The Greek word διακρίσεις (di-a-krí-sis) is a powerful and multifaceted noun that primarily translates to "discriminations" or "distinctions" in English. While it stems from a neutral root meaning to separate or distinguish, in modern Greek discourse, it most frequently refers to the unfair or prejudicial treatment of different categories of people. This C1-level term is essential for navigating discussions on human rights, sociology, law, and ethics. Understanding its weight requires looking at its two main faces: the sociological burden of prejudice and the intellectual act of differentiation. In the first sense, it describes the systemic or individual exclusion of people based on race, gender, religion, or disability. In the second, more formal sense, it can refer to the ability to see fine differences between objects or ideas, though this is often expressed in the singular διάκριση. However, when used in the plural διακρίσεις, the mind of a native speaker almost immediately shifts toward social injustice and the struggle for equality.
- Social Context
- Refers to the systemic marginalization of groups. Example: φυλετικές διακρίσεις (racial discrimination).
Πρέπει να αγωνιστούμε ενάντια σε όλες τις διακρίσεις στην εργασία. (We must fight against all discriminations at work.)
Historically, the word has evolved from the ancient Greek verb διακρίνω, which meant to separate, choose, or decide. In classical philosophy, making a 'diakrisis' was a virtue—it meant having the discernment to tell truth from falsehood. However, as modern societies became more aware of structural inequalities, the plural form became the standard way to label the diverse forms of bias that exist. You will encounter this word in news reports regarding the European Court of Human Rights, in political manifestos, and in academic papers discussing social stratification. It is a 'heavy' word, carrying the emotional weight of historical struggle. When you use it, you are signaling a high level of linguistic and social awareness. It is not just a vocabulary word; it is a tool for advocating for justice. Furthermore, in the context of international law, the term appears in the phrase "χωρίς διακρίσεις" (without discriminations), emphasizing the universal nature of human rights. It is also important to note that the word can occasionally refer to 'distinctions' in an academic sense, such as the subtle differences between two philosophical theories, but this is less common in everyday spoken Greek compared to its social meaning.
- Legal Framework
- Used to describe illegal acts of bias in hiring, housing, and public services.
Ο νόμος απαγορεύει τις διακρίσεις λόγω αναπηρίας. (The law prohibits discriminations due to disability.)
To master this word, one must also understand its collocations. It is frequently paired with verbs like 'καταπολεμώ' (to combat), 'εξαλείφω' (to eliminate), or 'υφίσταμαι' (to suffer/undergo). For instance, saying 'υφίσταμαι διακρίσεις' conveys a sense of being a victim of systemic bias. In educational settings, teachers might discuss 'διακρίσεις' not just as a social evil, but as a conceptual necessity in logic—though again, the singular is preferred there. The plural form highlights the variety and multiplicity of ways people can be excluded. It is a word that demands action. In a Greek classroom, discussing 'διακρίσεις' often leads to debates about the 'άλλος' (the other) and how society constructs boundaries. Therefore, as a C1 learner, you should be prepared to use this word in essays regarding migration, gender equality, and economic disparities. It is a cornerstone of the modern Greek lexicon for anyone interested in social sciences or humanitarian work.
- Positive Meaning
- Refers to achievements and honors. Example: Έλαβε πολλές διακρίσεις για το έργο του. (He received many distinctions for his work.)
Οι αθλητές μας πέτυχαν μεγάλες διακρίσεις στους Ολυμπιακούς. (Our athletes achieved great distinctions in the Olympics.)
Using διακρίσεις correctly requires a keen eye for context, as it can swing from a negative social critique to a positive academic or athletic accolade. In a social or political sentence, the word acts as the object of struggle or the subject of a law. For example, when discussing government policy, one might say, "Η κυβέρνηση οφείλει να λάβει μέτρα για την πάταξη των διακρίσεων" (The government must take measures to crack down on discriminations). Here, the genitive plural των διακρίσεων is used to show what the measures are directed against. The word usually takes a definite article because it refers to the broad, known concept of discrimination. If you are describing a personal experience of bias, you would use the verb υφίσταμαι (to suffer), as in "Πολλοί μετανάστες υφίστανται καθημερινά διακρίσεις" (Many immigrants suffer discriminations daily). This highlights the passive role of the victim in the face of systemic issues.
