At the A1 level, you primarily learn 'casar' in its reflexive form 'casarse' (to get married). You might learn simple phrases like '¿Quieres casarte conmigo?' (Do you want to marry me?). The focus is on the basic personal action of marriage. You don't usually worry about the transitive 'casar' (to officiate) yet, as you are still learning basic subject-verb-object structures and high-frequency verbs. You might see 'casar' in simple stories about families or weddings, usually in the context of 'El cura casa a la gente' (The priest marries people). The main goal at this level is to distinguish between 'casa' (house) and 'casar' (to marry), as they look very similar but have completely different meanings and functions in a sentence.
At the A2 level, you start to understand the difference between 'casar' and 'casarse'. You learn that 'casar' is an action performed by someone in authority. You can now describe a wedding ceremony in more detail: 'El juez casó a mis tíos el sábado'. You also begin to see the metaphorical use of 'casar' meaning 'to match'. For instance, you might use it when talking about clothes or simple logic: 'Esta camisa no casa con estos pantalones'. You are expected to use the personal 'a' correctly when 'casar' involves people. This level is about expanding from the self ('I am getting married') to describing the actions of others ('The judge married them').
By B1, you are comfortable with the various tenses of 'casar', including the past (pretérito and imperfecto) and the future. You can use the subjunctive to express desires or conditions involving marriage: 'Espero que el cura los case pronto'. You also start to use 'casar' more frequently in its sense of 'matching' or 'fitting' in more abstract contexts. You might discuss how two ideas 'casan' or how a specific policy 'casa' with the needs of the people. You are also more aware of the spelling difference between 'casar' and 'cazar' and can distinguish them by context even if they sound the same in your regional accent.
At B2, you use 'casar' with nuance. You understand its role in formal and legal contexts. You might read news articles where 'casar' is used to describe the reconciliation of financial data or the matching of evidence in a court case. You can use it in debates to point out inconsistencies: 'Lo que dices ahora no casa con lo que dijiste ayer'. Your vocabulary includes related terms like 'enlace', 'nupcias', and 'contraer matrimonio', and you know when 'casar' is the most appropriate choice among them. You are also familiar with common idioms and fixed expressions involving the word.
At the C1 level, 'casar' becomes a tool for sophisticated expression. You use it in literary analysis, formal business reports, and complex social discussions. You understand the historical weight of the word, such as the social implications of 'casar a una hija' in 19th-century literature. You can use the verb to describe the intricate harmony of a complex system, like 'casar los intereses de los accionistas con la sostenibilidad ambiental'. Your use of the verb is precise, and you can play with its double meanings in creative writing or oratory. You also have a deep understanding of the etymological roots and how they influence the word's modern usage.
At the C2 level, you have complete mastery of 'casar' in all its forms, including rare or archaic uses found in classical Spanish literature. you can distinguish the subtle differences between 'casar', 'maridar', 'concordar', and 'cotejar' in highly specialized fields like law, theology, or high-end gastronomy. You might use 'casar' to describe the resolution of a legal appeal (casación) in a supreme court context, showing a deep connection to the word's legal evolution. Your speech is indistinguishable from a highly educated native speaker, using 'casar' effortlessly as a metaphor for any form of reconciliation, union, or structural alignment.

casar در ۳۰ ثانیه

  • Casar primarily means to officiate a wedding ceremony, performed by a priest, judge, or official.
  • It differs from 'casarse', which is the reflexive form used by the people actually getting married.
  • The verb also means 'to match' or 'to pair', used for fashion, food, logic, or data reconciliation.
  • In law, 'casar' can specifically mean to annul a previous sentence in a high court (casación).

The Spanish verb casar is a fascinating word that primarily refers to the act of performing a marriage ceremony. While English speakers often think of 'marrying' as the act of the couple getting married, in Spanish, casar specifically places the authority—the priest, the judge, or the captain of a ship—as the subject of the action. It is the act of uniting two people in matrimony. This distinction is crucial because if you want to say 'I am getting married,' you must use the reflexive form, casarse. However, when you use the transitive verb casar, you are describing the administrative or religious function of joining two lives. Beyond the altar, casar has a beautiful secondary meaning: to match, to fit, or to harmonize. Just as a priest joins two people, an interior designer might 'casar' two colors that look perfect together, or a chef might 'casar' a specific wine with a delicate fish dish. It implies a perfect union where two separate elements become a cohesive whole.

