dimitir
dimitir در ۳۰ ثانیه
- A formal verb for resigning from high-level positions.
- Commonly used in politics, sports, and corporate contexts.
- Usually paired with the preposition 'de' (dimitir de).
- Distinguished from 'renunciar' by its higher level of formality.
The Spanish verb dimitir is a formal and specific term used primarily in the context of professional, political, and institutional environments. While English speakers might use the general term 'to quit' for everything from a part-time job at a café to a seat in parliament, Spanish makes a sharp distinction. Dimitir is strictly reserved for the formal act of resigning from a position of responsibility, an office, or a high-level job. It implies a procedural departure, often involving a written letter or a public announcement. In the hierarchy of 'leaving,' it sits at the top of the formality scale, far above 'dejar el trabajo' or 'irse.'
- Institutional Weight
- This verb is most frequently encountered in news headlines. When a minister, a CEO, or a high-ranking official leaves their post, the media will almost exclusively use dimitir. It carries a sense of gravity and finality that simpler verbs lack.
- Voluntary vs. Involuntary
- Technically, dimitir refers to a voluntary action. However, in the political sphere, one often hears the phrase 'obligado a dimitir' (forced to resign). This nuance is crucial for B1 learners to understand: even if the person was pushed, the formal mechanism is their own resignation.
Understanding the social context of dimitir is essential. In many Spanish-speaking cultures, the act of resigning is seen as a significant moral or strategic move. It is not just about stopping work; it is about relinquishing power or taking responsibility for a failure. This is why you will see it used in debates about accountability. If a project fails spectacularly, the public might demand: '¡Que dimita!' (Let him/her resign!).
El ministro de educación decidió dimitir tras el escándalo de corrupción.
Furthermore, the verb is intransitive but often takes the preposition 'de' when specifying the position. You don't just 'dimitir a job'; you 'dimitir de un cargo'. This grammatical nuance distinguishes it from 'renunciar', which can sometimes be used transitively or with 'a'. The construction 'presentar la dimisión' is a very common noun-based alternative that functions almost identically in formal reports.
Tras perder la confianza del consejo, el director tuvo que dimitir de su cargo de forma inmediata.
- Register and Audience
- Because of its formal register, you will rarely hear this in casual street slang. It belongs to the world of 'El País', 'CNN en Español', and corporate boardrooms. If you are writing a formal letter of resignation in a Spanish-speaking country, this is the verb you will use to signify your professional intent.
In summary, dimitir is your go-to word for 'resigning' in any context that involves a title, a mandate, or a formal contract of high status. It carries the weight of the office being left behind and communicates a specific level of professional decorum.
Using dimitir correctly requires attention to its grammatical structure. As a regular '-ir' verb, its conjugation is straightforward, but its usage patterns are specific. The most common pattern is dimitir de [puesto/cargo]. This preposition 'de' is the bridge between the action and the role being vacated.
- The Prepositional Pattern
- When you specify the role, always use 'de'. For example: 'Dimitir de la presidencia' (To resign from the presidency) or 'Dimitir de su puesto' (To resign from his/her post). Without the 'de', the sentence will feel incomplete to a native speaker.
Ella decidió dimitir de su cargo como jefa de departamento para dedicarse a la investigación.
Another frequent usage is the verb used absolutely (without an object). This happens when the context of the job is already known. If a news anchor says, 'El entrenador ha dimitido,' everyone knows they mean he has resigned from the team. This absolute usage is very common in dramatic or urgent reporting.
¿Te has enterado? ¡El presidente acaba de dimitir!
In formal documents, you will often see the past participle used as an adjective or to form passive-like structures: 'El presidente dimitido' (The resigned president). However, it is more common to use the noun 'dimisión' in these cases: 'La dimisión del presidente'. When describing the reason for the resignation, use 'por': 'Dimitir por motivos personales' (To resign for personal reasons) or 'Dimitir por falta de apoyo' (To resign due to lack of support).
- Tense Nuances
- In the preterite (dimitió), it marks a completed, historical fact. In the present perfect (ha dimitido), it emphasizes the current news value of the event. For B1 learners, mastering the present perfect with this verb is key for following daily news.
Si no se aprueban los presupuestos, el alcalde amenazó con dimitir.
Lastly, consider the 'force' behind the verb. You can say 'obligar a alguien a dimitir'. This is a common structure in political analysis. 'El partido obligó al secretario general a dimitir' (The party forced the general secretary to resign). Notice how the 'a' follows 'obligar', but the act itself remains 'dimitir'.
Nadie pensó que llegaría a dimitir tan pronto, pero la presión fue demasiada.
By practicing these patterns—absolute usage, the 'de' preposition, and the 'por' reason—you will move from a basic understanding to a professional-level command of this essential B1 vocabulary word.
The word dimitir is a staple of the Spanish-speaking public sphere. If you turn on a television in Madrid, Mexico City, or Buenos Aires and tune into a news channel like RTVE, CNN en Español, or TN, you are almost guaranteed to hear this word within the hour. It is the language of power, accountability, and organizational change.