- Grammar Tip
- The word is feminine: η διάκριση (singular), οι διακρίσεις (plural). Use feminine adjectives like 'κοινωνικές' or 'φυλετικές'.
Δεν πρέπει να γίνονται διακρίσεις εις βάρος των γυναικών. (Discriminations against women should not occur.)
In more positive contexts, such as sports or academia, διακρίσεις translates to 'distinctions' or 'awards'. This is a common trap for learners. For instance, "Ο μαθητής αποφοίτησε με διακρίσεις" means "The student graduated with honors/distinctions." Notice the preposition με (with). If you use κατά (against), the meaning immediately flips to discrimination. The difference is entirely dependent on the surrounding verbs and prepositions. Verbs like κερδίζω (win), επιτυγχάνω (achieve), or λαμβάνω (receive) signal the positive meaning. Conversely, verbs like καταγγέλλω (denounce), απαγορεύω (prohibit), or αντιμετωπίζω (face/confront) signal the negative meaning of discrimination. This duality makes it a fascinating word for C1 learners to master, as it demonstrates how context dictates semantics in the Greek language.
- Academic Usage
- Used to categorize or separate concepts. Example: Πρέπει να κάνουμε σαφείς διακρίσεις μεταξύ των δύο θεωριών.
Η επιστημονική του πορεία είναι γεμάτη διακρίσεις. (His scientific career is full of distinctions.)
Furthermore, the word is often used in the phrase "χωρίς διακρίσεις" (indiscriminately or without bias). This is a staple in humanitarian slogans: "Βοήθεια για όλους, χωρίς διακρίσεις" (Help for all, without discriminations). In this case, the word functions as a prepositional phrase defining the manner of an action. It is also worth noting that in formal Greek (Katharevousa influence), you might see the phrase "άνευ διακρίσεων," which means the same thing but sounds much more official. When writing a C1-level essay, using διακρίσεις in conjunction with abstract nouns like ισότητα (equality), δικαιοσύνη (justice), and προκατάληψη (prejudice) will significantly elevate your writing style. It shows you can handle complex social concepts with the appropriate vocabulary. Finally, always ensure the gender agreement of adjectives: πολλαπλές διακρίσεις (multiple discriminations) or άδικες διακρίσεις (unfair discriminations).
- Common Collocations
- φυλετικές (racial), κοινωνικές (social), έμφυλες (gender-based), θρησκευτικές (religious).
Η καταπολέμηση των διακρίσεων είναι προτεραιότητα της ΕΕ. (Combating discriminations is a priority of the EU.)
In contemporary Greece, διακρίσεις is a staple of the evening news and political talk shows. Whenever a new law regarding civil rights is debated in the Hellenic Parliament, you will hear politicians from across the spectrum using this word to either champion or critique the legislation. For instance, during the debates on the expansion of civil unions or marriage equality, the term "έμφυλες διακρίσεις" (gender/sex-based discriminations) was ubiquitous. It is also frequently heard in educational settings, especially in 'Social and Political Education' (Κοινωνική και Πολιτική Αγωγή) classes, where students are taught about the dangers of stereotypes and the importance of social cohesion. If you visit a Greek university, particularly in the departments of Law, Sociology, or Political Science, the word appears in almost every lecture concerning the structure of the state and the rights of the individual. It is not just a word for textbooks; it is a word for the streets, often appearing on protest banners and in the lyrics of socially conscious Greek hip-hop or rock music.
- In the Media
- News anchors often report on 'καταγγελίες για διακρίσεις' (complaints about discrimination).
Σήμερα συζητάμε για τις διακρίσεις που υφίστανται οι μειονότητες. (Today we are discussing the discriminations that minorities suffer.)
