At the A1 level, you are just starting to learn how to describe basic actions. 'Miljulna' might seem a bit long, but you can think of it as a 'super-verb' for 'meeting.' At this stage, focus on the simplest meaning: 'to meet and spend time with people.' Imagine you are at a small party or with your family. You can use this word to say you like being with them. For example, 'I like to socialize' is 'Mujhe miljulna pasand hai.' You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it's a happy word. It's about not being alone. When you see your friends at school or your neighbors in the hallway, that is a chance to 'miljulna.' It's one of the first words that helps you talk about your social life in Hindi. You can also use the shorter part 'milna' (to meet), but adding 'julna' makes it sound more like you are having fun and being friendly. Practice saying it slowly: mil-jul-na. It rhymes! This makes it easier to remember. In A1, we use it to talk about our daily habits, like 'I socialize with my neighbors' or 'We socialize on Sundays.' It's a great way to start building sentences about your community. Think of it as the 'friendship verb.'
At the A2 level, you can start using 'miljulna' in more varied sentences. You are now learning about habits and preferences. You can use this word to describe the kind of person you are. Are you a social person? You can say, 'Main sabse miljulkar rehta hoon' (I live/stay socializing with everyone). This is a very common way to say you are friendly. You are also learning how to use 'with' in Hindi, which is 'se.' So, 'I socialize with my friends' becomes 'Main apne doston se miljultā hoon.' At this level, you might also use the word to talk about festivals. For example, 'During Diwali, we socialize with our relatives.' This adds more detail to your speaking. You can also start using the negative form. If you are tired and don't want to go out, you can say, 'Aaj mera milne-julne ka mann nahi hai' (Today I don't feel like socializing). This uses the word as a noun-phrase, which is a bit more advanced but very useful. You are also beginning to see how Hindi uses two words together to make one meaning. 'Mil' and 'jul' work together like 'bits and pieces' or 'mix and match' in English. It gives the language a nice rhythm. Focus on using it with 'se' and in the present tense to talk about your social life and hobbies.
At the B1 level, you are expected to handle more complex social situations and express opinions. 'Miljulna' becomes a key word for discussing community and cooperation. You can use the conjunctive form 'miljulkar' to describe *how* an action is done. For example, 'We should work together' is 'Hamein miljulkar kaam karna chahiye.' This is much more than just socializing; it's about collaboration. You might use it to talk about environmental projects, office work, or neighborhood committees. At this level, you also understand the nuance that 'miljulna' implies harmony. If there is a conflict, you can suggest 'miljulkar rehna' (living in harmony) as a solution. You can also use it to describe cultural experiences. If you visit a new city, you can talk about how you 'miljul gaye' (blended in) with the local people. This level requires you to understand that 'miljulna' is a compound verb and that the second part 'julna' is where the conjugation happens. You can also use it in the past tense to talk about your upbringing: 'Hum bachpan mein sabke saath miljulte thhe' (We used to socialize with everyone in childhood). This helps you tell stories and share your background. It's a versatile verb for any 'Intermediate' speaker because it bridges the gap between simple meeting and complex social integration.
At the B2 level, you can use 'miljulna' to discuss abstract concepts like social cohesion and cultural identity. You are now able to explain *why* it is important for different groups to socialize. For example, you might argue that 'miljulna' is the foundation of a diverse society like India. You can use the word in more formal contexts, such as describing the 'syncretic culture' (Ganga-Jamuni Tehzeeb) of North India, where different religions 'miljulkar' have lived for centuries. You can also use it to describe professional dynamics in more detail. Instead of just saying a team is good, you can say, 'The team members have a great sense of milna-julna, which increases productivity.' At this level, you should be comfortable with the noun form 'milna-julna' (socializing/social visits) and how it functions in a sentence like 'Sheher mein logon ka milna-julna kam ho gaya hai' (Socializing among people has decreased in the city). You can also use it to discuss social issues, such as the isolation of the elderly or the impact of technology on human interaction. You are moving beyond just 'meeting friends' to 'social interaction' as a sociological concept. You should also be able to distinguish it from synonyms like 'sampark' (contact) or 'ghulna-milna' (blending in) and choose the right one based on the level of intimacy you want to convey.
At the C1 level, your use of 'miljulna' should reflect a deep understanding of its stylistic and cultural nuances. You can use it in literary or persuasive writing to evoke a sense of communal harmony. For instance, in an essay about globalization, you might discuss how global cultures are 'miljul rahi hain' (blending/socializing) and the challenges this brings. You can use the word to analyze the subtext of social interactions. If a politician uses this word, you can understand they are appealing to a sense of national unity. You are also proficient in using the word in complex grammatical structures, such as passive voice or conditional sentences: 'Agar hum miljulkar na rahe hote, toh yeh pragati sambhav na hoti' (If we had not lived harmoniously, this progress would not have been possible). You can also explore the etymological beauty of the word—how the 'jul' part, though rarely used alone, adds a layer of 'matching' or 'fitting' that creates the unique meaning of the compound. At this stage, you should be able to use 'miljulna' to describe not just human interaction, but the blending of ideas, artistic styles, or even flavors in a complex dish. Your vocabulary is now flexible enough to use this common word to describe very sophisticated and nuanced social phenomena.
At the C2 level, you have complete mastery over 'miljulna' and can use it with the same ease and subtlety as a native speaker. You can use it to engage in high-level philosophical or sociopolitical debates. For example, you might critique the concept of 'miljulkar rehna' in the context of modern individualism or urban alienation. You can use the word to describe the 'intermingling' of complex systems or historical movements. You are aware of its use in classical and modern literature and can appreciate how authors use it to ground their characters in a specific social reality. You can also use it idiomatically and understand its relationship to other compound verbs in Hindi. Your speech is natural, and you use 'milna-julna' or 'miljulkar' spontaneously to add warmth or emphasis to your points. You can also use it ironically or sarcastically if the situation calls for it, showing a deep grasp of tone. At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for precise expression. You can discuss the 'milna-julna' of the soul with the divine in Sufi or Bhakti poetry, or the 'milna-julna' of markets in a globalized economy. You have reached a point where you can play with the word, its sounds, and its cultural baggage to communicate complex, multi-layered ideas effortlessly.