The Officiant's Role
In this context, the subject is the person with the legal or religious power. For example, 'El obispo casó a los príncipes' (The bishop married the princes). Here, the bishop is the one performing the rite.
The Concept of Matching
Used frequently in aesthetics and logic. If two pieces of a puzzle fit, they 'casan'. If two testimonies in a trial match perfectly, lawyers will say 'los testimonios casan'. It represents consistency and alignment.
Historical Context
Historically, parents were said to 'casar' their children, meaning they arranged and finalized the marriage. 'El rey casó a su hija con el duque' (The king married off his daughter to the duke).

El juez de paz decidió casar a la pareja en el jardín del ayuntamiento.

Estas dos piezas no terminan de casar bien en el rompecabezas.

Es difícil casar la vida laboral con la vida familiar hoy en día.

El párroco ha casado a tres generaciones de mi familia.

Sus palabras no casan con sus acciones.

In everyday Spanish, you will hear this word most frequently when discussing wedding logistics or when debating if two things (like a tie and a shirt) match. It is a versatile verb that bridges the gap between legal formality and aesthetic harmony. Whether it's a priest in a cathedral or a designer in a studio, the essence of 'casar' is the deliberate act of bringing two entities into a unified state. Understanding this word helps you navigate both social celebrations and descriptive conversations about how things fit together in the world.

Using casar correctly requires a clear understanding of sentence structure and the role of the subject. Because it is a transitive verb in its primary sense, it requires a direct object—the people being married. Unlike English, where 'to marry' can be ambiguous (I married him vs. The priest married us), Spanish uses 'casar' for the officiant and 'casarse con' for the spouses. To use 'casar' effectively, you should identify who is performing the action and who is receiving it. If you are talking about a judge, a priest, or even a parent in a traditional context, 'casar' is your go-to verb. If you are talking about things fitting together, 'casar' functions almost like 'to match' or 'to tally'.

Transitive Usage (Officiating)
Structure: [Officiant] + casar + a + [Couple]. Example: 'El alcalde casó a mis padres en 1985'. Note the 'a' before the couple, which is the personal 'a' required for human direct objects.
Intransitive Usage (Matching)
Structure: [Thing A] + casar + con + [Thing B]. Example: 'Este vino tinto casa perfectamente con la carne asada'. Here, it means 'to pair' or 'to go well with'.
Abstract Usage (Consistency)
Structure: [Idea/Statement] + no casar. Example: 'Sus excusas no casan con la realidad'. This is used when things don't add up or are inconsistent.

¿Quién los va a casar? ¿Un cura o un juez?

El color de las cortinas no casa con el de las paredes.

Tuvimos que casar los datos de las dos bases de datos.

Mi abuelo casó a todos sus hijos antes de jubilarse.

Esos dos conceptos no casan en absoluto en esta teoría.

Mastering the use of casar involves recognizing these two distinct paths: the social/ceremonial path and the logical/aesthetic path. In the ceremonial path, remember that the subject is the authority figure. In the logical path, the subject is the item or idea being compared. By practicing these structures, you will move beyond simple A2 level Spanish and start expressing complex ideas about harmony, agreement, and official actions. Whether you're describing a wedding you attended or explaining why a certain theory doesn't make sense, 'casar' provides the linguistic precision you need.

The word casar echoes through various corridors of Spanish-speaking life, from the solemnity of a church to the frantic atmosphere of a police station or a design studio. Understanding where you’ll encounter it helps ground the word in real-world contexts. In the religious and civil sphere, 'casar' is the technical term used in every wedding preparation. You will hear it in the 'despacho parroquial' (parish office) when discussing dates, or at the 'registro civil' (civil registry). It’s the language of officialdom. However, its metaphorical use is equally common in professional settings where precision and harmony are required.

In the News and Media
Journalists use 'casar' when investigating corruption or complex stories. They might say, 'Los investigadores intentan casar las cifras de las cuentas bancarias' (Investigators are trying to match the figures of the bank accounts). It implies a search for truth through consistency.
In Gastronomy
Sommeliers and chefs are fond of this word. On a menu or during a tasting, you might hear: 'Este queso casa de maravilla con un vino dulce'. It’s a more elegant way of saying 'combina' (combines).
In Daily Life and Gossip
When people talk about relationships or social dynamics, they might use 'casar' to describe how people get along. 'Ellos no casan bien' means they have clashing personalities.

El capitán del barco tiene autoridad para casar a personas en alta mar.

Tenemos que casar el presupuesto con los gastos reales del mes.

No me casa que diga que no tiene dinero y se compre un coche nuevo.

El sastre intentó casar las rayas de la chaqueta en las costuras.

¿Crees que este bolso casa con mis zapatos rojos?