Beyond the news, you will encounter the word in administrative and legal environments. If you ever have to read a Greek employment contract or a company's 'Code of Ethics' (Κώδικας Δεοντολογίας), you will find a section dedicated to the 'απαγόρευση των διακρίσεων' (prohibition of discriminations). This is a legal requirement in accordance with EU directives. In this context, the word is formal and precise. Furthermore, in the world of sports, when a Greek athlete wins a medal at an international competition, the headlines will read "Σημαντικές διακρίσεις για την ελληνική αποστολή" (Important distinctions for the Greek mission). Here, the word shifts to its positive meaning of high achievement. This duality can be confusing for a foreigner, but for a Greek, the context of a stadium versus a courtroom makes the meaning crystal clear. You might also hear it in a more philosophical or everyday debate when someone says, "Μην κάνεις διακρίσεις ανάμεσα στα παιδιά σου" (Don't make distinctions/favorites among your children), referring to parental partiality.
- Sports Journalism
- Used to describe medals and trophies. Example: Η Ελλάδα κέρδισε πολλές διακρίσεις στην κολύμβηση.
Ο αθλητής τιμήθηκε για τις διεθνείς του διακρίσεις. (The athlete was honored for his international distinctions.)
Finally, in the digital age, διακρίσεις is a common keyword on Greek social media platforms like X (formerly Twitter) or Facebook, especially during trending social movements. Hashtags like #όχι_στις_διακρίσεις (no to discriminations) are used to mobilize public opinion against incidents of racism or sexism. In these digital spaces, the word is often used in short, punchy sentences aimed at raising awareness. It is also a key term in the discourse of Non-Governmental Organizations (NGOs) working in Greece, such as those helping refugees or the LGBTQ+ community. In their newsletters and reports, 'διακρίσεις' is the primary term used to categorize the challenges their beneficiaries face. Whether in a high-level political debate, a sports broadcast, or a social media post, the word is an indispensable part of how Greeks describe both the injustices of the world and the triumphs of the individual. Understanding its nuances is a gateway to understanding Greek social reality.
- Workplace Context
- Refers to equal opportunity. Example: Η εταιρεία μας δεν ανέχεται τις διακρίσεις.
Δεσμευόμαστε για ένα περιβάλλον χωρίς διακρίσεις. (We are committed to an environment without discriminations.)
One of the most frequent mistakes learners make with διακρίσεις is confusing its negative social meaning with its positive achievement meaning. Because the same word is used for both 'discrimination' and 'distinctions/awards,' learners often fail to provide enough context, leading to ambiguity. For example, saying "Έχει πολλές διακρίσεις" (He has many discriminations/distinctions) without further explanation could mean either the person has won many awards or they have faced much prejudice. To avoid this, always pair the word with appropriate verbs or adjectives. For awards, use "ακαδημαϊκές" (academic) or "αθλητικές" (athletic). For discrimination, use "κοινωνικές" (social) or "άδικες" (unfair). Another common error is in the gender and declension. Since διάκριση is a feminine noun ending in -η (third declension in Ancient Greek, now simplified), the plural is διακρίσεις. Learners often mistakenly use masculine or neuter endings, which is a clear sign of a lower proficiency level.
- Gender Mismatch
- Mistake: 'Οι διακρίση' or 'Τα διακρίσεις'. Correct: 'Οι διακρίσεις' (feminine plural).
Λάθος: Οι διακρίσεις είναι κακό. Σωστό: Οι διακρίσεις είναι κακές. (Discriminations are bad - adjective must agree in gender).
Furthermore, there is often confusion between διάκριση (discrimination/distinction) and διαφορά (difference). While they are related, they are not interchangeable. Διαφορά is a neutral term for any dissimilarity, whereas διάκριση involves the act of distinguishing or the result of that act (often biased). If you say "Υπάρχει μια διάκριση ανάμεσα στα δύο χρώματα," you are implying a deliberate act of distinguishing them, whereas "Υπάρχει μια διαφορά ανάμεσα στα δύο χρώματα" simply states the fact of their difference. Another subtle mistake involves the use of prepositions. To say 'discrimination against someone,' you must use εις βάρος or κατά plus the genitive. Using για (for) would change the meaning to 'distinctions for someone' (awards). For instance, "διακρίσεις για τους πρόσφυγες" sounds like the refugees are receiving awards, which is likely not what the speaker intended in a human rights context.