मिलजुलना در ۳۰ ثانیه

  • A compound verb meaning to socialize and interact with others warmly.
  • Implies harmony, cooperation, and a sense of belonging to a community.
  • Used in both informal social settings and formal calls for national unity.
  • Often used in the conjunctive form 'miljulkar' to mean 'together' or 'collaboratively'.

The Hindi verb मिलजुलना (miljulnā) is a quintessential expression of the collective and communal nature of Indian society. At its core, it translates to 'to associate,' 'to interact,' or 'to socialize.' However, its semantic depth goes much further than simple meeting. It is a compound verb formed by milnā (to meet) and julnā (to match or harmonize). This combination suggests not just a physical meeting but a blending of spirits, a harmonious coexistence, and a sense of belonging to a group. In a culture where the family and the community often take precedence over the individual, miljulnā is the glue that holds these units together. It implies a level of warmth, friendliness, and mutual cooperation that is often missing from more transactional verbs like 'meeting' or 'contacting.'

Cultural Significance
In India, the act of socializing is rarely just about networking; it is about building 'rishtey' (relationships). When someone says they like to miljulnā, they are indicating that they are an extroverted, cooperative, and community-oriented person. It is often used in the context of festivals like Diwali or Holi, where the entire purpose is to miljulnā with neighbors and relatives.

The word is frequently used in the imperative or as a suggestion for peace. For instance, in a neighborhood dispute, an elder might say, 'हमें मिलजुलकर रहना चाहिए' (We should live harmoniously/together). Here, the conjunctive form miljulkara adds the nuance of 'togetherness' as a state of being. It is not just an action; it is a philosophy of life. The word evokes images of people sitting in a circle, sharing tea, and discussing life—a scene common in both rural 'chaupals' and urban living rooms. It stands in contrast to 'akele' (alone), representing the ideal state of human existence in the Indian worldview.

त्योहारों पर सभी को एक साथ मिलजुलना चाहिए। (Everyone should socialize together during festivals.)

Beyond the personal, the word is also applied to diverse groups of people. In a political or social context, miljulnā refers to the integration of different communities. It is the verb of the 'melting pot' or, more accurately, the 'thali' where different flavors exist together in harmony. If you are learning Hindi to better understand the people, mastering this word is essential because it captures the 'heart' of Indian social etiquette. It is about being approachable, being kind, and being part of the 'bheed' (crowd) not as a face in the crowd, but as a member of a collective soul.

Furthermore, the word has a rhythmic quality. The repetition of the 'l' sound and the rhyming nature of 'mil' and 'jul' make it pleasant to say and hear. This is a common feature in Hindi (known as 'Yugm Shabd'), where two similar-sounding words are paired to expand the meaning. In this case, 'jul' doesn't have a strong independent meaning in modern usage but serves to reinforce the idea of 'blending' or 'matching' that 'mil' starts. When you use miljulnā, you aren't just saying you meet people; you are saying you fit in with them, you vibe with them, and you contribute to the social harmony of the environment.

Social Context
In a professional setting, a 'team player' is often described as someone who knows how to miljulnā with colleagues. It suggests that they are not arrogant and are willing to collaborate for a common goal.

Finally, the word is often used to describe children. Parents are proud when their child miljulkar plays with others. It is seen as a sign of good upbringing ('sanskaar'). A child who doesn't miljulnā might be seen as shy or, in worse cases, poorly socialized. Thus, from childhood to old age, the concept of miljulnā remains a benchmark for personal character and social health in the Hindi-speaking world.

Using मिलजुलना (miljulnā) correctly requires an understanding of its various grammatical forms and the prepositions that typically accompany it. As an intransitive verb, it doesn't take a direct object in the same way 'eating' takes 'food.' Instead, it describes a state of interaction. Most commonly, it is used with the postposition se (with) to indicate the people one is socializing with. For example, 'वह सबसे मिलजुलकर रहता है' (He lives harmoniously with everyone). Here, sabse means 'with everyone.'

The Conjunctive Form
The most frequent way you will see this word is as miljulkar (having socialized/together). This acts almost like an adverb. For example: 'हमें मिलजुलकर काम करना चाहिए' (We should work together/cooperatively). In this sentence, miljulkar modifies the verb kaam karnā (to work).

In different tenses, the verb conjugates like any other standard '-nā' verb. In the present habitual: 'वे लोग आपस में बहुत मिलजुलते हैं' (Those people socialize a lot among themselves). In the past: 'हम बचपन में बहुत मिलजुलते थे' (We used to socialize a lot in childhood). In the future: 'नये पड़ोसियों से मिलजुलना अच्छा होगा' (It will be good to socialize with the new neighbors). Notice how the tone is always positive or prescriptive of a positive social state.

शहर में अजनबियों से मिलजुलना थोड़ा कठिन हो सकता है। (In the city, socializing with strangers can be a bit difficult.)

Another important usage is in the negative. If someone is 'kam milansār' (less sociable), people might say 'वह ज़्यादा किसी से मिलता-जुलता नहीं है' (He doesn't socialize much with anyone). Note the slight variation miltā-jultā here, which is the present participle form often used to describe a habit. This negative usage isn't necessarily an insult, but it does mark the person as an introvert or someone who keeps to themselves, which is a significant observation in a community-heavy culture.

