At the A1 level, you are just starting to learn how to talk about your daily routines. While 'acostumbrar' might seem complex, you can start by learning it in the context of 'habits.' At this stage, you should focus on the idea that 'acostumbrar' is related to 'costumbre' (custom). You might not use the verb itself very often, but you will encounter it in phrases like 'como de costumbre' (as usual). It is important to realize that Spanish speakers have different ways to say 'I usually do something.' While you will mostly use 'suelo' or just the present tense ('Yo corro' for 'I run'), knowing that 'acostumbrar' exists helps you recognize it when you hear others talk about their traditions. At A1, focus on the noun 'costumbre' first. Think about the customs in your country and how you might describe them simply. You can also start recognizing the reflexive form 'me acostumbro' in very simple sentences about the weather or school. The goal at this level is recognition rather than complex production. You should be able to understand a sentence like 'Me acostumbro a la clase' (I am getting used to the class) even if you don't use it yourself yet. Simple exposure to the word in the context of 'habits' will build the foundation for more advanced usage later on. Remember, every language has words for 'habit,' and this is the primary one in Spanish. Don't worry about all the different conjugations yet; just focus on the basic meaning of 'getting used to' something new in your life as a student.
At the A2 level, you are expected to handle more reflexive verbs and talk about past experiences. This is where 'acostumbrar' and especially 'acostumbrarse' become very useful. You should start using 'me acostumbro a' to describe how you are adjusting to your Spanish studies or a new schedule. You will also learn to use it in the past tense to say things like 'Me acostumbré al ruido' (I got used to the noise). At this level, the most important thing is to remember the preposition 'a.' Beginners often forget it, but at A2, you should be making an effort to include it: 'acostumbrarse A algo.' You can also use the verb to describe what you 'usually' did in the past using the imperfect tense: 'Yo acostumbraba a jugar en el parque' (I used to play in the park). This is a great alternative to 'siempre jugaba' or 'solía jugar.' It adds variety to your speech. You should also be able to ask others about their habits using this verb: '¿A qué hora acostumbras a cenar?' (What time do you usually have dinner?). This makes your Spanish sound more natural and less like a direct translation from English. You are moving from just knowing the word to actually incorporating it into your daily descriptions of life and routines. Practice using it with different subjects: 'nos acostumbramos,' 'se acostumbran,' etc., to get comfortable with the reflexive pronouns.
At the B1 level, you are becoming an intermediate learner, and your use of 'acostumbrar' should reflect more nuance. You should be able to use the transitive form to talk about how you influence others: 'Estoy acostumbrando a mi hijo a leer' (I am getting my son used to reading). You also start to use the verb in more complex sentence structures, such as with the subjunctive or in conditional sentences. For example, 'Espero que te acostumbres pronto' (I hope you get used to it soon). This shows you can manage the mood of the verb based on the intent of the sentence. You will also encounter 'acostumbrar' in more varied contexts, like work or social etiquette. You should be able to explain cultural differences using 'se acostumbra': 'En mi país no se acostumbra a comer tan tarde' (In my country, it's not customary to eat so late). This allows you to engage in deeper cultural exchanges. Furthermore, you can start using the word to describe more abstract adaptations, not just physical ones. For instance, getting used to a new way of thinking or a different social dynamic. Your vocabulary is expanding, and 'acostumbrar' becomes a tool to describe the evolution of your lifestyle and your interactions with the Spanish-speaking world. You should also be comfortable using the past participle 'acostumbrado' as an adjective: 'Estoy acostumbrado a esto' (I am used to this). This is one of the most common ways the word is used in conversation.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the different shades of meaning of 'acostumbrar.' You can distinguish between the formal 'acostumbrar a + infinitive' and the more common 'soler.' You use 'acostumbrar' when you want to emphasize that a habit is an established practice or a matter of discipline. Your use of the reflexive 'acostumbrarse' should be fluid, and you can use it in all tenses, including the compound tenses: 'Ya me había acostumbrado a la soledad cuando ella llegó' (I had already gotten used to the solitude when she arrived). You are also able to use the verb in more sophisticated idiomatic expressions and understand its role in literature and media. You might use it to discuss social trends or psychological processes in a debate or an essay. For example, 'La sociedad se ha acostumbrado a la inmediatez de la tecnología' (Society has become accustomed to the immediacy of technology). This level of usage shows that you can apply the verb to complex, abstract topics. You also understand the transitive use in more subtle ways, such as 'acostumbrar el oído' (to train one's ear) to a new language or accent. Your ability to use 'acostumbrar' correctly in various registers—from formal writing to casual conversation—is a hallmark of your progress toward fluency. You no longer struggle with the preposition 'a' or the reflexive pronouns; they have become second nature to you.
At the C1 level, your command of 'acostumbrar' is near-native. You can use it to convey subtle meanings and stylistic choices. You might choose 'acostumbrar' over 'soler' specifically to evoke a more classic or formal tone in your writing. You are also aware of regional variations in how the verb is used. You can use the verb in complex grammatical structures without hesitation, such as 'No es que no quiera, es que no me acostumbro a que me traten así' (It's not that I don't want to, it's that I can't get used to being treated like this). You understand the literary weight of the word and can appreciate how authors use it to establish character and setting. You can also use it in professional or legal contexts, understanding phrases like 'según es de acostumbrar' (as is customary). Your ability to use 'acostumbrar' reflexively, transitively, and intransitively is perfectly balanced. You might use the noun 'acostumbramiento' (the process of getting used to something) in a technical or academic discussion. You are also sensitive to the emotional connotations of the word, such as when 'la costumbre' implies a loss of passion or a routine that has become a burden. You can discuss these nuances in depth, using the verb to explore the human condition and the nature of habit. Your Spanish is sophisticated, and 'acostumbrar' is just one of many tools you use to express complex ideas with precision and elegance.
At the C2 level, you have mastered 'acostumbrar' in all its dimensions. You can use it with the same flexibility and intuition as a highly educated native speaker. You are familiar with archaic or very formal uses of the verb that might appear in classical literature or historical documents. You can use it to make precise stylistic points in your own writing, perhaps using the transitive form in a metaphorical sense: 'La vida lo acostumbró a los golpes' (Life accustomed him to the blows/hardships). You understand the etymological roots of the word and how it relates to other terms like 'consuetudinario' (customary/habitual in a legal sense). You can move effortlessly between different registers, using 'acostumbrar' in a formal speech or 'acostumbrarse' in a heartfelt conversation. You also understand the social and philosophical implications of 'la costumbre' in Hispanic thought—how it shapes identity, law, and daily life. Your use of the verb is not just grammatically perfect, but also culturally grounded. You can use it to explain the most complex aspects of human behavior and social organization. At this level, 'acostumbrar' is not just a verb you know; it is a word you live with, using it to describe the infinite ways in which humans adapt, repeat, and define themselves through their actions. You are capable of teaching the nuances of this verb to others, explaining the subtle differences between it and its synonyms with clarity and depth.

