of land where a house is built, the word grund is indispensable.
- Abstract Reason
- In this context, it refers to the motivation or justification. For example, 'Jeg har en god grund til at være her' (I have a good reason to be here).
- Physical Basis
- It also refers to a plot of land or the bottom of a body of water. While our focus is on 'reason', understanding the physical 'ground' helps visualize the word's stability.
Der er ingen grund til at bekymre sig om fremtiden lige nu.
The word is versatile across all registers. In formal Danish, you might encounter it in legal or academic texts discussing the 'hjemmelsgrund' (legal basis). In casual speech, it appears in the very common construction 'på grund af' (because of). It is important to note that when used as 'reason', it is a common gender noun (en grund). When you use it, you are often looking for the logic that connects a cause to an effect. It provides the structural support for an argument or an explanation. In Danish culture, which often values directness and transparency, being able to state your grund clearly is a vital social skill. It moves beyond simple causality into the realm of human intent and external necessity.
Af den grund valgte vi at aflyse festen.
- Common Collocation
- 'God grund' (good reason) is used to validate someone's feelings or actions, reinforcing social cohesion.
Furthermore, the word appears in several fixed expressions that change its nuance slightly. 'I grunden' means 'fundamentally' or 'at heart', suggesting that despite appearances, the basic reason is something else. 'Gå til grunde' is a more dramatic idiom meaning 'to perish' or 'to fall apart', literally going to the bottom. Understanding these variations allows a learner to move from basic A2 communication to a more nuanced B1 or B2 level of expression. In summary, grund is the anchor for logical explanation in Danish, bridging the gap between physical reality and abstract thought.
Using grund correctly requires an understanding of the prepositions that typically accompany it. The most important prepositional phrase to learn is 'på grund af', which translates to 'because of' or 'due to'. This phrase is used before a noun or a noun phrase. For example, 'Vi kom for sent på grund af trafikken' (We arrived late because of the traffic). Note that you do not use 'fordi' (because) in this specific structure; 'fordi' is used to introduce a full clause with a subject and a verb. Mastering the distinction between 'på grund af' and 'fordi' is a hallmark of a proficient Danish learner.
- Reason For Something
- When you want to say 'the reason for', you use the preposition 'til'. Example: 'Hvad er grunden til dit besøg?' (What is the reason for your visit?).
- Reason Why
- To express 'the reason why...', you can say 'grunden til, at...'. Example: 'Grunden til, at jeg ringer, er...' (The reason why I am calling is...).
Der er en naturlig grund til hans opførsel.
Another common usage involves the phrase 'af en eller anden grund', which means 'for some reason or another'. This is incredibly useful when you don't know the specific cause but want to acknowledge that one exists. For instance, 'Af en eller anden grund virker computeren ikke' (For some reason, the computer isn't working). You can also use 'af den grund' to mean 'for that reason' or 'therefore', acting as a transition between two sentences or ideas. This helps in building cohesive arguments in written Danish.
Han har mange grunde til at være glad.
In more advanced contexts, you might see 'grund' combined with adjectives like 'vægtig' (weighty/significant) or 'gyldig' (valid). 'En gyldig grund' is a valid reason, often required in official settings like school or work when reporting an absence. 'Jeg har en gyldig grund til mit fravær' (I have a valid reason for my absence). By learning these pairings, you expand your ability to describe the quality of the reasons being provided, which is essential for effective communication in professional and academic Danish environments.
You will hear grund in almost every facet of Danish life. On the news, journalists often probe for the 'bagvedliggende grund' (underlying reason) for political decisions or economic shifts. In the workplace, managers might explain a new strategy by saying 'Grunden til denne ændring er...' (The reason for this change is...). It is a word that demands clarity and logic, which aligns with the Danish cultural emphasis on 'saglighed' (objectivity and relevance). When you listen to Danish podcasts or watch TV dramas, pay attention to how characters justify their actions; you will frequently hear 'Der er en grund til, at jeg gjorde det' (There is a reason I did that).