When talking about different cultures or religions, miljulnā is the preferred verb to describe syncretism. 'भारत में अलग-अलग धर्मों के लोग मिलजुलकर रहते हैं' (In India, people of different religions live together harmoniously). This sentence is a staple of Indian civics and social discourse. It emphasizes the 'julkanā' part—the fitting together of different pieces into a single social fabric. It is also used in the context of family reunions: 'सालों बाद पूरा परिवार मिलजुल रहा है' (After years, the whole family is socializing/getting together).

Imperative Usage
When giving advice to children: 'सबके साथ मिलजुलकर खेलो' (Play together with everyone). This teaches the value of sharing and cooperation from a young age.

Finally, consider the nuances of 'milnā' versus 'miljulnā'. If you say 'Main usse milā' (I met him), it could be for a business meeting or a quick hello. But if you say 'Hamārā milnā-julnā rehtā hai' (We keep meeting and socializing), it implies a sustained social relationship. The addition of 'julnā' transforms a point-in-time event into a continuous social process. This makes it a powerful word for expressing the quality of one's social life.

You will encounter मिलजुलना (miljulnā) in a variety of settings, ranging from the very formal to the deeply personal. In the media, especially during national holidays like Independence Day or Republic Day, news anchors and politicians frequently use the phrase 'मिलजुलकर रहना' (living together in harmony) to describe the ideal state of the nation. It is a keyword in the discourse of national unity. You will hear it in speeches that call for peace during times of communal tension, where leaders urge citizens to maintain their tradition of milnā-julnā.

Bollywood and Music
Bollywood songs often celebrate the joy of socializing. Lyrics frequently mention 'मिलना-जुलना' as a precursor to friendship or love. In movies depicting rural life or large joint families, the dialogue is peppered with this word to emphasize the bonds between characters. A grandmother in a movie might scold a grandson for staying in his room by saying, 'बाहर जाओ, लोगों से मिलो-जुलो!' (Go out, socialize with people!)

In residential complexes (societies) in urban India, you will see this word on posters for community events. A notice might read: 'दिवाली मिलन: आइए साथ मिलजुलकर खुशियां मनाएं' (Diwali Meet: Come, let's celebrate happiness together). Here, the word is used to create a sense of community and invite participation. It's the standard way to encourage 'socializing' in a way that feels culturally authentic and warm, rather than formal and stiff.

आजकल की भागदौड़ भरी ज़िंदगी में मिलजुलना कम हो गया है। (In today's hectic life, socializing has decreased.)

In a corporate environment, during 'team-building' exercises, the HR manager might use the term to describe the goal of the retreat. Instead of using the English word 'networking,' they might say, 'यह एक मौका है एक-दूसरे से मिलजुलने का' (This is an opportunity to socialize/interact with one another). This makes the interaction feel more like building a work-family rather than just professional contacts. It softens the corporate edge and appeals to the Indian value of collective harmony.

On social media, you might see it in captions of group photos. A group of friends posting a picture of their weekend trip might use the hashtag #Miljulna or write 'दोस्तों के साथ मिलजुलना हमेशा अच्छा लगता है' (Socializing with friends always feels good). It captures the essence of the 'hangout' but with a slightly more sentimental, traditional undertone. It's also common in WhatsApp groups for extended families, where elders encourage the younger generation to keep the tradition of milnā-julnā alive despite the distances.

Educational Settings
In school textbooks, stories often revolve around animals or children who learn that they can solve problems only by miljulkar working together. It is a fundamental moral lesson taught in moral science classes across India.

Finally, in the context of weddings—the ultimate social event in India—the word is everywhere. From the 'Milni' ceremony (where the two families meet and embrace) to the general atmosphere of the 'baraat,' the entire event is a grand exercise in miljulnā. People who haven't seen each other in decades use the wedding as a platform to miljulnā, catch up, and reinforce their social ties. In these spaces, the word isn't just spoken; it is lived through every handshake, hug, and shared meal.

One of the most common mistakes learners make is using मिलना (milnā) when they actually mean मिलजुलना (miljulnā). While milnā simply means 'to meet,' miljulnā implies a deeper, more social, or more harmonious interaction. If you say 'Mujhe apne doston se milnā hai' (I want to meet my friends), it sounds like you have a specific appointment or task. If you say 'Mujhe apne doston se milnā-julnā hai,' it sounds like you want to spend quality social time with them. Using the simpler verb in a social context can sometimes make you sound a bit too formal or transactional.

The 'Se' vs. 'Ko' Confusion
In Hindi, verbs of meeting take the postposition se (with), not ko (to/the). Beginners often say 'Main doston ko milā,' which is grammatically incorrect. It must be 'Main doston se milā.' The same applies to miljulnā. You socialize 'with' people, so always use se.

Another mistake is treating miljulnā as a transitive verb that needs an object. You don't 'miljulnā' a person; you 'miljulnā' with a person. For example, 'Mainne usko miljulā' is wrong. The correct form is 'Main usse milā-julā.' Because it is a compound verb, the conjugation happens at the end of the second part, julnā. Some learners try to conjugate both parts, which is incorrect. You don't say 'milā-julā' in the present tense; you say 'miltā-jultā' only as a participle or 'miljul rahā' for continuous actions.

Incorrect: हम मिलजुलकर काम को करते हैं। (We do work together - redundant 'ko').
Correct: हम मिलजुलकर काम करते हैं। (We work together.)

A subtle mistake involves the context of 'harmony' versus 'meeting.' If you are describing a physical collision or a business meeting, miljulnā is inappropriate. For a car accident, you would never use miljulnā because that would imply the cars were socializing or harmonizing! Similarly, for a formal meeting with a doctor or a lawyer, milnā is better. Using miljulnā in a strictly professional, high-stakes context might sound slightly too casual or suggest a level of personal intimacy that isn't there.