Whether you are listening to a podcast about interior design, watching a telenovela where a priest is about to perform a dramatic wedding, or sitting in a business meeting where data is being reconciled, 'casar' will appear. It is a word that signifies the human desire for order, union, and connection. By paying attention to these contexts, you'll start to see 'casar' not just as a verb about weddings, but as a fundamental concept of things 'belonging' together. It's about the click of two pieces fitting, the harmony of flavors, and the legal binding of two souls.

The most frequent pitfall for English speakers learning casar is the confusion between the transitive and the reflexive forms. In English, the word 'marry' is very flexible. You can say 'I married her,' 'We married,' or 'The priest married us.' In Spanish, these require different structures. If you say 'Yo casé a María,' you are saying that you were the priest or judge who performed her wedding ceremony. Unless you have legal authority, this is likely not what you meant! Another common error is the confusion with its homophone, cazar (to hunt), which sounds identical in many parts of the Spanish-speaking world.

Casar vs. Casarse
This is the big one. 'Casar' = to perform the ceremony. 'Casarse' = to get married. Mistake: 'Quiero casar con ella' (Incorrect). Correct: 'Quiero casarme con ella'.
Casar vs. Cazar
In Latin America and parts of Southern Spain (where 's' and 'z' are pronounced the same), 'casar' and 'cazar' sound identical. Context is key. You 'casas' people in a church, but you 'cazas' deer in the woods. Writing the wrong letter (s vs z) is a common spelling mistake.
Misusing 'Con' with the Transitive Form
When an officiant marries a couple, you say 'El cura casó a Juan y Ana'. You do NOT say 'El cura casó a Juan con Ana' (though sometimes used, it's less precise). 'Con' is usually reserved for the reflexive 'casarse con' or the matching sense 'esto casa con aquello'.

Incorrect: El año que viene me caso a mi novio. (Means: I am performing my boyfriend's wedding to someone else).

Incorrect: El cura se casó a la pareja. (Means: The priest got married to the couple... which is scandalous and grammatically wrong here).

Incorrect: Fuimos al bosque a casar conejos. (Spelling error: should be 'cazar' - to hunt).

Incorrect: Estos zapatos no casan a mi vestido. (Should be: 'no casan con mi vestido').

Incorrect: Mi padre me quiere casarse. (Grammar error: should be 'mi padre me quiere casar' - my father wants to marry me off).

Avoiding these mistakes will make your Spanish sound much more natural and precise. Remember that 'casar' is about the *action* of joining, while 'casarse' is about the *state* of entering into a union. Pay close attention to the prepositions (a vs con) and the presence of the reflexive pronoun 'se'. These small details change the entire meaning of the sentence and prevent awkward misunderstandings during your conversations about love, weddings, or even fashion!

While casar is the standard verb for officiating a marriage, Spanish offers several synonyms and related terms depending on the formality and the specific nuance you wish to convey. Similarly, for its secondary meaning of 'matching,' there are various alternatives that might be more appropriate in technical or artistic contexts. Exploring these synonyms will enrich your vocabulary and allow you to tailor your speech to the situation, whether you are writing a formal report or chatting with friends about home decor.

Contraer matrimonio
This is the formal, legal equivalent of 'casarse'. You will see it in contracts and news reports. Example: 'La pareja contrajo matrimonio en una ceremonia privada'. It focuses on the legal contract.
Desposar
A more literary or archaic term. It can mean to marry (officiate) or to get married. It carries a romantic, old-fashioned weight. Example: 'El caballero desposó a la dama'.
Combinar / Conjuntar
When using 'casar' to mean 'match,' these are common alternatives. 'Combinar' is general, while 'conjuntar' is often used in fashion to mean coordinating an outfit.
Conciliar
Often used instead of 'casar' when talking about balancing two different things, like work and family. 'Conciliar la vida laboral y familiar'.

El sacerdote procedió a unir en matrimonio a los jóvenes.

Ese color combina muy bien con tu tono de piel.

Es necesario cotejar los datos para ver si coinciden.

El juez formalizó la unión de la pareja ayer.

Sus ideas no concuerdan con los principios de la empresa.

Understanding these alternatives allows you to navigate different registers of Spanish. While 'casar' is perfect for most daily situations, knowing when to use 'contraer matrimonio' (for legal precision) or 'concordar' (for logical consistency) will elevate your Spanish from basic to advanced. Every language has these layers of meaning, and Spanish is particularly rich in its vocabulary for relationships and harmony. Keep these synonyms in your back pocket to sound like a native speaker in any setting.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root of 'casar' is the same as 'casa' (house). So, etymologically, 'marrying' someone was essentially 'housing' them or giving them a domestic life.