acostumbrar در ۳۰ ثانیه

  • Used to describe regular habits and the process of getting used to new situations, environments, or routines in daily life.
  • Functions as a reflexive verb (acostumbrarse) for personal adaptation and a transitive verb (acostumbrar) for training others or describing standard habits.
  • Requires the preposition 'a' when followed by an infinitive or a noun, which is a common point of error for students.
  • Serves as a formal alternative to 'soler' when describing frequency and as a synonym for 'adaptarse' or 'habituarse' in various contexts.

The Spanish verb acostumbrar is a versatile and essential term for anyone looking to describe habits, routines, and the process of adaptation. At its core, it translates to 'to accustom' or 'to be in the habit of.' However, its usage shifts significantly depending on whether it is used transitively, intransitively, or reflexively. Understanding these nuances is key to sounding like a native speaker. In its most basic form, 'acostumbrar' describes a regular action that someone performs out of habit. For example, if you always drink coffee in the morning, you might use this verb to describe that ingrained behavior. It carries a sense of consistency and repetition that defines a person's lifestyle or character.

Transitive Usage
When used transitively, 'acostumbrar' means to make someone else or something else get used to a situation. You are the agent of change for another entity. For instance, parents 'acostumbran' their children to certain rules or schedules.

Es importante acostumbrar al perro a caminar con correa desde cachorro.

Beyond the transitive use, the intransitive use (often followed by the preposition 'a') is common in formal or literary contexts to mean 'to usually do something.' This is often a more sophisticated alternative to the verb 'soler.' While 'soler' is used in everyday conversation, 'acostumbrar a' adds a layer of intentionality or established routine. It suggests that the habit is not just a frequent occurrence but a standard practice. In many Hispanic cultures, routines are deeply valued, and 'acostumbrar' reflects this cultural emphasis on tradition and regular social practices. Whether it is the habit of a siesta or a specific way of greeting others, this verb captures the essence of those cultural norms.

The Reflexive Form
'Acostumbrarse' means 'to get used to' or 'to become accustomed.' This is the process of adjusting to a new environment, such as a new city, a new job, or even a new climate. It implies a transition from feeling out of place to feeling comfortable.

Todavía no me acostumbro al ruido de la gran ciudad.

In professional settings, 'acostumbrar' is used to describe standard operating procedures. A company might 'acostumbrar' to follow specific protocols. This usage highlights the verb's connection to 'costumbre' (custom/tradition). It is not just about what one person does, but what a collective group considers normal. When you use 'acostumbrar,' you are often referencing a broader social or personal framework of behavior. It is a word that bridges the gap between individual actions and societal expectations. For example, 'acostumbramos a celebrar las fiestas en familia' implies a shared cultural habit that defines the group's identity. Thus, the word is deeply rooted in the concept of social fabric and personal discipline.

Social Expectations
Using this verb often implies a level of expectation. If someone 'acostumbra' to arrive late, it becomes a defining characteristic that others expect from them, for better or worse.

Ella acostumbra a leer un libro por semana.

Nos acostumbramos pronto a la nueva rutina de trabajo.

¿Te acostumbraste ya a vivir solo?

Mastering the sentence structures of acostumbrar requires attention to the preposition 'a' and the reflexive pronouns. Depending on what you want to communicate—whether it is a personal habit, an adaptation process, or training someone else—the syntax changes slightly. Let's break down the most common patterns to ensure you can use this verb accurately in any context. The first pattern is the simple habit: [Subject] + acostumbra + a + [Infinitive]. This is used to describe what someone usually does. It is similar to 'soler,' but more formal. For instance, 'Él acostumbra a levantarse temprano' means 'He usually gets up early.' This structure is very common in written Spanish and formal speech.

Pattern 1: Habitual Action
[Subject] + acostumbra + (a) + [Infinitive]. Note that the 'a' is sometimes omitted in some regions, but keeping it is generally safer and more grammatically standard.

Mi abuelo acostumbra a dar un paseo después de cenar.