Finally, be careful with the word order when using the conjunctive form miljulkar. It should generally come before the main verb it is modifying. If you place it at the end of the sentence, it can sound awkward or poetic in a way that isn't intended. For example, 'Kaam karo miljulkar' is an imperative command, but in a standard statement, 'Ham miljulkar kaam karte hain' is the natural flow. Practice the 'subject + miljulkar + verb' pattern to sound more like a native speaker.

Overusing the Compound
While 'miljulnā' is a great word, don't use it for every 'meeting.' If you just saw someone on the street, 'Main unse milā' is sufficient. 'Main unse milā-julā' would mean you hung out for a while and had a social interaction.

In summary, the most frequent errors involve postposition choice, confusing it with the simple 'milnā,' and misapplying the 'similar' meaning of the participle form. By focusing on the 'socializing/harmony' aspect and using the postposition se, you will avoid the vast majority of common pitfalls associated with this versatile Hindi verb.

Hindi has a rich vocabulary for social interaction, and while मिलजुलना (miljulnā) is very common, there are several alternatives depending on the register and specific nuance you want to convey. The most direct synonym is मेल-जोल (mel-jol). While miljulnā is a verb, mel-jol is a noun that refers to 'social intercourse' or 'friendship.' You might say, 'उनका आपस में बहुत मेल-जोल है' (They have a lot of social interaction among themselves). It carries the same weight of harmony and frequent meeting.

Comparison: Miljulna vs. Ghulna-Milna
मिलजुलना: Focuses on socializing, cooperating, and living together. It's about the act of being part of a group.
घुलना-मिलना (ghulnā-milnā): Literally 'to dissolve and meet.' This implies a much deeper level of integration. It's used when someone 'mixes well' or 'blends in' perfectly with a new group. If a new student makes friends instantly, you'd say they 'ghul-mil gaye.'

Another alternative is संपर्क (sampark), which means 'contact.' This is a more formal and less emotional word. If you are talking about professional networking or maintaining contact with distant relatives, sampark is appropriate. 'हम संपर्क में रहेंगे' (We will stay in contact). It lacks the warmth of miljulnā but is useful for more detached or official situations. Then there is बातचीत (baatchit), which means 'conversation' or 'talks.' While miljulnā covers the whole social experience, baatchit focuses specifically on the verbal interaction.

पड़ोसियों के साथ मेल-मिलाप बढ़ाना चाहिए। (One should increase social interactions with neighbors.)

In a more formal or literary context, you might use सहयोग (sahyog) for 'cooperation.' While miljulnā is the informal way of saying 'let's work together,' sahyog is what you would see in a government document or a formal speech. For example, 'अंतर्राष्ट्रीय सहयोग' (International cooperation). If you want to sound more academic or sophisticated, you could use सामाजिकता (sāmājiktā), which means 'socialness' or 'sociability.' This refers to the trait of being social rather than the act itself.

For the opposite of miljulnā, you can use अलग-थलग (alag-thalag), which means 'isolated' or 'separated.' A person who doesn't like to miljulnā might be described as alag-thalag rehne walā. There is also दूरी (doori), meaning 'distance.' To maintain distance from someone is 'doori banaye rakhna,' which is the functional antonym of miljulnā.

Register Differences
Informal: मिलजुलना (miljulnā), मिलना-जुलना (milnā-julnā)
Formal: मेल-मिलाप (mel-milāp), संपर्क (sampark), सामाजिक मेलजोल (sāmājik meljol)

Understanding these alternatives allows you to tailor your Hindi to the situation. If you are at a party, miljulnā is perfect. If you are writing a business email, sampark or sahyog would be better. If you are describing a deep, soulful connection between two groups, ghulnā-milnā adds that extra layer of poetic meaning. By mastering this cluster of words, you gain a comprehensive toolkit for navigating the complex and beautiful social landscape of India.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Hindi is full of 'Echo Words' or 'Reduplicative Compounds' like mil-jul. Often, the second word (jul) has lost its independent meaning over centuries and only exists to strengthen the first word (mil).

راهنمای تلفظ

UK /mɪl.dʒʊl.nɑː/
US /mɪl.dʒʊl.nɑ/
The primary stress is on the first syllable 'mil', with a secondary rhythmic stress on 'jul'.
هم‌قافیه با
खिलना (khilna) हिलना (hilna) घुलना (ghulna) तुलना (tulna) बुलबुल (bulbul - partial) चुलबुल (chulbul - partial) मिलन (milan - partial) जुलन (julan - partial)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'jul' like 'jewel' (it should be a short 'u').
  • Making the 'l' sounds too heavy/dark.
  • Forgetting the long 'a' at the end of 'na'.

سطح دشواری

خواندن 4/5

The word is long but follows standard phonetic rules. Recognizable in text.

نوشتن 5/5

Requires remembering the compound structure and correct spelling of 'julna'.

صحبت کردن 4/5

Rhythmic and easy to pronounce once the 'mil' and 'jul' sounds are mastered.

گوش دادن 3/5

Very common in speech, easy to identify in social contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

मिलना (to meet) साथ (together) रहना (to live/stay) काम (work) दोस्त (friend)

بعداً یاد بگیرید

मिलनसार (sociable) घुलना-मिलना (to blend in) सहयोग (cooperation) रिश्तेदारी (relationship/kinship) भाईचारा (brotherhood)

پیشرفته

सामंजस्य (harmony) सद्भाव (goodwill) एकीकरण (integration) पारस्परिक (mutual) सह-अस्तित्व (coexistence)

گرامر لازم

Compound Verbs

In 'मिलजुलना', the second verb 'जुलना' carries the conjugation while the first remains in its root form (mostly).

Conjunctive Participle (-kar)

Using 'मिलजुलकर' (having socialized) to link two actions: 'मिलजुलकर काम करो' (Socialize and work / Work together).

Postposition 'Se'

Verbs of meeting/socializing always take 'se': 'राम से मिलजुलना' (To socialize with Ram).