راهنمای تلفظ

UK /kaˈsaɾ/
US /kɑˈsɑr/
The stress is on the last syllable: ca-SAR.
هم‌قافیه با
pasar amar cantar llegar hablar mirar pensar dar
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (rhotic).
  • Confusing it with 'casa' (house) and putting the stress on the first syllable.
  • In Latin America, not realizing it sounds exactly like 'cazar'.
  • Making the 's' sound like a 'z' (buzzing).
  • Over-aspirating the 'k' sound at the beginning.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize but can be confused with 'casa'.

نوشتن 3/5

Tricky because of the reflexive vs non-reflexive distinction.

صحبت کردن 3/5

Requires remembering the personal 'a' for people.

گوش دادن 2/5

Clearly pronounced, but sounds like 'cazar' in many accents.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

casa con a (personal) querer hacer

بعداً یاد بگیرید

matrimonio boda unir divorciarse pareja

پیشرفته

casación maridaje concordancia cotejo

گرامر لازم

Personal 'a'

Casar **a** María.

Reflexive pronouns

Yo **me** caso vs El cura **me** casa.

Preposition 'con' for matching

El azul casa **con** el blanco.

Subjunctive for wishes

Quiero que me **case** mi abuelo.

Passive 'se'

**Se casan** parejas todos los días.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

El cura quiere casar a la pareja.

The priest wants to marry the couple.

Uses 'casar' as a transitive verb with the personal 'a'.

2

Mi hermana se va a casar en junio.

My sister is going to get married in June.

Reflexive 'casarse' used for the person getting married.

3

¿Quién los va a casar?

Who is going to marry them?

Interrogative sentence using 'los' as a direct object pronoun.

4

Ellos se casan mañana.

They are getting married tomorrow.

Present tense reflexive 'casarse'.

5

El juez casa a mucha gente.

The judge marries many people.

Present tense 'casar' showing a regular action.

6

No me quiero casar todavía.

I don't want to get married yet.

Negative reflexive construction.

7

Es un día para casar.

It is a day to marry.

Infinitive usage.

8

El cura casa a mis amigos.

The priest marries my friends.

Direct object with personal 'a'.

1

El alcalde casó a mis padres en el ayuntamiento.

The mayor married my parents at the city hall.

Preterite tense of 'casar'.

2

Esta corbata no casa con tu camisa.

This tie doesn't match your shirt.

Metaphorical use meaning 'to match'.

3

Sus historias no casan bien.

Their stories don't match well.

Used to describe inconsistency.

4

Mi abuela casó a todas sus hijas.

My grandmother married off all her daughters.

Transitive use meaning 'to arrange a marriage'.

5

El vino blanco casa con el pescado.

White wine pairs with fish.

Culinary use meaning 'to pair'.

6

Queremos que el obispo nos case.

We want the bishop to marry us.

Subjunctive mood after 'querer que'.

7

Es difícil casar estos dos colores.

It is difficult to match these two colors.

Infinitive as subject of 'es difícil'.

8

El juez los casó en una ceremonia rápida.

The judge married them in a quick ceremony.

Preterite with direct object pronoun 'los'.

1

Si el cura no puede casarlos, buscaremos a un juez.

If the priest cannot marry them, we will look for a judge.

Conditional sentence with direct object pronoun attached to infinitive.

2

No me casa lo que dice con lo que hace.

What he says doesn't match what he does.

Abstract use for behavioral inconsistency.

3

El autor intenta casar la ficción con la realidad.

The author tries to blend fiction with reality.

Literary use meaning 'to blend' or 'to match'.

4

Antes, los padres casaban a sus hijos por interés.

Before, parents used to marry off their children for interest.

Imperfect tense for habitual past actions.

5

Necesitamos casar las piezas del motor.

We need to fit the engine parts together.

Technical use meaning 'to fit together'.

6

Espero que los resultados casen con nuestras expectativas.

I hope the results match our expectations.

Present subjunctive expressing hope.

7

El capitán del barco los casó en mitad del océano.

The ship's captain married them in the middle of the ocean.

Specific legal context of 'casar'.

8

No casan las cuentas de este mes.

The accounts for this month don't add up.

Financial use meaning 'to balance' or 'to reconcile'.

1

Resulta imposible casar ambas teorías científicas.

It turns out to be impossible to reconcile both scientific theories.

Formal use meaning 'to reconcile'.

2

El sastre tuvo que casar los cuadros de la tela.

The tailor had to match the patterns of the fabric.