- Public Announcements
- On the DSB (Danish State Railways), you might hear: 'Toget er forsinket på grund af signalfejl' (The train is delayed because of a signal fault).
- Daily Excuses
- In social circles: 'Jeg kan ikke komme i aften af personlige grunde' (I can't come tonight for personal reasons).
Vi må desværre aflyse mødet på grund af sygdom.
In schools and universities, 'grund' is used when discussing the 'grundlag' (basis/foundation) of a study or the 'grundtanke' (basic idea) of a philosophy. It is also used in the context of 'grundskole' (primary school), which is the 'foundation school' for children. In legal contexts, 'begrundelse' (justification/reasoning) is a related word that you will hear when a judge or an authority provides the reasoning for a verdict. Even in the kitchen, a 'grundsauce' is a mother sauce, the base upon which other sauces are built. This shows how the concept of 'grund' as a foundation permeates all areas of Danish vocabulary.
Han er træt, og det er der god grund til efter den lange rejse.
Finally, in sports and competition, you might hear about 'grundspillet' (the regular season), which is the foundational part of a tournament before the playoffs. This reinforces the idea that grund always points to the starting point or the essential core of an activity. Whether you are reading a newspaper, listening to a radio host, or chatting with a neighbor over the fence, grund will be a constant companion in your Danish auditory landscape.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using the wrong preposition with grund. In English, we say 'reason for', which often leads learners to translate directly to 'grund for'. While 'grund for' is sometimes used (e.g., 'grund for bekymring'), the more common and natural Danish way to express 'reason for' is 'grund til'. For example, 'Hvad er grunden til det?' is correct, whereas 'Hvad er grunden for det?' sounds unidiomatic. Learning to pair 'grund' with 'til' automatically will make your Danish sound much more native.
- Mistake: Grund vs. Årsag
- Learners often confuse 'grund' with 'årsag'. While both can mean 'reason', 'årsag' is more specifically 'cause' (as in cause and effect). 'Grund' often implies a justification or a human motive.
- Mistake: På grund af vs. Fordi
- Using 'på grund af' before a verb phrase. Correct: 'på grund af regnen' (noun). Incorrect: 'på grund af det regner' (should be 'fordi det regner').
Fejl: Jeg er glad på grund af jeg vandt. (Korrekt: Jeg er glad, fordi jeg vandt).
Another subtle mistake is the confusion between 'grund' (reason) and 'bund' (bottom). While they are related etymologically, 'bund' is used for the physical bottom of a container or a lake, while 'grund' is used for the logic or the plot of land. For example, 'til bunds i sagen' means getting to the bottom of a matter, but 'i grunden' means 'fundamentally'. Mixing these up can lead to strange mental images for a native speaker. Also, be careful with the plural form 'grunde'. It is an irregular-looking plural for some, but it follows the standard pattern for many common gender nouns ending in a consonant, though the 'e' addition is key.
Husk: Der er ingen grund til at gå i panik.
Finally, avoid overusing 'på grund af' in writing. While it's perfectly correct, using synonyms like 'som følge af' (as a result of) or 'takket være' (thanks to - for positive reasons) can make your Danish more sophisticated. Learners often stick to 'på grund af' for everything, which can make their prose feel repetitive. Also, ensure you don't confuse 'grund' with 'grøn' (green) or 'grundig' (thorough). While 'grundig' comes from 'grund', it's an adjective. 'Han gjorde et grundigt stykke arbejde' (He did a thorough piece of work) uses the idea of going all the way to the 'ground' or foundation of the task.
To truly master Danish, you need to know when to use grund and when to opt for a synonym. The most common alternative is årsag. While they are often interchangeable, årsag is more clinical and objective. It refers to the mechanical cause of an event. For example, the 'årsag' of a fire might be a short circuit, but the 'grund' for someone setting a fire might be insurance fraud. One is physical/logical, the other is motivational/justificatory. Another important word is anledning. This means 'occasion' or 'pretext'. You use it when an event provides the opportunity for something to happen. 'I anledning af hans fødselsdag...' (On the occasion of his birthday...).