Habitual Aspect

Using the present habitual to describe a social trait: 'वह सबसे मिलजुलता है' (He socializes with everyone habitually).

Noun Formation

The phrase 'मिलना-जुलना' functions as a gerund or verbal noun meaning 'socializing'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

मैं अपने दोस्तों से मिलजुलता हूँ।

I socialize with my friends.

Simple present tense with 'se'.

2

क्या आप पड़ोसियों से मिलजुलते हैं?

Do you socialize with the neighbors?

Interrogative sentence.

3

हम रविवार को मिलजुलते हैं।

We socialize on Sunday.

Subject-verb agreement (plural).

4

बच्चे साथ में मिलजुलते हैं।

The children socialize together.

Plural subject.

5

मुझे लोगों से मिलजुलना पसंद है।

I like to socialize with people.

Infinitive as a noun.

6

वह किसी से नहीं मिलजुलता।

He doesn't socialize with anyone.

Negative sentence.

7

चलो, सबसे मिलजुलते हैं।

Come, let's socialize with everyone.

Imperative/Suggestion.

8

माँ-बाप से मिलजुलना अच्छा है।

Socializing with parents is good.

Infinitive phrase.

1

हमें सबके साथ मिलजुलकर रहना चाहिए।

We should live harmoniously with everyone.

Use of 'chahiye' (should).

2

वह पार्टी में सबसे मिलजुल रही थी।

She was socializing with everyone at the party.

Past continuous tense.

3

नये शहर में लोगों से मिलजुलना मुश्किल है।

It is difficult to socialize with people in a new city.

Adjective + Infinitive.

4

वे अक्सर एक-दूसरे से मिलजुलते रहते हैं।

They often keep socializing with each other.

Compound verb 'rehte hain'.

5

क्या तुम कल उनसे मिलजुलोगे?

Will you socialize with them tomorrow?

Future tense.

6

मेरा भाई बहुत कम मिलजुलता है।

My brother socializes very little.

Adverbial use of 'kam'.

7

त्योहारों पर हम रिश्तेदारों से मिलजुलते हैं।

On festivals, we socialize with relatives.

Contextual usage.

8

उसने सबसे मिलजुलकर काम किया।

He worked together/socially with everyone.

Past simple tense.

1

टीम को सफलता के लिए मिलजुलकर काम करना होगा।

The team will have to work together for success.

Future necessity (hoga).

2

गांव में लोग बहुत मिलजुलकर रहते हैं।

In the village, people live very harmoniously.

Adverb 'bahut' modifying the verb.

3

उसका स्वभाव सबसे मिलजुलने वाला है।

His nature is one that socializes with everyone.

Adjectival phrase 'wala'.

4

बिना मिलजुलने के समाज नहीं चल सकता।

Society cannot function without socializing/interaction.

Gerund with 'bina'.

5

वह अपनी टीम के साथ मिलजुल नहीं पा रहा था।

He was not able to socialize/bond with his team.

Ability (pa raha tha).

6

हमें अपनी संस्कृति को मिलजुलकर बचाना है।

We have to protect our culture by working together.

Infinitive of purpose/necessity.

7

क्या आप इस क्लब में लोगों से मिलजुल पाए?

Were you able to socialize with people in this club?

Past ability 'paaye'.

8

मिलजुलना तनाव कम करने का एक अच्छा तरीका है।

Socializing is a good way to reduce stress.

Verbal noun as subject.

1

विभिन्न संस्कृतियों के बीच मिलजुलना ज़रूरी है।

It is necessary to socialize/interact between different cultures.

Abstract noun usage.

2

सोशल मीडिया ने हमारा वास्तविक मिलना-जुलना कम कर दिया है।

Social media has reduced our real-life socializing.

Present perfect tense.

3

वह राजनीति में सबसे मिलजुलकर चलने की कोशिश करता है।

In politics, he tries to move forward by taking everyone along/socializing.

Infinitive 'chalne ki koshish'.

4

हमें इस परियोजना पर मिलजुलकर विचार करना चाहिए।

We should consider this project together/collaboratively.

Modal 'chahiye' with 'vichar karna'.

5

उनका परिवार हमेशा से मिलजुलकर रहने के लिए जाना जाता है।

Their family has always been known for living together harmoniously.

Passive construction 'jaana jaata hai'.

6

अगर हम मिलजुलकर रहेंगे, तभी हम मजबूत होंगे।

If we live harmoniously, only then will we be strong.

Conditional sentence.

7

महानगरों में पड़ोसियों से मिलजुलना एक चुनौती बन गया है।

In metropolises, socializing with neighbors has become a challenge.

Complex subject phrase.

8

उसने अपनी समस्याओं को मिलजुलकर सुलझाने का प्रस्ताव दिया।

He proposed to solve their problems together/collaboratively.

Past tense with 'prastaav diya'.

1

सांप्रदायिक सद्भाव के लिए समुदायों का मिलजुलना अनिवार्य है।

For communal harmony, the interaction of communities is mandatory.

Formal/Academic vocabulary.

2

साहित्य और कला के माध्यम से विभिन्न विचारधाराएँ मिलजुलती हैं।

Different ideologies blend/socialize through literature and art.

Metaphorical usage.

3

वैश्वीकरण के इस दौर में संस्कृतियों का मिलजुलना अपरिहार्य है।

In this era of globalization, the blending of cultures is inevitable.

Advanced adjective 'apariharya'.

4

वह अपने सिद्धांतों से समझौता किए बिना सबसे मिलजुलकर रहता है।

He lives harmoniously with everyone without compromising his principles.

Complex adverbial clause.

5

इस संगठन का उद्देश्य लोगों के बीच मिलन-जुलन बढ़ाना है।

The objective of this organization is to increase social interaction among people.

Formal purpose statement.

6

क्या आधुनिक जीवनशैली ने हमारे मिलजुलने के पारंपरिक तरीकों को बदल दिया है?