Artisanal use for pattern matching.

3

Su testimonio no casa con las pruebas de ADN.

His testimony doesn't match the DNA evidence.

Legal use for evidentiary consistency.

4

Había que casar la oferta con la demanda del mercado.

One had to match supply with market demand.

Economic use.

5

El cura se negó a casarlos por falta de papeles.

The priest refused to marry them due to a lack of paperwork.

Preterite 'se negó a' followed by infinitive.

6

Me cuesta casar tu optimismo con la situación actual.

I find it hard to reconcile your optimism with the current situation.

Psychological/abstract use.

7

El arquitecto logró casar el estilo moderno con el antiguo.

The architect managed to blend the modern style with the old one.

Architectural use for stylistic harmony.

8

No casan las fechas de los dos documentos.

The dates of the two documents don't match.

Administrative use for verification.

1

La sentencia fue casada por el Tribunal Supremo.

The sentence was annulled by the Supreme Court.

Passive voice. Note: In law, 'casar' can mean 'to annul' (from 'casación').

2

Es imperativo casar el crecimiento económico con la justicia social.

It is imperative to reconcile economic growth with social justice.

High-level political/social discourse.

3

El filósofo intenta casar el determinismo con el libre albedrío.

The philosopher tries to reconcile determinism with free will.

Abstract philosophical use.

4

No es fácil casar una agenda tan apretada con el descanso.

It's not easy to fit such a tight schedule with rest.

Sophisticated use for time management.

5

La novela casa perfectamente el suspense con el humor negro.

The novel perfectly blends suspense with black humor.

Literary criticism use.

6

Su discurso no casa con la ideología del partido.

His speech doesn't align with the party's ideology.

Political discourse.

7

Hay que casar los intereses contrapuestos de las partes.

The conflicting interests of the parties must be reconciled.

Negotiation context.

8

Buscamos casar la tradición artesanal con la tecnología punta.

We seek to marry traditional craftsmanship with cutting-edge technology.

Business/innovation context.

1

El recurso de casación fue interpuesto ante la sala correspondiente.

The appeal for annulment was filed before the corresponding chamber.

Technical legal term 'casación'.

2

La maestría del chef reside en casar texturas aparentemente irreconciliables.

The chef's mastery lies in pairing seemingly irreconcilable textures.

High-end culinary description.

3

Sus versos casan la métrica clásica con un lenguaje vanguardista.

His verses marry classical meter with avant-garde language.

Literary/Poetic analysis.

4

Lograr casar la mística con la política fue su mayor desafío.

Achieving the reconciliation of mysticism with politics was his greatest challenge.

Complex historical/philosophical synthesis.

5

La orquesta logró casar el silencio con el estruendo en una armonía sublime.

The orchestra managed to marry silence with thunder in a sublime harmony.

Musicology/Aesthetics.

6

Resulta arduo casar la fenomenología con el empirismo más radical.

It is arduous to reconcile phenomenology with the most radical empiricism.

Academic philosophical discourse.

7

La empresa busca casar su expansión global con el arraigo local.

The company seeks to marry its global expansion with local roots.

Global business strategy.

8

El diplomático trabajó para casar las posturas de ambos bloques.

The diplomat worked to reconcile the positions of both blocs.

Geopolitical negotiation.

ترکیب‌های رایج

casar a la pareja
casar bien
casar datos
casar con el vino
casar por la iglesia
casar por lo civil
casar perfectamente
casar intereses
casar testimonios
casar a un hijo

عبارات رایج

casar de penalti

— To get married quickly because of an unexpected pregnancy.

Se tuvieron que casar de penalti.

casar a alguien

— To perform the wedding ceremony for someone.

Mi tío, que es cura, nos va a casar.

no casar ni a tiros

— When two things simply cannot match or get along no matter what.

Esos dos no casan ni a tiros.

casar los platos

— To pair the courses of a meal with drinks.

El sommelier se encargó de casar los platos.

casar la oferta

— To match a business offer with a need.

Logramos casar la oferta con la demanda.

casar las cuentas

— To balance the accounting books.

Estuve toda la noche intentando casar las cuentas.

casar por poderes

— To get married by proxy (one person isn't physically there).

Se casaron por poderes porque él estaba en el extranjero.

casar a la fuerza

— To force a marriage ceremony.

En la novela, la casaron a la fuerza con el villano.

casar con la realidad

— To match or align with reality.

Tus sueños deben casar con la realidad.

casar por todo lo alto

— To have a very grand, expensive wedding ceremony.