- Preposition Error
- Incorrect: διακρίσεις σε (discriminations in). Correct: διακρίσεις εις βάρος (discriminations against).
Πρέπει να σταματήσουμε τις διακρίσεις κατά των μειονοτήτων. (We must stop discriminations against minorities.)
Finally, learners often struggle with the verb 'to discriminate.' In English, you 'discriminate against' someone. In Greek, you don't use a single verb as often; instead, you 'make discriminations' (κάνω διακρίσεις). While the verb διακρίνω exists, it usually means 'to discern' or 'to distinguish' in a visual or intellectual sense. If you want to say 'he discriminates against women,' the most natural Greek expression is "κάνει διακρίσεις εις βάρος των γυναικών" or "προβαίνει σε διακρίσεις." Using διακρίνει in this context would sound very strange and would likely be interpreted as 'he can distinguish women' (i.e., he can tell who is a woman). Mastering these collocations and avoiding these common pitfalls is essential for achieving a C1 level of fluency. It shows that you understand not just the word, but the cultural and grammatical logic that governs its use in the Greek language.
- Verb Pairing
- Natural: κάνω διακρίσεις. Unnatural: διακρίνω (in the sense of bias).
Ο εργοδότης δεν επιτρέπεται να κάνει διακρίσεις. (The employer is not allowed to make discriminations.)
To truly grasp διακρίσεις, one must compare it with its synonyms and related terms. The closest synonym in a social context is αδικία (injustice). While διακρίσεις refers specifically to the act of treating groups differently, αδικία is the broader result of that treatment. Another related term is προκατάληψη (prejudice). Prejudice is the internal thought or feeling, whereas διακρίσεις are the external actions or systems that result from that prejudice. You might have a προκατάληψη against someone, which leads you to make διακρίσεις against them. In legal texts, you might encounter άνιση μεταχείριση (unequal treatment), which is often used as a more technical or formal synonym for discrimination. This phrase is particularly common in labor law and human rights documentation.
- Comparison: Διακρίσεις vs. Προκατάληψη
- Διακρίσεις (actions/systems) vs. Προκατάληψη (internal bias/opinion).
Οι διακρίσεις είναι το αποτέλεσμα των προκαταλήψεων. (Discriminations are the result of prejudices.)
In the context of 'distinctions' or 'awards,' alternatives include βραβεία (awards), έπαινοι (praises/commendations), and τιμές (honors). While διακρίσεις is a broad term for any form of recognition, βραβείο usually refers to a physical object like a trophy or a certificate. Έπαινος is more often a verbal or written commendation. In academic settings, αριστεία (excellence) is a related concept, often used to describe the high standards that lead to distinctions. For the act of distinguishing between two things, you could use διαχωρισμός (separation) or διαφοροποίηση (differentiation). Διαχωρισμός is often used for physical or very clear conceptual boundaries, while διαφοροποίηση is more common in business or biology to describe how things become different over time.
- Comparison: Διακρίσεις vs. Βραβεία
- Διακρίσεις (general honors) vs. Βραβεία (specific trophies/awards).
Η ταινία απέσπασε πολλές διακρίσεις σε διεθνή φεστιβάλ. (The film garnered many distinctions in international festivals.)
Another interesting word to consider is ρατσισμός (racism). While διακρίσεις is a general term that can apply to any group (age, sex, disability), ρατσισμός is specifically about race. You will often see them used together in the phrase "ρατσισμός και διακρίσεις" to cover all bases of social exclusion. In a more abstract sense, διορατικότητα (insight/discernment) is related to the root of διάκριση. A person with διάκριση (in the singular, in an older or more religious sense) is someone who has the wisdom to judge situations correctly. This is a very positive trait, contrasting sharply with the modern plural use for social bias. Understanding these layers of meaning—from the legal 'unequal treatment' to the spiritual 'discernment'—allows a C1 learner to navigate the full spectrum of the Greek language's expressive power.