The second major pattern is the reflexive form: [Reflexive Pronoun] + acostumbrar + a + [Noun/Infinitive]. This expresses the idea of 'getting used to something.' This is perhaps the most useful version for travelers or expats. If you are moving to Spain or Latin America, you will find yourself saying 'Me estoy acostumbrando' (I am getting used to it) quite often. This reflexive use focuses on the internal change of the subject. It is an active process of psychological or physical adjustment. For example, 'Me acostumbré al clima cálido' means 'I got used to the warm climate.' Here, the focus is on the result of the adaptation.

Pattern 2: Adaptation
[Reflexive Pronoun] + acostumbrar + a + [Noun/Infinitive]. This shows the subject becoming comfortable with a new reality.

No puedo acostumbrarme a trabajar por las noches.

The third pattern is the transitive use: [Subject] + acostumbra + [Object] + a + [Noun/Infinitive]. This is when you train or teach someone else to have a habit. It is often used with children, pets, or even employees. 'El entrenador acostumbra a los atletas a una disciplina estricta' (The coach accustoms the athletes to strict discipline). This involves an external force shaping the habits of another. It is a powerful way to describe education, training, or even indoctrination. In this case, the object being 'accustomed' is placed directly after the verb, followed by the preposition 'a' to introduce the habit or environment.

Pattern 3: Training Others
[Subject] + acostumbra + [Direct Object] + a + [Noun/Infinitive]. This shows the action of instilling a habit in someone else.

Debes acostumbrar a tus hijos a comer verduras.

Finally, consider the passive or impersonal use, often seen in signs or general instructions. 'Se acostumbra...' means 'It is customary to...' or 'People usually...' This is a great way to describe local traditions or etiquette without specifying a particular person. 'En este país, se acostumbra a dejar propina' (In this country, it is customary to leave a tip). Using 'se acostumbra' allows you to talk about cultural norms in a broad, objective way. It is particularly useful for travel writing or explaining customs to foreigners. It frames the action as a collective habit of a society or group.

En Navidad, se acostumbra a cenar pavo en muchas casas.

¿Cómo te acostumbraste a hablar tan bien español?

The word acostumbrar is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in everything from casual kitchen conversations to formal legal documents. However, the *way* you hear it depends on the setting. In a family environment, you will most likely hear the reflexive form 'acostumbrarse.' Parents might talk about how their kids are 'acostumbrándose' to a new school. You might hear a grandmother say, 'Ya me acostumbré a estar sola,' expressing a bittersweet adaptation to a new phase of life. In these contexts, the word is emotional and personal, dealing with the human capacity to find comfort in change.

Everyday Conversation
In daily life, people use 'acostumbrarse' to talk about the weather, food, or new schedules. It is a fundamental part of small talk when meeting someone who has recently moved.

—¿Qué tal en Madrid? —Bien, poco a poco me voy acostumbrando al ritmo de vida.

In the workplace, 'acostumbrar' takes on a more professional tone. You will hear it when discussing company culture or standard practices. A manager might say, 'Aquí acostumbramos a entregar los reportes los viernes.' This sets a clear expectation of behavior. It is less about a personal feeling and more about a professional standard. Furthermore, in business meetings or training sessions, the transitive form might be used to describe 'aclimatación' (onboarding) of new employees, where the goal is to 'acostumbrarlos' to the company's internal tools and communication styles. It signifies the transition from being a newcomer to becoming a functional member of the team.

News and Media
Journalists use 'acostumbrar' to provide context on social trends. For example, 'La población se acostumbra a los nuevos precios de la gasolina.'

Como se acostumbra en estos casos, la policía ha iniciado una investigación.

Literature and film also make heavy use of this verb to develop characters. An author might write that a character 'acostumbraba a mirar por la ventana cada tarde,' which immediately tells the reader something about that character's reflective or lonely nature. In movies, a protagonist might struggle to 'acostumbrarse' to a life of crime or, conversely, a life of luxury. The word serves as a narrative tool to show character growth or stagnation. It highlights the tension between who we are and the habits we form or break. In songs, especially boleros or rancheras, you might hear lyrics about 'el mal de la costumbre' (the bad habit/routine), where the singer laments staying in a relationship just because they are 'acostumbrados' to each other, rather than being in love.

Cultural Nuances
The concept of 'la costumbre' (the custom) is powerful in Spanish-speaking cultures, often carrying more weight than written laws in some traditional communities.

No es amor, es solo que nos acostumbramos el uno al otro.

El pueblo se acostumbró a vivir bajo sus propias reglas.

¿Te acostumbras ya a tu nueva vida?

When learning acostumbrar, English speakers often fall into several predictable traps. The most frequent error is forgetting the reflexive pronoun when the meaning is 'to get used to.' In English, 'to get used to' doesn't require a reflexive pronoun, but in Spanish, 'acostumbrar' (without 'se') means to train someone else or to have a habit, while 'acostumbrarse' (with 'se') means the subject is the one adapting. If you say 'Acostumbro al frío,' you are saying 'I accustom (someone else) to the cold.' To say 'I am getting used to the cold,' you *must* say 'Me acostumbro al frío.' This distinction is vital for clarity.

Mistake 1: Missing the Reflexive
Forgetting 'me, te, se, nos, os, se' when you are the one adapting. This changes the entire meaning of the sentence.

Incorrecto: Yo acostumbro al horario.
Correcto: Yo me acostumbro al horario.

