معنی
To assume authority or responsibility over a situation or task.
زمینه فرهنگی
In Spain, you will often hear 'hacerse con el control' in news broadcasts, especially regarding police operations or political shifts. It sounds slightly more 'achieved' than just 'tomar'. In Mexico, 'tomar el control' is standard, but in very informal settings, people might say 'agarrar el mando' or even 'ponerse al tiro' to mean taking charge of a situation. Argentines often use 'tomar las riendas' (take the reins) in business contexts. It reflects the country's historical connection to gaucho and horse culture. In many LatAm countries, 'tomar el control' is a key phrase in 'telenovelas' to signal a dramatic shift in power between characters, often involving a business empire or a family secret.
The 'De' Rule
Always follow the phrase with 'de'. Even if it feels natural to say 'control over' (sobre), stick to 'de' for 100% natural Spanish.
Article Mandatory
Never say 'tomar control'. It must be 'tomar EL control'. Skipping the 'el' is a dead giveaway that you are translating from English.
معنی
To assume authority or responsibility over a situation or task.
The 'De' Rule
Always follow the phrase with 'de'. Even if it feels natural to say 'control over' (sobre), stick to 'de' for 100% natural Spanish.
Article Mandatory
Never say 'tomar control'. It must be 'tomar EL control'. Skipping the 'el' is a dead giveaway that you are translating from English.
Softening the Blow
If you are taking control from someone else, use 'Permíteme tomar el control' to sound polite rather than aggressive.
Subjunctive Trigger
Phrases like 'Es hora de que...' or 'Quiero que...' will always trigger 'tomes/tome' el control.
خودت رو بسنج
Completa la frase con la forma correcta de 'tomar el control' y la preposición necesaria.
Es necesario que el nuevo director _______ _______ _______ la empresa.
We use the subjunctive 'tome' because of 'es necesario que', and the preposition 'de' is mandatory.
Selecciona la opción que mejor describe la situación.
Si un piloto apaga el piloto automático y usa sus manos para volar, él está...
'Tomar' describes the action of starting to lead or operate.
Completa el diálogo de forma natural.
Ana: ¡Todo es un desastre en esta oficina! Luis: Tienes razón. ¿Quieres que yo _______?
After '¿Quieres que...?', we must use the subjunctive.
Empareja la frase con el contexto más adecuado.
'¡Toma el control de tu vida!'
This is a classic motivational phrase for personal empowerment.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Tomar vs. Tener
بانک تمرین
4 تمرینهاEs necesario que el nuevo director _______ _______ _______ la empresa.
We use the subjunctive 'tome' because of 'es necesario que', and the preposition 'de' is mandatory.
Si un piloto apaga el piloto automático y usa sus manos para volar, él está...
'Tomar' describes the action of starting to lead or operate.
Ana: ¡Todo es un desastre en esta oficina! Luis: Tienes razón. ¿Quieres que yo _______?
After '¿Quieres que...?', we must use the subjunctive.
'¡Toma el control de tu vida!'
This is a classic motivational phrase for personal empowerment.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
12 سوالSí, es muy común en contextos informales en Latinoamérica, pero en España suena un poco brusco. 'Tomar' es más seguro para todos.
'Hacerse cargo' se enfoca en la responsabilidad y el trabajo, mientras que 'tomar el control' se enfoca en el poder y la dirección.
¡Sí! Es el uso más común y literal en el hogar. 'Toma el control' significa 'Here, you choose the channel'.
Depende del tono. En el trabajo es proactivo; en una relación personal, puede sonar un poco dominante si no se usa con cuidado.
Se dice 'fuera de control'. Por ejemplo: 'La fiesta está fuera de control'.
Sí, pero ten cuidado. 'Tomar el control de alguien' suena a manipulación. Es mejor decir 'tomar el control de la situación'.
Casi. 'Mando' es más militar o formal. No dirías 'mando' para tus emociones, por ejemplo.
Siempre usa 'de'. 'Tomar el control DE algo'.
Sí, 'tomar' se conjuga exactamente como 'hablar' o 'cantar'.
Sí, cuando un equipo empieza a dominar el balón, los comentaristas dicen que 'han tomado el control del partido'.
Se dice 'recuperar el control'.
Extremadamente. Es una de las frases más usadas en management y liderazgo.
عبارات مرتبط
Hacerse cargo
similarTo take responsibility for something.
Llevar las riendas
synonymTo be in charge (literally: to hold the reins).
Asumir el mando
specialized formTo take command.
Perder el control
contrastTo lose control.
Tener la sartén por el mango
idiomTo have the upper hand.