- Comparison: Διακρίσεις vs. Διαφοροποίηση
- Διακρίσεις (often negative bias) vs. Διαφοροποίηση (neutral/positive differentiation).
Η διαφοροποίηση των προϊόντων είναι απαραίτητη για την αγορά. (Differentiation of products is essential for the market.)
مثالها بر اساس سطح
Όλοι είναι ίσοι, χωρίς διακρίσεις.
Everyone is equal, without discriminations.
Simple prepositional phrase 'χωρίς' + noun.
Ο αθλητής έχει πολλές διακρίσεις.
The athlete has many distinctions (awards).
Here 'διακρίσεις' means awards.
Δεν θέλουμε διακρίσεις στο σχολείο.
We don't want discriminations at school.
Direct object in the accusative case.
Οι διακρίσεις είναι κακό πράγμα.
Discriminations are a bad thing.
Subject of the sentence.
Βοήθεια για όλους, χωρίς διακρίσεις.
Help for all, without discriminations.
Common humanitarian slogan.
Η Μαρία πήρε διακρίσεις στο πιάνο.
Maria got distinctions in piano.
Positive meaning: honors/awards.
Λέμε όχι στις διακρίσεις.
We say no to discriminations.
Use of 'στις' (to the) + feminine plural.
Αυτές οι διακρίσεις είναι άδικες.
These discriminations are unfair.
Adjective agreement (άδικες) with the noun.
Πρέπει να σταματήσουμε τις κοινωνικές διακρίσεις.
We must stop social discriminations.
Use of adjective 'κοινωνικές'.
Ο παππούς μου είχε πολλές πολεμικές διακρίσεις.
My grandfather had many military distinctions (medals).
Specific context: military honors.
Δεν επιτρέπονται οι διακρίσεις στην εργασία.
Discriminations at work are not allowed.
Passive verb 'επιτρέπονται'.
Ο νόμος είναι ίδιος για όλους, χωρίς διακρίσεις.
The law is the same for all, without discriminations.
Emphasis on legal equality.
Κέρδισε πολλές διακρίσεις στους αγώνες.
He won many distinctions in the games.
Verb 'κέρδισε' indicates positive meaning.
Υπάρχουν ακόμα διακρίσεις κατά των γυναικών.
There are still discriminations against women.
Preposition 'κατά' + genitive.
Η εταιρεία κάνει διακρίσεις στους μισθούς.
The company makes discriminations in salaries.
Verb 'κάνει' (makes) used for acting out bias.
Οι διακρίσεις αυτές είναι παράνομες.
These discriminations are illegal.
Predicate adjective 'παράνομες'.
Ο αγώνας κατά των φυλετικών διακρίσεων συνεχίζεται.
The struggle against racial discriminations continues.
Compound term 'φυλετικές διακρίσεις'.
Η ταινία έλαβε πολλές διεθνείς διακρίσεις.
The film received many international distinctions.
Adjective 'διεθνείς' (international).
Πολλοί άνθρωποι υφίστανται διακρίσεις λόγω της θρησκείας τους.
Many people suffer discriminations due to their religion.
Verb 'υφίστανται' (suffer/undergo).
Πρέπει να κάνουμε σαφείς διακρίσεις ανάμεσα στα γεγονότα και τις απόψεις.
We must make clear distinctions between facts and opinions.
Meaning: intellectual differentiation.
Οι διακρίσεις στην εκπαίδευση πρέπει να εξαλειφθούν.
Discriminations in education must be eliminated.
Passive infinitive 'να εξαλειφθούν'.
Αποφοίτησε από το πανεπιστήμιο με υψηλές διακρίσεις.
He graduated from university with high distinctions (honors).
Prepositional phrase 'με υψηλές διακρίσεις'.
Η κυβέρνηση υποσχέθηκε να πατάξει τις διακρίσεις.
The government promised to crack down on discriminations.
Strong verb 'πατάξει' (crack down/crush).
Οι διακρίσεις εις βάρος των ηλικιωμένων είναι συχνό φαινόμενο.