Another common mistake involves the preposition 'a.' Learners often omit it or replace it with 'con' or 'de' because of interference from English or other verbs. 'Acostumbrar' and 'acostumbrarse' almost always require 'a' before the noun or infinitive that follows. For example, 'Me acostumbré a la comida' is correct, while 'Me acostumbré con la comida' is a common error. Think of the 'a' as the bridge that connects the person to the new habit. Without that bridge, the sentence collapses grammatically. This is similar to how 'ir' is often followed by 'a.' It indicates the direction of the adaptation.

Mistake 2: Wrong Preposition
Using 'de' or 'con' instead of 'a'. Remember: Acostumbrarse + A + [Algo].

Incorrecto: Me acostumbré de madrugar.
Correcto: Me acostumbré a madrugar.

Confusing 'acostumbrar' with 'soler' is a third area of difficulty. While they are related, they are not always interchangeable. 'Soler' is almost exclusively used for habits ('Suelo correr' - I usually run), and it cannot be used to mean 'to get used to.' You cannot say 'Me suelo al frío.' Conversely, while you can use 'acostumbrar' for habits, it feels more formal. If you are a beginner, stick to 'soler' for simple habits and 'acostumbrarse a' for getting used to things. Overusing 'acostumbrar a' in casual conversation can make you sound a bit stiff or like you are reading from an old textbook.

Mistake 3: Confusing with 'Soler'
Trying to use 'soler' to express adaptation. 'Soler' is only for frequency; 'acostumbrarse' is for the process of adjustment.

No digas: Me suelo al ruido.
Di: Me acostumbro al ruido.

¿Te acostumbrarás alguna vez a su sentido del humor?

Ella no se acostumbra a que le den órdenes.

Spanish offers several alternatives to acostumbrar, depending on whether you want to focus on the frequency of an action, the process of adaptation, or the physical environment. Knowing these synonyms will help you vary your vocabulary and sound more precise. The most common alternative for expressing habits is 'soler.' While 'acostumbrar a' is formal, 'soler' is the bread and butter of daily Spanish for saying 'usually.' If you want to say you usually eat at 2 PM, 'suelo comer a las dos' is the most natural choice. However, 'soler' lacks the reflexive and transitive versatility of 'acostumbrar.'

Acostumbrar vs. Soler
'Soler' is for frequency (usually). 'Acostumbrar' is for the establishment of a habit or the process of adaptation.

Suelo ir al gimnasio (Habit) vs. Me acostumbro al gimnasio (Adaptation).

For the process of adaptation, 'adaptarse' and 'habituarse' are excellent synonyms. 'Adaptarse' is very broad and can be used for biological, social, or mechanical contexts. 'Me adapté al nuevo software' sounds more technical than 'me acostumbré.' 'Habituarse' is a bit more formal and closely mirrors the English 'to habituate.' It is often used in scientific or psychological contexts. Another interesting alternative is 'aclimatarse,' which specifically refers to getting used to a new climate or physical environment, like high altitudes or extreme heat. If you move to the Andes, you need to 'aclimatarse' to the thin air.

Familiarizarse
To become familiar with. Use this when you are learning how something works, like a new tool or a set of rules.

Necesito familiarizarme con el nuevo sistema de archivos.

In some regions, especially in Latin America, you might hear 'hallarse.' While it literally means 'to find oneself,' it is often used to mean 'to feel at home' or 'to get used to a place.' If someone says 'No me hallo aquí,' they mean they haven't been able to settle in or get used to the environment. It is a very expressive and slightly more colloquial way to talk about the feeling of belonging. On the other hand, 'frecuentar' is used when you talk about places you visit often. You don't 'acostumbrar' a bar, you 'frecuentar' a bar. Understanding these distinctions allows you to choose the exact right word for the situation.

Comparison Summary
'Soler' = frequency. 'Adaptarse' = general adjustment. 'Habituarse' = formal adaptation. 'Aclimatarse' = physical/climate adjustment. 'Familiarizarse' = learning/understanding.

Es difícil aclimatarse a la humedad de la selva.

Poco a poco, se fue habituando a su nueva realidad.

¿Te adaptaste bien al cambio de horario?

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The English word 'costume' and 'custom' share the same Latin root. In Spanish, 'costumbre' stayed as 'habit,' while in English, 'costume' evolved to mean the specific clothing of a 'custom' or group.

راهنمای تلفظ

UK /a.kos.tum.'βɾaɾ/
US /ɑ.koʊs.tum.'brɑr/
The stress is on the last syllable: 'brar'.
هم‌قافیه با
hablar caminar llegar estar lugar mar dar mirar
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'u' like the English 'u' in 'use'. It should be 'oo' as in 'food'.
  • Aspirating the 't'. In Spanish, 't' is dental and unaspirated.
  • Making the 'r' too strong or like the English 'r'. It should be a single tap of the tongue.
  • Doubling the 's' or 'c' sounds like in some English words.
  • Stressing the wrong syllable, like 'a-COS-tum-brar' instead of 'a-kos-tum-BRAR'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in texts due to its similarity to 'costumbre'.

نوشتن 4/5

Difficult to remember the reflexive pronouns and the preposition 'a' correctly.

صحبت کردن 3/5

Common in speech, but learners often default to 'soler'.

گوش دادن 2/5

Clear pronunciation, usually easy to catch in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

costumbre soler hacer ir siempre

بعداً یاد بگیرید

adaptarse habituarse aclimatarse frecuentar solía

پیشرفته

consuetudinario acostumbramiento deshabituación

گرامر لازم

Reflexive Verbs of Change

Me acostumbro (I get used to), Me alegro (I get happy).

Prepositional Verbs

Acostumbrarse a, Atreverse a, Ayudar a.