- Grund vs. Årsag
- 'Grund' is the justification; 'Årsag' is the scientific cause. Use 'grund' for human actions.
- Grund vs. Begrundelse
- 'Begrundelse' is the formal explanation or reasoning given for a decision. It is the verbalization of the 'grund'.
Hvad var den egentlige årsag til ulykken?
In academic contexts, you might use fundament or basis. These are used when 'grund' refers to the physical or theoretical foundation of something. 'Hele teorien hviler på et spinkelt fundament' (The whole theory rests on a thin foundation). If you are talking about the motivation for doing something, motivation or bevæggrund (motive) are excellent choices. 'Bevæggrund' is a more formal, compound version of 'grund' that specifically highlights the 'moving' (bevæge) reason behind an action. Using 'bevæggrund' in a formal essay will certainly impress a Danish teacher.
Hans bevæggrunde var rent egoistiske.
Finally, consider the word argument. If the 'grund' is part of a debate, 'argument' might be more appropriate. 'Hvad er dit argument for den påstand?' (What is your argument for that claim?). By expanding your vocabulary to include these nuances, you move away from repeating 'grund' and begin to express yourself with the precision of a native speaker. Understanding the subtle shifts between these words allows you to navigate different social and professional settings in Denmark more effectively, ensuring your 'grund' for speaking is always clear and well-received.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The transition from physical 'bottom' to abstract 'reason' happened because the reason is seen as the 'bottom' or foundation of an argument.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'd' clearly like in English 'ground'. In Danish, it's often silent or part of the stød.
- Using an English 'r' instead of the Danish soft 'r'.
- Missing the stød (the slight 'hiccup' or tension in the throat).
- Making the 'u' sound too much like 'oo' in 'moon'.
- Confusing the vowel sound with 'grønd' (not a word) or 'grøn' (green).
سطح دشواری
Easy to recognize as it looks like 'ground'.
Requires correct prepositional use (til/af).
The stød and soft 'r' can be tricky for beginners.
Can be confused with 'grøn' or 'bund' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Prepositional phrases with 'på grund af'
Vi blev hjemme på grund af vejret.
Subordinate clauses with 'grunden til, at'
Grunden til, at jeg spørger, er hemmelig.
Pluralization of common gender nouns
En grund -> to grunde.
Adjective agreement with 'grund'
En god grund, det er en god grund.
Inversion after 'Af den grund'
Af den grund *valgte* jeg at gå.
مثالها بر اساس سطح
Jeg er her på grund af dig.
I am here because of you.
Uses 'på grund af' with a pronoun.
Hvad er din grund?
What is your reason?
Simple possessive 'din' with 'grund'.
Der er en grund.
There is a reason.
Basic existence sentence with 'der er'.
Ingen grund til panik.
No reason for panic.
Common fixed expression.
Hun har en god grund.
She has a good reason.
Adjective 'god' modifying 'grund'.
På grund af regn bliver vi inde.
Because of rain, we stay inside.
Standard 'på grund af' + noun.
Min grund er lille.
My plot of land is small.
Example of 'grund' meaning land.
Er det grunden?
Is that the reason?
Definite form 'grunden'.
Hvad er grunden til, at du græder?
What is the reason that you are crying?
'Grunden til, at...' introduces a subclause.
Vi flytter på grund af pladsmangel.
We are moving due to lack of space.
Compound noun 'pladsmangel' after 'på grund af'.
Han gav mig en dårlig grund.
He gave me a bad reason.
Direct object 'en dårlig grund'.
Der er mange grunde til at lære dansk.
There are many reasons to learn Danish.
Plural form 'grunde'.
Af den grund vil jeg ikke med.
For that reason, I don't want to go.
'Af den grund' as a transition.
Har du en gyldig grund til dit fravær?
Do you have a valid reason for your absence?
Adjective 'gyldig' meaning valid.
Det er der ingen grund til.
There is no reason for that.
Use of 'der' as an expletive subject.
Grunden er meget dyr.
The plot of land is very expensive.
Contextual use: land.
I grunden er han et godt menneske.