Discriminations against the elderly are a frequent phenomenon.
Prepositional phrase 'εις βάρος' (at the expense of/against).
Η καταπολέμηση των διακρίσεων είναι βασικός στόχος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Combating discriminations is a fundamental goal of the European Union.
Genitive plural 'των διακρίσεων' after a noun of action.
Έχει κερδίσει πολλές ακαδημαϊκές διακρίσεις για την έρευνά του.
He has won many academic distinctions for his research.
Specific adjective 'ακαδημαϊκές'.
Οι έμμεσες διακρίσεις είναι συχνά πιο δύσκολο να εντοπιστούν.
Indirect discriminations are often harder to detect.
Term 'έμμεσες διακρίσεις' (indirect discrimination).
Η σύμβαση απαγορεύει κάθε μορφή διακρίσεων.
The convention prohibits every form of discriminations.
Phrase 'κάθε μορφή' (every form).
Οι αθλητές μας επέστρεψαν με σημαντικές διακρίσεις από το εξωτερικό.
Our athletes returned with significant distinctions from abroad.
Positive context: sports success.
Δεν πρέπει να γίνονται διακρίσεις λόγω σεξουαλικού προσανατολισμού.
Discriminations due to sexual orientation should not occur.
Specific social context.
Η κοινωνία μας πρέπει να είναι ανοιχτή και χωρίς διακρίσεις.
Our society must be open and without discriminations.
Predicate adjectives and phrases.
Υπήρξαν καταγγελίες για διακρίσεις κατά τη διαδικασία πρόσληψης.
There were complaints about discriminations during the hiring process.
Context: Human Resources.
Η νομοθεσία περί ίσης μεταχείρισης στοχεύει στην εξάλειψη των διακρίσεων.
Legislation on equal treatment aims at the elimination of discriminations.
Formal academic/legal language.
Οι θετικές διακρίσεις αποτελούν αντικείμενο έντονων πολιτικών συζητήσεων.
Positive discriminations (affirmative action) are the subject of intense political debates.
Term 'θετικές διακρίσεις'.
Είναι απαραίτητο να γίνονται διακρίσεις μεταξύ των διαφόρων εννοιών.
It is necessary to make distinctions between the various concepts.
Intellectual/Logical meaning.
Η ιστορία του τόπου είναι γεμάτη από κοινωνικές διακρίσεις και αγώνες.
The history of the place is full of social discriminations and struggles.
Describing historical context.
Οι πολλαπλές διακρίσεις επηρεάζουν δυσανάλογα ορισμένες ομάδες.
Multiple discriminations disproportionately affect certain groups.
Concept of intersectionality.
Ο συγγραφέας τιμήθηκε με τις ύψιστες διακρίσεις για το λογοτεχνικό του έργο.
The author was honored with the highest distinctions for his literary work.
Superlative adjective 'ύψιστες'.
Η έλλειψη διακρίσεων είναι προϋπόθεση για μια δίκαιη κοινωνία.
The lack of discriminations is a prerequisite for a fair society.
Abstract noun 'έλλειψη' (lack/absence).
Καταγγέλλουμε τις διακρίσεις που υφίστανται οι μειονότητες παγκοσμίως.
We denounce the discriminations that minorities suffer worldwide.
Strong verb 'καταγγέλλουμε' (denounce).
Η υπέρβαση των δομικών διακρίσεων απαιτεί ριζικές αλλαγές στο σύστημα.
Overcoming structural discriminations requires radical changes in the system.
Term 'δομικές διακρίσεις' (structural discrimination).
Η φιλοσοφική διάκριση μεταξύ υποκειμένου και αντικειμένο
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر social
άνδρας
A1man
άντρας
A1man
άτομο
A1person
αγκαλιάζω
B2to hold someone tightly in one's arms
αλληλέγγυος
C1expressing or showing support and solidarity
αλληλεγγύη
B1solidarity
αμοιβαία
C1mutually or in a shared way
ανισότητα
C1inequality
αντίδραση
B2An action performed in response to a situation
αντίκτυπος
C1the marked effect or influence of one thing on another