Imperfect for Habits

Yo acostumbraba a correr cada mañana.

Impersonal 'Se'

Se acostumbra a comer pavo en Navidad.

Subjunctive for Desires

Quiero que te acostumbres a esto.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Yo no acostumbro a beber café.

I don't usually drink coffee.

Simple present use for a habit.

2

¿Acostumbras a caminar por la mañana?

Do you usually walk in the morning?

Question form for daily routine.

3

Él acostumbra a leer antes de dormir.

He usually reads before sleeping.

Third person singular habit.

4

Nosotros acostumbramos a comer juntos.

We usually eat together.

First person plural habit.

5

Ellos no acostumbran a ver la televisión.

They don't usually watch TV.

Negative habit description.

6

¿Usted acostumbra a viajar mucho?

Do you (formal) usually travel a lot?

Formal address for habits.

7

Mi gato acostumbra a dormir en mi cama.

My cat usually sleeps on my bed.

Subject is an animal.

8

Como de costumbre, llegas tarde.

As usual, you are late.

Fixed expression 'como de costumbre'.

1

Me estoy acostumbrando al nuevo horario.

I am getting used to the new schedule.

Present continuous with reflexive pronoun.

2

Nos acostumbramos rápido a la casa nueva.

We got used to the new house quickly.

Preterite tense for completed adaptation.

3

¿Te acostumbraste ya al clima de aquí?

Have you gotten used to the weather here yet?

Preterite question about adaptation.

4

Ella se acostumbra a todo muy fácil.

She gets used to everything very easily.

Third person reflexive in present tense.

5

No me acostumbro a vivir sin internet.

I can't get used to living without internet.

Negative reflexive with infinitive.

6

Ellos se acostumbraron a trabajar bajo presión.

They got used to working under pressure.

Preterite plural reflexive.

7

Mi perro se acostumbró a su nueva comida.

My dog got used to his new food.

Reflexive use for an animal's adaptation.

8

Antes, yo acostumbraba a ir al cine los lunes.

Before, I used to go to the cinema on Mondays.

Imperfect tense for past habits.

1

Espero que te acostumbres a tu nuevo jefe.

I hope you get used to your new boss.

Subjunctive mood after 'espero que'.

2

Estoy acostumbrando a mi hijo a ir al baño solo.

I am getting my son used to going to the bathroom alone.

Transitive use in present continuous.

3

Si te mudas a otro país, te acostumbrarás pronto.

If you move to another country, you will get used to it soon.

Future tense in a conditional sentence.

4

No es fácil acostumbrar al cuerpo a la falta de sueño.

It's not easy to accustom the body to lack of sleep.

Transitive use with 'al cuerpo'.

5

Se acostumbra a saludar con dos besos en España.

It is customary to greet with two kisses in Spain.

Impersonal 'se' for cultural norms.

6

Me he acostumbrado a estudiar con música clásica.

I have gotten used to studying with classical music.

Present perfect for recent adaptation.

7

Dudo que ellos se acostumbren a este ruido.

I doubt they will get used to this noise.

Subjunctive mood after 'dudo que'.

8

Acostúmbrate a las críticas si quieres ser artista.

Get used to criticism if you want to be an artist.

Imperative (command) form.

1

El autor acostumbra a utilizar metáforas complejas.

The author usually uses complex metaphors.

Formal habit description.

2

Nos hemos ido acostumbrando a las nuevas normativas.

We have been getting used to the new regulations.

Progressive adaptation with 'ir' + gerund.

3

Para cuando llegues, ya me habré acostumbrado.

By the time you arrive, I will have already gotten used to it.

Future perfect for completed future adaptation.

4

Es fundamental acostumbrar el oído a diferentes acentos.

It is fundamental to train your ear to different accents.

Transitive use with abstract object 'el oído'.

5

No te acostumbres a que te haga todo el trabajo.

Don't get used to me doing all the work for you.

Negative imperative with subjunctive clause.

6

Se acostumbró a la derrota y eso es peligroso.

He got used to defeat, and that is dangerous.

Reflexive use with abstract noun.

7

Me gustaría que te acostumbraras a ser más puntual.

I would like you to get used to being more punctual.

Imperfect subjunctive after 'me gustaría que'.

8

La empresa acostumbra a premiar la lealtad.

The company usually rewards loyalty.

Institutional habit description.

1

El pueblo se acostumbró, por desgracia, a la precariedad.

The people, unfortunately, became accustomed to precariousness.

Social/political context of adaptation.

2

Acostumbrado como estaba al lujo, el exilio fue duro.

Accustomed as he was to luxury, exile was hard.

Past participle used as an adjective in a clause.

3

Debemos acostumbrar a la ciudadanía a reciclar siempre.

We must accustom the citizenry to always recycle.

Transitive use for social engineering.

4

Uno se acostumbra a todo, menos a no comer.

One gets used to everything, except not eating.

Impersonal 'uno' with reflexive.

5

A fuerza de repetirlo, terminó por acostumbrarse.

By dint of repeating it, he eventually got used to it.

Phrase 'a fuerza de' indicating effort.

6

No acostumbro a dar explicaciones sobre mi vida privada.

I am not in the habit of giving explanations about my private life.

Formal/assertive habit denial.

7

La vista se acostumbra pronto a la penumbra.

The eyes soon get used to the gloom.

Physical adaptation of a body part.

8

Habría sido mejor que se hubieran acostumbrado antes.

It would have been better if they had gotten used to it sooner.

Pluperfect subjunctive in a hypothetical.

1

La jurisprudencia acostumbra a fallar a favor del débil.