Los casaron por todo lo alto en la catedral.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

casar vs cazar

To hunt. Sounds identical in many regions.

casar vs casa

House. A noun, not a verb.

casar vs cansar

To tire. Similar spelling but different meaning.

اصطلاحات و عبارات

"No me casa"

— Something doesn't add up or make sense.

Me dices que estabas en casa, pero te vi en el cine. No me casa.

informal
"Casar a alguien con su destino"

— To lead someone to their inevitable future.

Ese evento lo casó con su destino de líder.

literary
"Casar el hambre con las ganas de comer"

— When two things or people that need each other perfectly meet (often used for two bad things).

Se juntaron el vago y el mentiroso; se casó el hambre con las ganas de comer.

colloquial
"Casar con la primera"

— To settle for the first option that comes along.

No te cases con la primera oferta que recibas.

neutral
"Casar por interés"

— To perform/enter a marriage for money or status.

Sus padres los casaron por puro interés económico.

neutral
"Estar casado con su trabajo"

— To be extremely dedicated to one's job.

Juan está casado con su trabajo y no tiene vida social.

informal
"Casar las piezas"

— To solve a mystery or make sense of a situation.

Al final, todas las piezas del misterio casaron.

neutral
"Casar a la antigua"

— To perform a ceremony following old, traditional rites.

Los casaron a la antigua, con todos los rituales.

neutral
"No casar con nadie"

— To be independent and not align with any specific group or person.

Es un político que no casa con nadie, va por libre.

informal
"Casar los colores"

— To coordinate colors effectively.

Tienes buen gusto para casar los colores de la casa.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

casar vs casarse

Reflexive form.

'Casar' is to perform the wedding; 'casarse' is to be the one getting married.

El cura los casó (He married them) vs. Ellos se casaron (They got married).

casar vs cazar

Homophone in Seseo accents.

'Casar' is about marriage/matching; 'cazar' is about catching animals.

Casar a la novia vs. Cazar al conejo.

casar vs maridar

Synonym in food context.

'Maridar' is specifically for food/wine; 'casar' is more general.

Este vino marida/casa con el queso.

casar vs coincidir

Synonym for matching.

'Coincidir' is more about timing or chance; 'casar' is about structural harmony.

Nuestras ideas coinciden vs. Estas piezas casan.

casar vs unir

General synonym.

'Unir' is very broad; 'casar' is specific to marriage or perfect matching.

Unir los puntos vs. Casar a la pareja.

الگوهای جمله‌سازی

A2

[Autoridad] casa a [Pareja].

El juez casa a mis amigos.

A2

[Cosa] casa con [Cosa].

El pan casa con el queso.

B1

No me casa [Sujeto].

No me casa tu historia.

B1

Quiero que [Autoridad] nos case.

Quiero que el cura nos case.

B2

Hay que casar [Dato A] con [Dato B].

Hay que casar los gastos con los ingresos.

B2

[Persona] casó a sus hijos.

Ella casó a sus tres hijos.

C1

Casar [Concepto A] y [Concepto B].

Logró casar la ética y el beneficio.

C2

La sentencia fue casada.

El tribunal casó la sentencia previa.

خانواده کلمه

اسم‌ها

casamiento (wedding)
casado/a (married person)
casación (annulment/appeal)
casamentero/a (matchmaker)

فعل‌ها

casarse (to get married)
re-casar (to re-marry)

صفت‌ها

casadero/a (marriageable)
casado/a (married)

مرتبط

matrimonio
boda
nupcias
cónyuge
enlace

نحوه استفاده

frequency

High in social and descriptive contexts.

اشتباهات رایج
  • Yo casé con ella. Yo me casé con ella.

    You need the reflexive 'me' if you are the one getting married.

  • El cura se casó a la pareja. El cura casó a la pareja.

    The priest is not getting married, so don't use 'se'.

  • Estos colores no se casan. Estos colores no casan.

    For matching objects, we don't usually use the reflexive form.

  • Fuimos a casar ciervos. Fuimos a cazar ciervos.

    Spelling: 'casar' is for weddings, 'cazar' is for hunting.

  • El juez casó Juan y María. El juez casó a Juan y a María.

    Missing the personal 'a' for human objects.

نکات

The Reflexive Rule

Always remember: If you are doing the getting married, add 'se' (casarse). If you are the boss/priest, use 'casar'.

Fashion Forward

Use 'casar' when shopping in Spain or LatAm to ask if a tie matches a suit. It sounds very natural.

Stress the End

Don't say CA-sa (that's house). Say ca-SAR (that's the verb).

S vs Z

S is for Sweethearts (casar), Z is for Zoos/Hunting (cazar).