Has the modern lifestyle changed our traditional ways of socializing?

Perfect tense interrogative.

7

मिलजुलकर रहने की यह भावना ही भारत की असली शक्ति है।

This spirit of living together harmoniously is India's real strength.

Emphatic 'hi'.

8

जब तक हम मिलजुलकर प्रयास नहीं करेंगे, तब तक बदलाव नहीं आएगा।

As long as we do not make joint efforts, change will not come.

Correlative 'jab tak... tab tak'.

1

मानवीय अस्तित्व की सार्थकता दूसरों के साथ मिलजुलने में ही निहित है।

The significance of human existence lies inherently in socializing/interacting with others.

Highly formal/Philosophical register.

2

इतिहास गवाह है कि मिलजुलकर रहने वाली सभ्यताएँ ही दीर्घजीवी होती हैं।

History is witness that only civilizations that live harmoniously are long-lived.

Literary 'itihaas gawah hai'.

3

शहरीकरण ने मिलन-जुलन के उन सहज अवसरों को समाप्त कर दिया है जो ग्रामीण जीवन का आधार थे।

Urbanization has eliminated those spontaneous opportunities for socializing that were the basis of rural life.

Complex relative clause.

4

विचारों का मिलजुलना ही नवीन आविष्कारों की जननी है।

The intermingling of ideas is the mother of new inventions.

Metaphorical/Proverbial style.

5

प्रवासी समुदायों के लिए स्थानीय समाज के साथ मिलजुलना पहचान के संकट को जन्म दे सकता है।

For immigrant communities, socializing/integrating with local society can give birth to an identity crisis.

Sociological analysis.

6

राजनीतिक ध्रुवीकरण ने समाज के विभिन्न वर्गों के बीच मिलन-जुलन को बाधित किया है।

Political polarization has hindered social interaction between different sections of society.

Abstract political discourse.

7

कलात्मक अभिव्यक्तियों में विविध शैलियों का मिलजुलना एक नई सौंदर्यपरक अनुभूति प्रदान करता है।

The blending of diverse styles in artistic expressions provides a new aesthetic experience.

Aesthetic/Artistic criticism.

8

हमें एक ऐसे भविष्य की कल्पना करनी चाहिए जहाँ सभी प्राणी प्रकृति के साथ मिलजुलकर रहें।

We should imagine a future where all beings live harmoniously with nature.

Visionary/Idealistic tone.

ترکیب‌های رایج

मिलजुलकर रहना
मिलजुलकर काम करना
सबसे मिलजुलना
मिलने-जुलने का समय
आपस में मिलजुलना
मिलजुलकर त्यौहार मनाना
कम मिलजुलना
मिलजुलकर समस्या सुलझाना
मिलजुलकर आगे बढ़ना
ज़्यादा मिलजुलना

عبارات رایج

मिलना-जुलना बंद करना

— To stop meeting or socializing with someone. It implies a break in social relations.

झगड़े के बाद उन्होंने मिलना-जुलना बंद कर दिया।

हँसना-मिलना

— To meet with a smile and joy. It emphasizes a cheerful social interaction.

उनका हँसना-मिलना सबको अच्छा लगता है।

मेल-जोल बढ़ाना

— To increase social interaction or networking. Often used in community building.

हमें नए पड़ोसियों से मेल-जोल बढ़ाना चाहिए।

मिल-बैठकर बात करना

— To sit together and talk. Implies a calm, cooperative discussion.

चलो, मिल-बैठकर बात सुलझाते हैं।

मिलजुलकर चलना

— To walk together or progress together. Implies unity in action.

देश की उन्नति के लिए सबको मिलजुलकर चलना होगा।

मिलन-सार होना

— To be of a sociable nature. It describes a friendly personality.

मेरी बहन बहुत मिलन-सार है।

दुनिया से मिलजुलना

— To interact with the world. Often used as advice for introverts.

तुम्हें दुनिया से मिलजुलना सीखना होगा।

साथ मिलजुलकर

— Together in a social/harmonious way. Used as an adverbial phrase.

उन्होंने साथ मिलजुलकर घर सजाया।

मिलने-जुलने का शौकीन

— Fond of socializing. Describes someone who loves parties and gatherings.

वह मिलने-जुलने का शौकीन है।

मिलजुल कर रहना ही जीवन है

— Living together harmoniously is life itself. A common philosophical saying.

दादी कहती हैं कि मिलजुलकर रहना ही जीवन है।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

मिलजुलना vs मिलना (milna)

Milna is just 'to meet' (could be once). Miljulna is 'to socialize' (habitual/friendly interaction).

मिलजुलना vs मिलता-जुलता (milta-julta)

This is an adjective meaning 'similar'. 'Yeh usse milta-julta hai' means 'This is similar to that,' not 'This is socializing with that.'

मिलजुलना vs मिलाना (milana)

Milana is transitive: 'to mix' or 'to introduce'. Miljulna is intransitive: 'to socialize'.

اصطلاحات و عبارات

"एक और एक ग्यारह होना"

— When two people work together, they become much stronger (like 1 and 1 becoming 11). Related to the power of miljulna.

अगर हम मिलजुलकर काम करें, तो एक और एक ग्यारह हो जाएंगे।

Informal/Proverbial
"कंधे से कंधा मिलाकर चलना"

— To work together closely and supportively. Literally, walking shoulder to shoulder.

मुसीबत में हमें कंधे से कंधा मिलाकर चलना चाहिए।

Formal/Inspirational
"दूध और चीनी की तरह मिलना"

— To mix perfectly like milk and sugar. Implies complete harmony.

वे दोनों परिवार दूध और चीनी की तरह मिल गए हैं।

Literary/Informal
"हाथ बटाना"

— To lend a hand. A practical way of 'miljulkar' working.