Jurisprudence usually rules in favor of the weak.

Academic/legal use of habit.

2

Su prosa acostumbra a deleitar a los críticos más feroces.

His prose usually delights the fiercest critics.

Literary description of style.

3

El organismo se acostumbra a los fármacos con el tiempo.

The organism becomes accustomed to drugs over time.

Scientific context of tolerance.

4

Se ha de acostumbrar al espíritu a la contemplación.

The spirit must be accustomed to contemplation.

Philosophical/archaic transitive structure.

5

Como es de acostumbrar en la corte, el protocolo fue estricto.

As is customary in the court, the protocol was strict.

Highly formal/archaic expression.

6

Me resisto a acostumbrarme a la injusticia cotidiana.

I resist getting used to everyday injustice.

Reflexive infinitive after a verb of resistance.

7

La mirada se acostumbra a la belleza y deja de verla.

The gaze gets used to beauty and stops seeing it.

Philosophical observation.

8

Acostumbraron sus oídos a la música de las esferas.

They accustomed their ears to the music of the spheres.

Poetic/metaphorical transitive use.

ترکیب‌های رایج

acostumbrarse al clima
acostumbrarse al ruido
acostumbrar a leer
acostumbrarse a la idea
acostumbrar al niño a
acostumbrarse al ritmo
acostumbrarse a la soledad
acostumbrar a ganar
acostumbrarse al cambio
acostumbrar el paladar

عبارات رایج

como de costumbre

— Used to say that something is happening in the usual way. It translates to 'as usual.'

Llegó tarde, como de costumbre.

por costumbre

— Doing something out of habit rather than necessity or desire. It means 'out of habit.'

Lo hago por costumbre, no porque me guste.

mala costumbre

— A bad habit. It is used to describe negative behaviors that have become regular.

Tiene la mala costumbre de interrumpir.

perder la costumbre

— To lose the habit of doing something because you haven't done it in a long time.

He perdido la costumbre de escribir a mano.

según costumbre

— According to tradition or usual practice. It is quite formal.

Se celebró la boda según costumbre.

hacerse la costumbre

— To make a habit out of something. It implies intentionally starting a routine.

Me hice la costumbre de medinar.

contra toda costumbre

— Against all usual practices or traditions. It describes something very unusual.

Contra toda costumbre, hoy cerraron temprano.

fuerza de la costumbre

— The power of habit. It explains why people do things automatically.

Fui a mi antigua casa por la fuerza de la costumbre.

acostumbrarse mal

— To get used to something too good, making it hard to go back to normal. 'To be spoiled.'

Me acostumbré mal a que me traigan el desayuno.

ya te acostumbrarás

— A common phrase of comfort or warning meaning 'you'll get used to it eventually.'

El primer día es duro, pero ya te acostumbrarás.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

acostumbrar vs soler

Soler is only for frequency ('usually'), while acostumbrar can also mean adaptation ('get used to').

acostumbrar vs adaptar

Adaptar is more general and can be mechanical; acostumbrar is more about human habits and routines.

acostumbrar vs usar

Usar means 'to use' an object, but in Old Spanish, it could mean habit, leading to confusion with 'usos y costumbres'.

اصطلاحات و عبارات

"la costumbre es otra naturaleza"

— Habit is second nature. It means that habits become as much a part of us as our biological nature.

No puede dejar de hacerlo; la costumbre es otra naturaleza.

literary
"donde fueres, haz lo que vieres"

— When in Rome, do as the Romans do. It relates to 'acostumbrarse' to local customs.

En Japón comí con palillos; donde fueres, haz lo que vieres.

proverb
"perder los estribos"

— To lose one's temper, often used when someone isn't 'acostumbrado' to a situation.

No está acostumbrado a las bromas y perdió los estribos.

informal
"estar en su salsa"

— To be in one's element, meaning you are perfectly 'acostumbrado' to the environment.

En el escenario, ella está en su salsa.

informal
"caer en la rutina"

— To fall into a routine, which is the result of 'acostumbrarse' too much to a static life.

Nuestro matrimonio ha caído en la rutina.

neutral
"no tener costumbre"

— To not be used to something, often used as an excuse for awkward behavior.

Perdón, no tengo costumbre de hablar en público.

neutral
"romper el molde"

— To break the mold, which is the opposite of following 'la costumbre.'

Su nuevo invento rompió el molde de lo acostumbrado.

neutral
"hacerse un mundo"

— To make a mountain out of a molehill, often when one can't 'acostumbrarse' to a small change.

Se hace un mundo por un pequeño cambio de planes.

informal
"el hábito no hace al monje"

— The habit (clothes) doesn't make the monk. A play on the word 'hábito' (habit/custom).

Viste bien, pero el hábito no hace al monje.

proverb
"sacar de quicio"

— To drive someone crazy, often by breaking their 'costumbres' or expectations.

Que llegues tarde me saca de quicio.

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

acostumbrar vs soler

Both translate to 'usually' in some contexts.

Soler is more common for simple habits; acostumbrar is more formal or describes the process of adaptation.

Suelo comer (Habit) vs. Me acostumbro a comer (Adaptation).

acostumbrar vs adaptarse

Both mean to get used to something.

Adaptarse is broader; acostumbrarse is specifically about forming a habit or routine.

Se adaptó al software vs. Se acostumbró al ruido.

acostumbrar vs habituarse

They are near-synonyms.

Habituarse is much more formal and often used in medical or psychological settings.

El ojo se habitúa a la luz.

acostumbrar vs aclimatarse

Both involve getting used to a new place.