Fundamentally, he is a good person.
Idiom 'i grunden'.
Hun blev væk af personlige grunde.
She stayed away for personal reasons.
Preposition 'af' used for 'for/due to' reasons.
Der er god grund til at være optimistisk.
There is good reason to be optimistic.
'God grund til' without article 'en'.
Af gode grunde kan jeg ikke sige mere.
For obvious reasons, I cannot say more.
Fixed phrase 'af gode grunde'.
Uden grund begyndte han at råbe.
Without reason, he started shouting.
'Uden grund' meaning without justification.
Hvad er den bagvedliggende grund til konflikten?
What is the underlying reason for the conflict?
Compound adjective 'bagvedliggende'.
Vi må finde en fælles grund.
We must find a common ground.
Metaphorical use of 'grund'.
Skibet stødte på grund i nat.
The ship ran aground last night.
Idiom 'støde på grund'.
Der er vægtige grunde til at ændre loven.
There are weighty reasons to change the law.
Adjective 'vægtige' (weighty/serious).
Hans begrundelse for opsigelsen var uklar.
His justification for the resignation was unclear.
Related noun 'begrundelse'.
Projektet faldt til jorden på grund af manglende finansiering.
The project fell through due to lack of funding.
Complex 'på grund af' construction.
Af principielle grunde stemmer jeg nej.
For reasons of principle, I am voting no.
Adjective 'principielle'.
Man bør ikke dømme uden at kende grunden.
One should not judge without knowing the reason.
Infinitive clause after 'uden at'.
Grunden under huset er ustabil.
The ground under the house is unstable.
Physical 'grund' meaning soil/earth.
Han har alle grunde i verden til at klage.
He has every reason in the world to complain.
Hyperbolic expression.
I anledning af jubilæet ser vi på firmaets grundtanke.
On the occasion of the anniversary, we look at the company's basic idea.
Compound 'grundtanke'.
Det er selve grundlaget for vores demokrati.
It is the very basis for our democracy.
Related noun 'grundlag'.
Af rent taktiske grunde valgte de at tie.
For purely tactical reasons, they chose to remain silent.
Adverb 'rent' modifying the adjective.
Hendes argumenter savner enhver form for grund.
Her arguments lack any kind of basis.
Abstract use of 'grund' as foundation.
Vi må gå til grunde, hvis vi ikke ændrer kurs.
We must perish if we do not change course.
Idiom 'gå til grunde'.
Det var en afgørende grund til hans succes.
It was a decisive reason for his success.
Adjective 'afgørende'.
I grunden er diskussionen irrelevant.
Fundamentally, the discussion is irrelevant.
Sentence-starting 'I grunden'.
Der findes ingen saglig grund til afvisningen.
There is no objective reason for the rejection.
Adjective 'saglig' (objective/factual).
Grunden til hans vrede skal findes i barndommen.
The reason for his anger is to be found in childhood.
Passive construction 'skal findes'.
Eksistensens grund er et centralt tema i værket.
The basis of existence is a central theme in the work.
Genitive 'eksistensens'.
Uden hjemmel i loven er der ingen grund til indgriben.
Without legal basis, there is no reason for intervention.
Formal administrative language.
Han borede sig helt ned i sagens grund.
He dug deep into the very core of the matter.
Metaphorical physical/abstract blend.
Bevæggrundene for handlingen fortaber sig i det uvisse.
The motives for the action are lost in uncertainty.
Formal 'bevæggrundene'.
Det er en grundlæggende præmis for samtalen.
It is a fundamental premise for the conversation.
Adjective 'grundlæggende'.
Af principielle og etiske grunde kan jeg ikke deltage.
For principled and ethical reasons, I cannot participate.
Multiple adjectives.
Grunden rystede under dem, både bogstaveligt og overført.
The ground shook beneath them, both literally and figuratively.
Dual meaning usage.
Hjemmelsgrundlaget for beslutningen blev draget i tvivl.
The legal basis for the decision was called into question.
Complex compound noun.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— For some reason or another; used when the cause is unknown.