The Two Ceremonies

In many countries, you'll be 'casado' twice: once by a judge and once by a priest. Both 'casan'.

Puzzle Pieces

Think of 'casar' as the 'click' when two puzzle pieces fit perfectly.

Wine Pairing

Impress your friends by saying 'Este vino casa muy bien con el queso'.

High Court

If you hear 'Tribunal de Casación', it's the high court that 'marries' or 'annuls' laws.

Parents' Role

In old books, 'casar a los hijos' was a parent's job. Don't be confused if the parent is the subject.

Easy Synonym

If you forget 'casar' for matching, you can always use 'combinar'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'CASA' (house). To 'CASAR' is to put two people in the same house legally. The priest is the one who 'CASAS' them into that home.

تداعی تصویری

Imagine a priest holding a small model of a house (CASA) and putting two tiny figures inside it. That is the act of 'CASAR'.

شبکه واژگان

casa casamiento casado casarse casamentero boda unir juez

چالش

Try to write three sentences: one where a judge is the subject, one where you talk about food pairing, and one where two colors don't match.

ریشه کلمه

From the Late Latin 'casare', which literally meant 'to provide with a house' or 'to settle in a house'. This comes from the Latin 'casa' (hut, small house).

معنای اصلی: To settle someone into a household, which evolved into the act of establishing a new family unit through marriage.

Romance (Latin)

بافت فرهنگی

Be aware that 'casar a una hija' can sound patriarchal in modern contexts, as it implies the father is giving the daughter away or arranging the union.

In English, we use 'marry' for everyone. In Spanish, you must distinguish between the officiant and the couple. English speakers often forget the 'se' in 'casarse'.

The play 'Bodas de Sangre' by Federico García Lorca. The traditional Spanish saying 'El que se casa, por su casa pasa'. The legal 'Recurso de Casación' in high courts.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Weddings

  • ¿Quién los casa?
  • Casar por la iglesia
  • Casar por lo civil
  • El cura los casó

Fashion

  • No casa el color
  • Casar la ropa
  • Casar los cuadros
  • Casar bien

Food/Wine

  • Casar con carne
  • Casar con vino
  • Casar sabores
  • Maridaje

Logic/Truth

  • No me casa
  • Casar versiones
  • Casar datos
  • No casan las cuentas

Law

  • Recurso de casación
  • Casar la sentencia
  • Casar la ley
  • Tribunal Supremo

شروع‌کننده‌های مکالمه

"¿Sabes quién va a casar a Juan y María el próximo mes?"

"¿Crees que este color de pintura casa con los muebles?"

"¿Alguna vez has visto a un capitán de barco casar a alguien?"

"¿Te parece que estos dos sabores casan bien en este plato?"

"¿No crees que su versión de la historia no casa con lo que vimos?"

موضوعات نگارش

Describe una boda a la que hayas ido y quién casó a la pareja.

Escribe sobre dos cosas en tu vida que no casan bien (como el trabajo y un hobby).

¿Qué opinas de la idea antigua de que los padres casaran a sus hijos?

Describe tu conjunto de ropa favorito y por qué los colores casan bien.

Piensa en una situación donde las cuentas no te casaban al final del mes.

سوالات متداول

10 سوال

No. It means 'to perform the ceremony' (transitive) or 'to match' (metaphorical). If you want to say 'I am getting married', you must use the reflexive 'casarse'.

Yes! It is very common to say 'Esta camisa no casa con esos pantalones' to mean they don't match or look good together.

It is neutral. It's the standard word for the action of a priest or judge. However, in legal papers, you might see 'autorizar el matrimonio'.

It comes from the same root but means to 'annul' or 'quash' a legal sentence. It's a very advanced legal term.

Usually no. For animals, people use 'aparear' (to mate) or 'cruzar' (to crossbreed). 'Casar' is reserved for humans and inanimate objects matching.

You say 'El cura nos casó'. Notice 'nos' is the direct object.

Yes, but only when it means 'to match'. For example: 'El azul casa con el verde'. Don't use it for people getting married (that's 'casarse con').

In most of Latin America and parts of Spain, 's' and 'z' are pronounced the same (seseo). You have to use context to tell them apart.

When the object is a person, you need the personal 'a': 'Casar a mi hermano'. When it's an object, you don't: 'Casar los colores'.