काम में एक-दूसरे का हाथ बटाना चाहिए।

Common
"गंगा-जमुनी तहजीब"

— The syncretic culture of India where different religions live harmoniously. The ultimate 'miljulna'.

यह शहर अपनी गंगा-जमुनी तहजीब के लिए प्रसिद्ध है।

Cultural/Formal
"एक ही थाली के चट्टे-बट्टे"

— People of the same kind (often used negatively, but implies a close social bond).

वे सब एक ही थाली के चट्टे-बट्टे हैं, हमेशा मिलजुलकर रहते हैं।

Slang/Informal
"ताल से ताल मिलाना"

— To be in sync with someone. A musical metaphor for social harmony.

टीम को सफलता के लिए ताल से ताल मिलाना होगा।

Artistic/Formal
"गले मिलना"

— To embrace. A physical manifestation of miljulna during festivals.

ईद पर सब गले मिलते हैं।

Common
"दिल मिलना"

— When hearts meet/agree. Implies deep emotional harmony.

काम तभी होता है जब सबके दिल मिलें।

Poetic
"साथ फेरे लेना"

— To take seven rounds (marriage). The formal beginning of a life of miljulna.

उन्होंने साथ फेरे लेकर जीवन भर मिलजुलकर रहने का वादा किया।

Traditional

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

मिलजुलना vs घुलना-मिलना

Both mean interacting with others.

Ghulna-milna is deeper, like 'blending in' or 'becoming one' with a group. Miljulna is broader socializing.

वह नई टीम में घुल-मिल गया।

मिलजुलना vs मेल-जोल

Almost identical meaning.

Mel-jol is a noun phrase; Miljulna is a verb.

उनका मेल-जोल बढ़ गया है।

मिलजुलना vs संपर्क

Both involve meeting people.

Sampark is formal 'contact'. Miljulna is warm 'socializing'.

व्यवसाय के लिए संपर्क ज़रूरी है।

मिलजुलना vs साथ देना

Both imply cooperation.

Saath dena means 'to support' or 'to help'. Miljulna means 'to interact socially'.

मुसीबत में उसने मेरा साथ दिया।

मिलजुलना vs बातचीत

Socializing involves talking.

Baatchit is specifically 'conversation'. Miljulna is the whole social act.

हमारी लंबी बातचीत हुई।

الگوهای جمله‌سازی

A1

मैं [People] से मिलजुलता हूँ।

मैं दोस्तों से मिलजुलता हूँ।

A2

हमें [People] के साथ मिलजुलकर रहना चाहिए।

हमें परिवार के साथ मिलजुलकर रहना चाहिए।

B1

[Subject] [People] से मिलजुल पा रहे हैं।

वे नए पड़ोसियों से मिलजुल पा रहे हैं।

B2

[Subject] ने मिलजुलकर [Task] पूरा किया।

छात्रों ने मिलजुलकर प्रोजेक्ट पूरा किया।

C1

[Concept] के लिए [Group] का मिलजुलना ज़रूरी है।

शांति के लिए देशों का मिलजुलना ज़रूरी है।

C2

बिना [Noun] के, मिलजुलना संभव नहीं है।

बिना आपसी विश्वास के, मिलजुलना संभव नहीं है।

General

[Subject] मिलने-जुलने का शौकीन है।

मेरी बहन मिलने-जुलने की शौकीन है।

General

चलो, [People] से मिलजुल लेते हैं।

चलो, मेहमानों से मिलजुल लेते हैं।

خانواده کلمه

اسم‌ها

मिलन (milan - meeting/union)
मेल (mel - match/harmony)
जुलन (julan - used in compounds)
मेल-जोल (mel-jol - socializing)

فعل‌ها

मिलना (milna - to meet)
जुलना (julna - to match)
मिलाना (milana - to mix/join)
घुलना-मिलना (ghulna-milna - to blend)

صفت‌ها

मिलनसार (milansar - sociable)
मिलता-जुलता (milta-julta - similar)

مرتبط

दोस्ती (dosti - friendship)
समाज (samaj - society)
रिश्ता (rishta - relationship)
साथ (saath - together)
भाईचारा (bhaichara - brotherhood)

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily conversation, social media, and community-related news.

اشتباهات رایج
  • Main unko miljul raha hoon. Main unse miljul raha hoon.

    Verbs of meeting/socializing require the postposition 'se' (with), not 'ko' (to/the).

  • Hum miljulka kaam karte hain. Hum miljulkar kaam करते हैं।

    The conjunctive suffix is '-kar', not '-ka'.

  • Yeh dono kapde milte-julte hain. Yeh dono kapde milte-julte hain.

    Wait, this is actually correct! But remember it means 'similar' here, not 'socializing'. Confusion arises in meaning.

  • Mainne unse miljulā. Main unse milā-julā.

    With 'miljulna', we usually don't use the 'ne' construction in the same way as transitive verbs because it's often treated as intransitive in a social sense.

  • Hamein miljulne rehna chahiye. Hamein miljulkar rehna chahiye.

    When combined with 'rehna' (to live/stay), use the '-kar' form to show the manner of living.

نکات

Conjugate the second part

Always remember that in compound verbs like 'miljulna', only the second part 'julna' changes its form according to the tense and gender.

Use it for harmony

Whenever you want to emphasize peace and cooperation in a group, 'miljulkar' is your best friend. It carries a very positive cultural weight.

Learn 'Milansar'

Since you are learning 'miljulna', learn the adjective 'milansar' (sociable). It's a great compliment to give someone in India.

The 'Se' rule

Never forget to use 'se' with the person you are socializing with. 'Doston se miljulna' is the correct pattern.

Adverbial use

Use 'miljulkar' as an adverb to describe how an action is performed together. For example: 'miljulkar gana' (singing together).

