B1 Collocation خنثی

Tomar el control

To take control

معنی

To assume authority or responsibility over a situation or task.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, you will often hear 'hacerse con el control' in news broadcasts, especially regarding police operations or political shifts. It sounds slightly more 'achieved' than just 'tomar'. In Mexico, 'tomar el control' is standard, but in very informal settings, people might say 'agarrar el mando' or even 'ponerse al tiro' to mean taking charge of a situation. Argentines often use 'tomar las riendas' (take the reins) in business contexts. It reflects the country's historical connection to gaucho and horse culture. In many LatAm countries, 'tomar el control' is a key phrase in 'telenovelas' to signal a dramatic shift in power between characters, often involving a business empire or a family secret.

🎯

The 'De' Rule

Always follow the phrase with 'de'. Even if it feels natural to say 'control over' (sobre), stick to 'de' for 100% natural Spanish.

⚠️

Article Mandatory

Never say 'tomar control'. It must be 'tomar EL control'. Skipping the 'el' is a dead giveaway that you are translating from English.

معنی

To assume authority or responsibility over a situation or task.

🎯

The 'De' Rule

Always follow the phrase with 'de'. Even if it feels natural to say 'control over' (sobre), stick to 'de' for 100% natural Spanish.

⚠️

Article Mandatory

Never say 'tomar control'. It must be 'tomar EL control'. Skipping the 'el' is a dead giveaway that you are translating from English.

💬

Softening the Blow

If you are taking control from someone else, use 'Permíteme tomar el control' to sound polite rather than aggressive.

💡

Subjunctive Trigger

Phrases like 'Es hora de que...' or 'Quiero que...' will always trigger 'tomes/tome' el control.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la forma correcta de 'tomar el control' y la preposición necesaria.

Es necesario que el nuevo director _______ _______ _______ la empresa.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tome el control de

We use the subjunctive 'tome' because of 'es necesario que', and the preposition 'de' is mandatory.

Selecciona la opción que mejor describe la situación.

Si un piloto apaga el piloto automático y usa sus manos para volar, él está...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tomando el control

'Tomar' describes the action of starting to lead or operate.

Completa el diálogo de forma natural.

Ana: ¡Todo es un desastre en esta oficina! Luis: Tienes razón. ¿Quieres que yo _______?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tome el control

After '¿Quieres que...?', we must use the subjunctive.

Empareja la frase con el contexto más adecuado.

'¡Toma el control de tu vida!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Un libro de autoayuda

This is a classic motivational phrase for personal empowerment.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Tomar vs. Tener

Tomar el control
Acción inicial Initial action
Cambio Change
Tener el control
Estado State
Continuidad Continuity

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la forma correcta de 'tomar el control' y la preposición necesaria. جای خالی B1

Es necesario que el nuevo director _______ _______ _______ la empresa.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tome el control de

We use the subjunctive 'tome' because of 'es necesario que', and the preposition 'de' is mandatory.

Selecciona la opción que mejor describe la situación. Choose A2

Si un piloto apaga el piloto automático y usa sus manos para volar, él está...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tomando el control

'Tomar' describes the action of starting to lead or operate.

Completa el diálogo de forma natural. dialogue_completion B1

Ana: ¡Todo es un desastre en esta oficina! Luis: Tienes razón. ¿Quieres que yo _______?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tome el control

After '¿Quieres que...?', we must use the subjunctive.

Empareja la frase con el contexto más adecuado. situation_matching B1

'¡Toma el control de tu vida!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Un libro de autoayuda

This is a classic motivational phrase for personal empowerment.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

Sí, es muy común en contextos informales en Latinoamérica, pero en España suena un poco brusco. 'Tomar' es más seguro para todos.

'Hacerse cargo' se enfoca en la responsabilidad y el trabajo, mientras que 'tomar el control' se enfoca en el poder y la dirección.

¡Sí! Es el uso más común y literal en el hogar. 'Toma el control' significa 'Here, you choose the channel'.

Depende del tono. En el trabajo es proactivo; en una relación personal, puede sonar un poco dominante si no se usa con cuidado.

Se dice 'fuera de control'. Por ejemplo: 'La fiesta está fuera de control'.

Sí, pero ten cuidado. 'Tomar el control de alguien' suena a manipulación. Es mejor decir 'tomar el control de la situación'.

Casi. 'Mando' es más militar o formal. No dirías 'mando' para tus emociones, por ejemplo.

Siempre usa 'de'. 'Tomar el control DE algo'.

Sí, 'tomar' se conjuga exactamente como 'hablar' o 'cantar'.

Sí, cuando un equipo empieza a dominar el balón, los comentaristas dicen que 'han tomado el control del partido'.

Se dice 'recuperar el control'.

Extremadamente. Es una de las frases más usadas en management y liderazgo.

عبارات مرتبط

🔗

Hacerse cargo

similar

To take responsibility for something.

🔄

Llevar las riendas

synonym

To be in charge (literally: to hold the reins).

🔗

Asumir el mando

specialized form

To take command.

🔗

Perder el control

contrast

To lose control.

🔗

Tener la sartén por el mango

idiom

To have the upper hand.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!