معنی
Feeling satisfied and at peace.
زمینه فرهنگی
The phrase is deeply tied to the concept of 'obitelj' (family). A Croatian's heart is rarely 'na mjestu' if their family members are in trouble or far away. In coastal regions, this phrase is often associated with the sea and the return of sailors. The 'place' for the heart is often the home port. In the agricultural heartland, the phrase might be used when the harvest is safely stored before winter, ensuring the family's survival. For the millions of Croatians living abroad, this phrase is a linguistic 'homing beacon' used during summer visits to the homeland.
The Dative Secret
Always remember the small words: mi, ti, mu, joj. Without them, the phrase sounds like a medical textbook.
Don't Overuse
If you say it every time you find a parking spot, it loses its magic. Save it for the big sighs of relief.
معنی
Feeling satisfied and at peace.
The Dative Secret
Always remember the small words: mi, ti, mu, joj. Without them, the phrase sounds like a medical textbook.
Don't Overuse
If you say it every time you find a parking spot, it loses its magic. Save it for the big sighs of relief.
Grandma's Favorite
If you want to make a Croatian grandmother smile, use this when she feeds you. It's the ultimate compliment.
خودت رو بسنج
Fill in the correct dative pronoun (mi, ti, mu, joj, nam, vam, im).
Moja sestra je položila vozački ispit. Sad ______ je srce na mjestu.
Since the sister (she) is the one whose heart is at peace, we use the dative pronoun 'joj'.
Which situation best fits the phrase 'Srce mi je na mjestu'?
Odaberi situaciju:
The phrase is used for significant emotional relief or satisfaction, such as family members returning safely.
Match the Croatian sentence with its English meaning.
Spoji parove:
Matching the dative pronouns (nam=our, ti=your, im=their) to the English translations.
Complete the dialogue with the correct form of the idiom.
A: Jesi li čuo da je Marko dobro nakon nesreće? B: Da, hvala Bogu. Sad ______.
The correct idiom uses 'na' and the locative 'mjestu'.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاMoja sestra je položila vozački ispit. Sad ______ je srce na mjestu.
Since the sister (she) is the one whose heart is at peace, we use the dative pronoun 'joj'.
Odaberi situaciju:
The phrase is used for significant emotional relief or satisfaction, such as family members returning safely.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
Matching the dative pronouns (nam=our, ti=your, im=their) to the English translations.
A: Jesi li čuo da je Marko dobro nakon nesreće? B: Da, hvala Bogu. Sad ______.
The correct idiom uses 'na' and the locative 'mjestu'.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
5 سوالOnly if you have a very close, friendly relationship with the person. Otherwise, use 'Zadovoljan sam postignutim rezultatima.'
It is always 'mjestu' (short 'e'). 'Mijesto' is a common spelling error even for some natives, but incorrect.
You can, but it sounds like you're translating from English. 'Srce mi je na mjestu' is much more natural.
There isn't one exact idiom, but 'Srce mi je nemirno' (My heart is restless) or 'Nisam na miru' (I am not at peace) work well.
No, 'Glava mi je na mjestu' would mean you are sensible or sane, not necessarily relieved or happy.
عبارات مرتبط
Pao mi je kamen sa srca
similarA stone fell off my heart.
Duša mi je na mjestu
synonymMy soul is in its place.
Srce mi se steže
contrastMy heart is tightening.
Čovjek na mjestu
builds onA man in [his] place.