Af en eller anden grund virker lyset ikke.
— There is no reason for that; used to dismiss concerns or actions.
Du behøver ikke at undskylde, der er ingen grund til det.
— For reasons of principle; used when sticking to one's values.
Jeg kan ikke støtte det af principielle grunde.
— The main reason for; highlights the primary cause.
Hovedgrunden til fejlen var træthed.
— For the same reason; used to link similar outcomes.
Han er syg, og af samme grund kommer han ikke.
— Without any demonstrable reason; formal.
Smerterne opstod uden påviselig grund.
— The foundation is laid; things are ready to start.
Nu er grunden lagt til et godt samarbejde.
— What is the reason for that?; standard inquiry.
Du ser glad ud. Hvad er grunden til det?
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Årsag is the mechanical cause; grund is the justification.
Bund is the physical bottom; grund is the basis or land.
Fordi is a conjunction (because); grund is a noun (reason).
اصطلاحات و عبارات
— Essentially, fundamentally, or actually. Suggests a deeper truth.
I grunden er han meget genert.
Neutral— To perish, be destroyed, or fall into ruin.
Hele imperiet gik til grunde.
Literary/Formal— To run aground (for a ship) or to hit a snag/obstacle (metaphorical).
Forhandlingerne stødte på grund.
Neutral— To the very bottom; thoroughly.
Vi må undersøge problemet helt til grunden.
Neutral— To burn to the ground; total destruction by fire.
Huset brændte ned til grunden.
Neutral— From scratch; starting from the very beginning.
Vi opbyggede firmaet fra grunden af.
Neutral— To have solid ground under one's feet; to be secure.
Det er godt endelig at have grund under fødderne igen.
Idiomatic— To be shaken to its foundations.
Nyheden rystede partiet i sin grundvold.
Formal— Naturally, for obvious reasons.
Han ved det ikke, af gode grunde, da han ikke var der.
Neutral— To lay the foundation for something future.
Dette arbejde lægger grunden til vores succes.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Phonetically similar.
'Grønd' is not a word; 'grund' is reason; 'grøn' is green.
Græsset er grønt på min grund.
It's the adjective form.
'Grund' is the noun; 'grundig' means thorough.
Han lavede en grundig undersøgelse af grunden.
Very similar meaning.
'Grund' is the specific reason; 'grundlag' is the broader basis or foundation.
Hans grundlag for at sige det var en enkelt grund.
Both explain 'why'.
'Anledning' is an opportunity or occasion; 'grund' is the logic behind it.
Anledningen var festen, men grunden til at han kom var maden.
Both can mean 'because of'.
'Skyld' often implies blame or debt; 'grund' is neutral.
Det er din skyld, at vi mangler en grund.
الگوهای جملهسازی
Jeg er [adjective] på grund af [noun].
Jeg er træt på grund af varmen.
Der er en grund til, at [clause].
Der er en grund til, at han er her.
Af [adjective] grunde kan jeg ikke [verb].
Af personlige grunde kan jeg ikke deltage.
Grunden til [noun] skal findes i [noun].
Grunden til fejlen skal findes i systemet.
I grunden er [noun] [adjective].
I grunden er problemet simpelt.
Hvad er grunden til [noun]?
Hvad er grunden til din succes?
Uden grund [verb] [subject].
Uden grund græd barnet.
At lægge grunden til [noun].
Dette lægger grunden til fremtidig vækst.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily speech.
-
Hvad er grunden for det?
→
Hvad er grunden til det?
In Danish, 'grund' takes the preposition 'til' for 'reason for'.
-
Jeg er sen på grund af jeg sov.
→
Jeg er sen, fordi jeg sov.
'På grund af' must be followed by a noun, not a clause.
-
Det er en god årsag.
→
Det er en god grund.
'Grund' is better for human justifications; 'årsag' is for scientific causes.
-
Huset er på en stor jord.
→
Huset er på en stor grund.
When referring to a plot of land for a house, 'grund' is the specific term.
-
Jeg har ingen grunder.
→
Jeg har ingen grunde.