Identify the 'Jul'

Sometimes in fast speech, 'mil' is clear but 'jul' is swallowed. If you hear 'mil...kar', it's likely 'miljulkar' in a social context.

The 'Join' rhyme

Think of 'Jul' as 'Join'. Mil (Meet) + Jul (Join) = Socialize.

Breaking the ice

If you are new to a group, saying 'Main sabse miljulna chahta hoon' (I want to socialize with everyone) is a very polite and warm icebreaker.

Avoid in formal reports

In a dry technical report, use 'antarkriya' (interaction) instead of 'miljulna', which sounds a bit too emotional/personal.

Habitual vs One-time

Use 'milna' for 'I met him today' and 'miljulna' for 'We socialize often'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Mill' (where things are ground together) and 'Jull' (rhymes with 'Full'). When you 'Mil-Jul', you are in a 'Mill' of people and your social life is 'Full'.

تداعی تصویری

Imagine a colorful puzzle where all the pieces are 'meeting' (mil) and 'matching' (jul) to create a beautiful picture of a community.

شبکه واژگان

Socializing Harmony Cooperation Meeting Friends Family Togetherness Blending

چالش

Try to use 'miljulkar' in three different sentences today: one about work, one about family, and one about your hobby.

ریشه کلمه

Derived from Sanskrit roots. 'Milna' comes from 'milati' (to meet/unite). 'Julna' is a Prakrit-derived word that evolved to mean 'to match' or 'to correspond'.

معنای اصلی: The combination originally referred to things that 'meet and match' or 'fit together perfectly'.

Indo-Aryan family, derived from Sanskrit via Prakrit and Apabhramsha.

بافت فرهنگی

When using 'miljulna' in a communal context, it is a very positive and sensitive term that promotes peace. Use it to show respect for local customs of togetherness.

In English, we might say 'networking' or 'hanging out,' but 'miljulna' has a warmer, more communal 'neighborhood' feel to it.

The song 'Mil-jul ke raho' from old Bollywood films promoting national unity. Gandhian philosophy often emphasizes 'miljulkar' working for self-reliance. The concept of 'Vasudhaiva Kutumbakam' (The world is one family).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a Party

  • सबसे मिलजुल लो।
  • यहाँ मिलजुलना अच्छा लगता है।
  • क्या आप उनसे मिलजुल चुके हैं?
  • मिलने-जुलने का मज़ा ही कुछ और है।

In the Office

  • हमें मिलजुलकर प्रोजेक्ट पूरा करना है।
  • टीम में मिलजुलना ज़रूरी है।
  • कोलीग्स के साथ मिलजुलकर रहें।
  • मिलजुलकर समस्या का हल निकालें।

With Family

  • रिश्तेदारों से मिलजुलना चाहिए।
  • हम सब मिलजुलकर रहते हैं।
  • शादी में सब मिलजुल रहे हैं।
  • मिलजुलकर त्यौहार मनाएंगे।

Neighborhood

  • पड़ोसियों से मिलजुलकर रहना अच्छा है।
  • सोसाइटी में मिलजुलना कम हो गया है।
  • आइए, मिलजुलकर पार्क साफ़ करें।
  • मिलजुलकर रहने में ही सुख है।

Conflict Resolution

  • झगड़ा छोड़ो, मिलजुलकर रहो।
  • हमें मिलजुलकर बात करनी चाहिए।
  • मिलजुलकर रहने से शांति आती है।
  • दुश्मनी भुलाकर मिलजुल लो।

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आप नए लोगों से मिलजुलना पसंद करते हैं?"

"आपके शहर में लोग कितना मिलजुलते हैं?"

"क्या आपको लगता है कि सोशल मीडिया ने हमारा मिलजुलना कम कर दिया है?"

"बचपन में आप अपने दोस्तों के साथ कैसे मिलजुलते थे?"

"किसी नए देश में लोगों से मिलजुलना आपके लिए कैसा रहा?"

موضوعات نگارش

आज मैंने किन लोगों से मिलजुल किया और मुझे कैसा महसूस हुआ?

मेरे जीवन में 'मिलजुलकर रहना' क्यों महत्वपूर्ण है? विस्तार से लिखें।

एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आपने किसी समस्या को मिलजुलकर सुलझाया हो।

क्या आप एक मिलनसार व्यक्ति हैं? अपने स्वभाव के बारे में लिखें।

भविष्य में आप अपने समुदाय के साथ कैसे मिलजुलना चाहेंगे?

سوالات متداول

10 سوال

It is neutral to informal. It is perfect for daily conversation, family settings, and community events. For very formal business contexts, 'sampark' or 'sahyog' might be used, but 'miljulna' is never considered rude.

Not really. If you say 'I am miljulna with the CEO,' it sounds like you are hanging out as friends. Use 'milna' for a formal meeting.

'Saath mein' just means 'together' (physical location). 'Miljulkar' means 'together in a cooperative and harmonious way.' You can sit 'saath mein' and be silent, but if you work 'miljulkar,' you are collaborating.

For 'I socialized,' use 'Main milā-julā' (masculine) or 'Main mili-juli' (feminine). However, it is more common to use 'Mainne mil-julkar kaam kiya' or 'Hum mile-jule'.

In modern Hindi, 'julna' is rarely used alone. It mostly appears in compounds like 'miljulna' or 'milta-julta' (similar). It originally meant 'to match'.

No, it is almost exclusively used for people or groups of people. For mixing liquids, use 'milana' or 'gholna'.

It means social ties have been cut. It's a common way to describe a fallout between friends or families.

Yes! 'Milansar' is an adjective derived from the same root, meaning 'sociable' or 'friendly'.

The most natural way is 'Hamein miljulkar kaam karna chahiye'.

Yes, but usually it refers to real-world interaction. For online, people often use 'interact karna' (Hinglish) or 'sampark'.

خودت رو بسنج 53 سوال

/ 53 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!