Aclimatarse is strictly for weather, altitude, or physical environment.

Me aclimaté a la altura de los Andes.

acostumbrar vs familiarizarse

Both involve becoming comfortable with something new.

Familiarizarse is about knowledge and understanding how something works.

Me familiaricé con las reglas del juego.

الگوهای جمله‌سازی

A2

Me acostumbro a + [Noun]

Me acostumbro al frío.

A2

Me acostumbro a + [Infinitive]

Me acostumbro a estudiar.

B1

Acostumbra a + [Infinitive]

Él acostumbra a leer mucho.

B1

Se acostumbra a + [Infinitive]

Se acostumbra a dar propina.

B2

Acostumbrar a + [Object] + a + [Infinitive]

Acostumbró a su perro a callar.

B2

Estar acostumbrado a + [Something]

Estoy acostumbrado a viajar.

C1

A fuerza de + [Infinitive] + acostumbrarse

A fuerza de practicar terminó por acostumbrarse.

C2

Como es de acostumbrar

Como es de acostumbrar, el rey habló.

خانواده کلمه

اسم‌ها

costumbre (habit/custom)
acostumbramiento (the process of getting used to)
desacostumbramiento (the process of breaking a habit)

فعل‌ها

acostumbrar (to accustom/be in habit)
acostumbrarse (to get used to)
desacostumbrar (to break a habit)
desacostumbrarse (to lose a habit)

صفت‌ها

acostumbrado (accustomed/used to)
desacostumbrado (unusual/unaccustomed)
consuetudinario (habitual/customary)

مرتبط

hábito
rutina
tradición
uso
práctica

نحوه استفاده

frequency

Highly frequent in both spoken and written Spanish.

اشتباهات رایج
  • Yo acostumbro al frío. Yo me acostumbro al frío.

    You need the reflexive pronoun 'me' when you are the one getting used to something.

  • Me acostumbré de la ciudad. Me acostumbré a la ciudad.

    The verb 'acostumbrarse' always takes the preposition 'a,' never 'de' or 'con'.

  • Suelo al ruido. Me acostumbro al ruido.

    The verb 'soler' can only be followed by an infinitive, never a noun. Use 'acostumbrarse' for nouns.

  • Acostumbro leer. Acostumbro a leer.

    While some regions omit the 'a,' it is grammatically safer and more standard to include it.

  • Me estoy acostumbran. Me estoy acostumbrando.

    Ensure you use the gerund (-ando) with the present continuous construction.

نکات

Don't forget the 'a'

The preposition 'a' is essential. Think of it as the link between you and the new habit. Without it, the sentence is incomplete.

Use reflexive for yourself

When you are the one adapting, always use the reflexive pronouns: me, te, se, nos, os, se. This is the most common use in daily life.

Soler vs Acostumbrar

Use 'soler' for 'I usually do' in casual talk. Use 'acostumbrar' for 'I am getting used to' or in formal writing.

Observe 'Costumbres'

In Spanish-speaking countries, habits are often shared. Use 'se acostumbra' to ask about local traditions when traveling.

Stress the end

The stress is on the 'brar'. Practicing this helps you sound more native and less like you're reading an English word.

The 'Custom' Link

Associate 'acostumbrar' with 'custom.' If you know what a custom is, you know what this verb is about.

Formal alternative

If you want to sound more professional in a letter or essay, replace 'suelo' with 'acostumbro a'.

Catch the 'se'

Pay close attention to whether there's a 'se' before or after the verb to distinguish between a habit and adaptation.

Avoid double letters

Remember: Spanish 'acostumbrar' has one 'c' and one 's.' Don't let English 'accustom' confuse your spelling.

As usual

Memorize 'como de costumbre.' It's a high-frequency phrase that makes you sound very natural.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'A COSTUME.' You wear a costume to get used to being a new character. 'Acostumbrar' is the act of getting used to a new situation, like wearing a new costume.

تداعی تصویری

Imagine a person slowly stepping into a cold pool. They are 'acostumbrándose' to the water. The 'a' at the start is like the first step into the water.

شبکه واژگان

costumbre hábito rutina tradición adaptación uso clima ritmo

چالش

Write three sentences: one about a habit you have, one about something you are getting used to, and one about something you want to teach a pet or child.

ریشه کلمه

Derived from the Spanish noun 'costumbre' (custom), which comes from the Vulgar Latin *costuma, a contraction of the Latin 'consuetudinem' (habit, usage, custom).

معنای اصلی: The original Latin root 'consuetudo' referred to a state of being familiar or having a shared practice with others.

Romance (Latin origin).

بافت فرهنگی

Be careful when using 'se acostumbra' to describe people's habits, as it can sound like a generalization or a stereotype if not used carefully.

English speakers often use 'get used to' or 'used to,' but Spanish distinguishes between the process (acostumbrarse) and the frequency (soler).

The song 'La Costumbre' by Juan Gabriel, which discusses how routine can replace love in a relationship. The legal term 'Usos y Costumbres' in Mexican constitutional law. Literary works by Gabriel García Márquez often describe the 'costumbres' of Macondo.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Moving to a new city

  • Me estoy acostumbrando al ritmo.
  • No me acostumbro al ruido.
  • ¿Te acostumbraste ya?
  • Es difícil acostumbrarse.

Starting a new job

  • Acostumbramos a usar este programa.
  • Debes acostumbrarte al horario.
  • Me acostumbré rápido a los compañeros.
  • ¿Cómo se acostumbra a trabajar aquí?