The plural of 'grund' is 'grunde', not 'grunder'.
نکات
Preposition Match
Always pair 'grunden' with 'til' when you want to say 'the reason for'. It's a very common mistake for English speakers to use 'for'.
Beyond Reasons
Remember that 'grund' also means 'land'. If you see it in a real estate context, it's about the property size.
The Silent D
The 'd' in 'grund' is not pronounced like a hard English 'd'. It creates a stød (glottal stop) in the vowel.
Actually...
Use 'i grunden' when you want to sound more sophisticated while saying 'actually' or 'fundamentally'.
Transitions
Use 'af den grund' (for that reason) to start a sentence and connect it to the previous one.
Constitution Day
June 5th is 'Grundlovsdag', celebrating the foundation of Danish democracy.
No Reason
'Uden grund' is the perfect phrase for when someone is being difficult for no apparent reason.
Motive
In formal contexts, use 'bevæggrund' to talk about someone's internal motivations.
Train Announcements
Listen for 'på grund af' in train stations; it's always followed by the reason for a delay.
Foundation
Think of the 'ground' as the foundation. No 'grund', no building!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'ground' you stand on. A 'reason' is the 'ground' your argument stands on. No ground, no argument!
تداعی تصویری
Imagine a house (your action) sitting on a plot of land (your grund). Without the land, the house can't exist.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'på grund af' three times in your next Danish conversation to explain your day.
ریشه کلمه
From Old Norse 'grunnr', meaning 'bottom' or 'shallow water'. It is related to the Old English 'grund' and German 'Grund'.
معنای اصلی: The physical bottom of something or a shallow place in water.
Germanicبافت فرهنگی
No major sensitivities, but 'gå til grunde' is very strong and emotional.
English uses 'ground' similarly in legal contexts, but Danish uses 'grund' for every 'reason'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Traffic/Transport
- forsinket på grund af
- aflyst på grund af
- teknisk grund
- ingen grund til ventetid
Legal/Official
- gyldig grund
- hjemmelsgrund
- begrundelse for afslag
- principielle grunde
Social/Emotional
- god grund til at være glad
- personlige grunde
- uden grund
- en dårlig grund
Construction/Real Estate
- byggegrund
- grundens størrelse
- købe en grund
- støde på grund
Academic/Debate
- grunden til at antage
- teoretisk grundlag
- i grunden er vi enige
- afgørende grund
شروعکنندههای مکالمه
"Hvad er den vigtigste grund til, at du lærer dansk?"
"Har du nogensinde købt en grund for at bygge et hus?"
"Er der en særlig grund til, at du valgte at bo her?"
"Hvad er en god grund til at skifte job, synes du?"
"Kan man være sur på nogen uden en grund?"
موضوعات نگارش
Skriv om en gang, hvor du gjorde noget uden en god grund.
Hvad er hovedgrunden til, at du er glad i dag?
Beskriv din drømmegrund. Hvor ligger den, og hvad skal der bygges?
Reflektér over sætningen 'I grunden er alle mennesker gode'.
Hvad er den sværeste grund at forklare til andre?
سوالات متداول
10 سوالYes, 'grund' can mean a plot of land or the soil/ground itself. For example, 'en byggegrund' is a building plot.
'Grund' is usually a human reason or justification, while 'årsag' is a physical or logical cause. You'd use 'årsag' for a car crash's technical cause, but 'grund' for why someone was driving fast.
The most common way is 'på grund af' followed by a noun. Example: 'på grund af dig' (because of you).
It is common gender: 'en grund', 'grunden'.
The plural is 'grunde'. Example: 'mange grunde' (many reasons).
It means 'fundamentally', 'at heart', or 'actually'. It's used to describe the underlying nature of something.
Usually, 'grund til' is more natural. However, 'grund for' can be used in some contexts like 'grund for bekymring' (reason for concern).
It is the Danish Constitution, literally 'The Ground Law'.
Literally, it means a ship hitting the bottom. Figuratively, it means a plan or negotiation has stopped because of an obstacle.