It's not exactly slang, but a common idiom meaning 'That doesn't add up' or 'I don't believe that because it's inconsistent'.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'casar' where a judge is the subject.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The blue tie matches the shirt.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'casar' and 'casarse' in Spanish.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'casar' to mean 'to reconcile data'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The priest married them yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'no me casa' in a sentence about a story someone told you.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about food pairing using 'casar'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Who is going to marry you (plural)?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'casar' in the future tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a situation where two colors 'no casan'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is important to match supply and demand.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'casar' to describe fitting puzzle pieces.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a historical marriage arrangement.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The Supreme Court annulled the sentence.' (using casar)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the subjunctive of 'casar'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Their testimonies don't match.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'casar' to talk about balancing work and life.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The tailor matches the stripes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'casar' in the imperfect tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Does this wine pair with the dessert?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe quién te gustaría que te casara en el futuro.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica si crees que el vino tinto casa bien con el pescado.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Di tres cosas que no casan bien en un conjunto de ropa.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Qué harías si las cuentas del banco no te casan al final del mes?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Habla sobre la importancia de casar la vida laboral y la familiar.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Prefieres que te case un juez o un cura? ¿Por qué?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe un plato donde los sabores casen de forma sorprendente.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Cómo explicarías el significado de 'no me casa' a un amigo?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Crees que es posible casar la tradición con la tecnología moderna?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Cuenta una historia corta sobre un cura que se olvidó de casar a una pareja.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Qué colores casan mejor para decorar un dormitorio?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Qué opinas de casar por poderes cuando una persona está lejos?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe cómo casarías los intereses de dos amigos que están peleados.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Es fácil casar el presupuesto de un viaje con tus deseos?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Qué autoridad tiene un capitán de barco para casar gente?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Si fueras juez, ¿qué dirías antes de casar a una pareja?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Por qué crees que a veces los testimonios de los testigos no casan?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Cómo casarías un estilo de ropa elegante con uno deportivo?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Qué sabores no casan nunca para ti?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica la frase 'casó el hambre con las ganas de comer'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'El cura los casó a las ocho'. ¿A qué hora fue la boda?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'No casa el rojo con el rosa'. ¿Qué colores no combinan?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'Mi abuelo casó a todos sus hijos'. ¿Quién realizó la acción?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'El juez los casó rápido'. ¿Cómo fue la ceremonia?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'Las cuentas no casan'. ¿Qué pasa con el dinero?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: '¿Quién los va a casar?'. ¿Qué se pregunta?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'Este vino casa con el postre'. ¿Qué se recomienda?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'Sus historias no casan'. ¿Son iguales las historias?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'El Tribunal casó la ley'. ¿Qué hizo el tribunal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'Me casó mi tío'. ¿Quién ofició la boda?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'No me casa tu excusa'. ¿Cree el hablante la excusa?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'Casaron a la princesa'. ¿Qué le pasó a la princesa?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'Hay que casar los cuadros'. ¿Qué hay que hacer con la tela?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'El obispo los casará'. ¿Quién hará la boda?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escucha: 'Esas piezas no casan'. ¿Se pueden unir las piezas?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

واژه‌های بیشتر family

abrazarse

B1

بغل کردن یکدیگر؛ در آغوش گرفتن متقابل. این عمل را توصیف می کند که دو یا چند نفر همزمان یکدیگر را در آغوش می گیرند. دوستان یکدیگر را بغل کردند.

Abuela

A1

مادربزرگ من (abuela) داستان‌های زیبایی می‌گوید.

Abuelo

A1

پدر پدر یا مادر شما. پدربزرگ من همیشه در باغچه خانه گل می‌کاشت.

abuelo/a

A2

پدربزرگ یا مادربزرگ. پدربزرگ من در اسپانیا زندگی می کند.

acariciar

B1

به آرامی و با محبت لمس کردن یا نوازش کردن. مثال: او گربه اش را نوازش می کند؛ نسیم صورتش را نوازش می کند.

acoger

B1

پذیرفتن یا پناه دادن به کسی با گرمی.

acunar

B1

To cradle; to hold gently in one's arms.

adolescente

A2

نوجوان فردی است که در مرحله انتقال از کودکی به بزرگسالی قرار دارد.

adopción

B1

فرزندخواندگی (adopción) فرآیند قانونی پذیرفتن فرزند دیگری به عنوان فرزند خود است.

adoptado

B1

به فرزندی پذیرفته شده' به معنای این است که فردی به صورت قانونی به یک خانواده پیوسته است. این کلمه شخصی را توصیف می‌کند که فرزند بیولوژیکی نیست، بلکه عضو قانونی یک خانواده شده است. 'به فرزندی پذیرفته شده' فرد یا حیوانی را توصیف می‌کند که به طور قانونی توسط یک خانواده جدید پذیرفته شده است.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!