Parenting or Pet Training

  • Hay que acostumbrarlo a comer sano.
  • Se acostumbró a dormir solo.
  • No lo malacostumbres.
  • Acostumbra al perro a salir.

Talking about Traditions

  • Aquí se acostumbra a cenar tarde.
  • Como de costumbre, hay fiesta.
  • Es una vieja costumbre.
  • Acostumbramos a celebrar en familia.

Health and Fitness

  • Acostumbra a tu cuerpo al ejercicio.
  • Me acostumbré a beber mucha agua.
  • No me acostumbro a la dieta.
  • El cuerpo se acostumbra a todo.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"¿Te costó mucho acostumbrarte a vivir en esta ciudad?"

"¿Qué cosas acostumbras a hacer los fines de semana para relajarte?"

"¿A qué costumbre de este país todavía no te has acostumbrado?"

"¿Crees que es fácil acostumbrar a los niños a leer libros?"

"¿Qué es lo que más te gusta de lo que acostumbras a comer?"

موضوعات نگارش

Describe una nueva rutina a la que te estés acostumbrando este mes y cómo te sientes al respecto.

Escribe sobre una costumbre de tu infancia que todavía mantienes hoy en día por la fuerza de la costumbre.

¿Qué fue lo más difícil de acostumbrarse cuando empezaste a aprender español?

Reflexiona sobre cómo la sociedad se ha acostumbrado a vivir con la tecnología constante.

Si tuvieras que acostumbrar a alguien a tu estilo de vida, ¿qué sería lo primero que le enseñarías?

سوالات متداول

10 سوال

It depends on the meaning. Use 'acostumbrarse' (reflexive) for 'to get used to' something. Use 'acostumbrar' (non-reflexive) to say you 'usually' do something or to 'train' someone else. For example: 'Me acostumbro al frío' (I get used to the cold) vs. 'Acostumbro a leer' (I usually read).

Yes, in almost all cases. Whether you are using the reflexive or non-reflexive form, the thing you are getting used to or the habit you have is introduced by 'a'. Example: 'Me acostumbré a la ciudad' or 'Acostumbra a mentir'.

'Soler' is the most common way to say 'usually' in Spanish. 'Acostumbrar' is more formal when used for habits. Crucially, 'soler' cannot be used to mean 'to get used to.' You can't say 'Me suelo al clima,' you must say 'Me acostumbro al clima'.

It follows regular -ar verb rules. Preterite: acostumbré, acostumbraste, acostumbró, acostumbramos, acostumbrasteis, acostumbraron. Imperfect: acostumbraba, acostumbrabas, acostumbraba, acostumbrábamos, acostumbrabais, acostumbraban.

Yes, it is very common. You can 'acostumbrar' a dog to a new food or 'acostumbrarlo' to sleep in its own bed. It implies training and habit formation.

It is a fixed phrase meaning 'as usual' or 'as per custom.' Example: 'Llegó tarde, como de costumbre.' It is used in all levels of Spanish.

The reflexive 'acostumbrarse' is neutral and used by everyone. The non-reflexive 'acostumbrar a + infinitive' (meaning 'usually') is slightly more formal than 'soler'.

It is a compound verb meaning 'to spoil' or 'to teach bad habits.' For example: 'No malacostumbres al niño dándole dulces siempre'.

Yes! 'Estar acostumbrado a' is a very common way to say 'to be used to.' Example: 'Estoy acostumbrado a trabajar mucho' (I am used to working a lot).

Yes, 'la costumbre' (the habit/custom). There is also 'el acostumbramiento,' but it is much less common and used in more technical contexts.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Spanish about a habit you have using 'acostumbrar a'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe in Spanish something you are currently getting used to.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was hard to get used to the noise.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'como de costumbre' in a Spanish sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the future tense of 'acostumbrarse'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am not used to this.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'acostumbrar' in the imperfect tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't get used to the luxury.' (tú)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain a cultural tradition using 'se acostumbra a'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We got used to the cold quickly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about training a pet using 'acostumbrar'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need to get used to the idea.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'acostumbrar' in a formal context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'As usual, he forgot his keys.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question asking someone about their dinner habits.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I hope you get used to it soon.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a bad habit using 'mala costumbre'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is used to winning.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'acostumbrarse' in the conditional tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am getting used to speaking Spanish.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am getting used to it' in Spanish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Are you getting used to the weather?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As usual' in Spanish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

State 'I usually drink water' using 'acostumbrar'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We got used to the noise.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'You will get used to it.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am used to working a lot.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'What time do you usually eat?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's a bad habit.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I can't get used to the cold.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He usually reads at night.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I did it out of habit.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I hope you get used to the city.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am not used to this food.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Get used to the rules!' (tú)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My cat usually sleeps here.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's hard to get used to being alone.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'They got used to the new system.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I usually arrive early.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need to train my ear.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'Me estoy acostumbrando.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker adapting or describing a habit? 'Me acostumbro al ruido.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Complete the phrase: 'Como de ______.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the pronoun: 'Nos acostumbramos.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What tense is used? 'Se acostumbrarán.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker training someone? 'Acostumbro a mi hijo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb form: 'acostumbrado'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker have the habit? 'No acostumbro a mentir.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the noun: 'Es una mala costumbre.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the reflexive pronoun: 'Te acostumbras.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being accustomed? 'Acostumbro el oído.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the tense: 'acostumbraba'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it positive or negative? 'Se malacostumbró.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the mood: 'Espero que se acostumbre.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the number of syllables in 'acostumbrar'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!