Yes, they are cognates and share the same Germanic origin.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'på grund af' to explain why you are tired.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What is the reason for your visit?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'uden grund'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'grund' and 'årsag' in your own words (in Danish if possible).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about why you are learning Danish using the word 'grund'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the idiom 'i grunden' in a sentence about your personality.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The house burned to the ground.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence using 'begrundelse'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'af den grund' as a transition between two sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'byggegrund' you would like to buy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'grunden til, at...'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There are many reasons to be happy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the plural 'grunde' in a sentence about politics.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'af gode grunde'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The project failed due to lack of time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'grundlæggende' to describe a rule.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'af personlige grunde'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'No reason for panic.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'grundvand'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'fra grunden af' to describe learning a skill.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'en grund'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'på grund af'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'grunden til'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'mange grunde'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Der er ingen grund til panik.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I grunden er jeg enig.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you are late using 'på grund af'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone 'What is the reason?' in Danish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'For some reason it doesn't work' in Danish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'grundlæggende'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'For obvious reasons' in Danish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'begrundelse'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There is good reason to be happy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'For personal reasons' in Danish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'byggegrund'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The reason why I am calling is...' in Danish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'grundlovsdag'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Without reason' in Danish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'bevæggrund'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is the basis for everything.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write down the word: 'grund'
Listen and write down the word: 'grunde'
Listen and write down the phrase: 'på grund af'
Listen and write down the phrase: 'grunden til'
Listen and write down the word: 'i grunden'
Listen and identify: Is the speaker saying 'grund' or 'grøn'?
Listen and identify: Is the speaker saying 'grund' or 'bund'?
Listen and write down: 'uden grund'
Listen and write down: 'af gode grunde'
Listen and write down: 'grundlæggende'
Listen and write down: 'begrundelse'
Listen and write down: 'en gyldig grund'
Listen and write down: 'hovedgrunden'
Listen and write down: 'støde på grund'
Listen and write down: 'af den grund'
Hvad er grunden for det?
Jeg er glad på grund af jeg vandt.
Jeg har to grunder.
Det er en stor jord til huset.
I grund er han snill.
Uden en årsag råbte han.
Toget er sen af grund af sne.
Der er ingen grund til panikke.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'grund' is the essential Danish term for 'reason'. Remember to use the preposition 'til' when saying 'the reason for' (grunden til) and 'på grund af' for 'because of'.
- Grund means 'reason' or 'cause' in Danish and is used to explain why things happen.
- It is a common gender noun (en grund) and its plural form is 'grunde'.
- The phrase 'på grund af' is the standard way to say 'because of' before a noun.
- Beyond 'reason', it also refers to a plot of land or the physical ground.
Preposition Match
Always pair 'grunden' with 'til' when you want to say 'the reason for'. It's a very common mistake for English speakers to use 'for'.
Beyond Reasons
Remember that 'grund' also means 'land'. If you see it in a real estate context, it's about the property size.
The Silent D
The 'd' in 'grund' is not pronounced like a hard English 'd'. It creates a stød (glottal stop) in the vowel.
Actually...
Use 'i grunden' when you want to sound more sophisticated while saying 'actually' or 'fundamentally'.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
afbryde
B1To stop something from continuing
afbøje
B2To deflect or turn aside.
afgørende
B1سرنوشتساز یا حیاتی. برای توصیف چیزی که نتیجه یک موقعیت را تعیین میکند استفاده میشود.
afholde
B2برگزاری یا میزبانی یک رویداد رسمی مانند جلسه یا انتخابات.
afhængig
B1Determined or decided by something else
afkorte
B2To shorten or reduce in length.
afmærke
B2علامتگذاری یا مشخص کردن یک مکان یا مسیر. 'مسیر پیادهروی با تابلوهای راهنما علامتگذاری شده است.'
afrunde
B2To conclude or make complete.
afslutte
B1to bring to an end
afsløre
B2فاش کردن یا آشکار کردن چیزی که مخفی بوده است. 'او بالاخره رازش را فاش کرد' و 'فردا از مجسمه پردهبرداری میشود.'