- The Evening News (El Telediario)
- This is the primary habitat of dimitir. News anchors use it to report on political crises. You will hear phrases like 'El gobierno está en crisis tras la decisión de tres ministros de dimitir' (The government is in crisis following the decision of three ministers to resign). It provides the necessary gravitas for national events.
- Sports Journalism (Prensa Deportiva)
- In the world of football (soccer), which is treated with near-political seriousness in the Spanish-speaking world, coaches (entrenadores) and presidents of clubs 'dimiten' when results are poor. If Real Madrid or Barça loses three games in a row, the sports papers like 'Marca' or 'AS' will have headlines asking: '¿Va a dimitir el técnico?'
Tras la derrota en el mundial, el seleccionador nacional anunció que iba a dimitir.
In the corporate world, dimitir is heard during shareholder meetings (juntas de accionistas) or reported in financial newspapers like 'Expansión' or 'Portafolio'. When a CEO (often called 'Consejero Delegado' or 'Director General') leaves, it is a 'dimisión'. This word signals to investors that the departure is formal and follow-up protocols are in place.
You will also hear it in legal or semi-legal contexts, such as when a member of a board of trustees (patronato) or a community of neighbors (comunidad de vecinos) board leaves their role. Even in these smaller institutional settings, dimitir is used because it refers to the 'cargo' (the office) rather than the 'trabajo' (the labor).
El presidente de la comunidad de vecinos decidió dimitir por las constantes discusiones en las reuniones.
- Fictional Media
- In TV dramas or movies involving politics or law (like 'La Casa de Papel' or 'Élite' when involving school boards), characters use dimitir as a power move. 'Si no haces lo que digo, dimito' (If you don't do what I say, I resign) is a classic line of leverage.
Essentially, anywhere there is a hierarchy and a formal title, you will find the word dimitir. It is the verbal equivalent of a dark suit and a formal handshake—serious, official, and consequential.
For English speakers, the most common mistake with dimitir is using it in the wrong social context. English uses 'to resign' for almost any job, but Spanish reserves dimitir for high-level positions. Using it for a low-level service job sounds like a linguistic 'over-correction' that can cause confusion or amusement.
- Mistake 1: The 'Dimitir vs. Renunciar' Confusion
- Many students think they are interchangeable. While similar, 'renunciar' is broader. You can 'renunciar a un derecho' (give up a right) or 'renunciar a un postre' (give up a dessert). You cannot 'dimitir a un postre'. Dimitir is strictly for jobs and offices. If in doubt, 'renunciar' is safer, but 'dimitir' is more precise for high-level roles.
Incorrect: Dimití de mi trabajo en el supermercado.
Correct: Dejé mi trabajo en el supermercado. / Renuncié a mi trabajo.
The second major error is grammatical: forgetting the preposition 'de'. English speakers often try to use it transitively (to resign the position). In Spanish, you resign *from* the position. Always include 'de'.
Incorrect: Él dimitió su cargo.
Correct: Él dimitió de su cargo.
Mistake 3 involves confusing dimitir with despedir. Dimitir is what the employee does (resigning); despedir is what the boss does (firing). Because both involve leaving a job, learners sometimes swap them. Remember: 'Yo dimito' (I quit) vs. 'Me despiden' (They fire me).
- Mistake 4: Conjugation Errors
- Because it is a regular verb, learners sometimes overthink it and try to make it irregular (like 'decir' or 'dormir'). It follows the standard pattern for '-ir' verbs: yo dimito, tú dimites, él dimitió, nosotros dimitimos.
No digas 'él dimitó'. Lo correcto es 'él dimitió'.
Finally, avoid using dimitir reflexively. It is not 'dimitirse'. You simply 'dimites'. While 'irse' (to leave) is reflexive, dimitir is a formal action that does not require the reflexive pronoun.
Spanish offers a rich palette of verbs for the act of leaving a position, each with its own nuance. Understanding where dimitir fits among these alternatives will help you sound more natural and precise.
- Renunciar
- The closest synonym. It is more versatile than dimitir. You can 'renunciar' to a job, a prize, or a belief. In Latin America, this is the preferred term for all types of resignation. In Spain, it is slightly less formal than dimitir but still professional.
- Cesar
- This is a very formal verb often used in administrative law. It can mean 'to stop' or 'to be removed from office'. While dimitir is voluntary, cesar is often the neutral term for the end of a mandate, whether voluntary or not.
- Abandonar
- Literally 'to abandon'. Used when someone leaves a post suddenly or without following proper procedures. 'Abandonar el cargo' sounds more negative than dimitir, implying a lack of responsibility.
Comparación:
1. El rey decidió abdicar (specific to monarchs).
2. El ministro decidió dimitir (specific to officials).
3. El empleado decidió renunciar (general).
For more informal contexts, you have 'dejar' (to leave) or 'irse' (to go). If you are talking to a friend about your job at a bakery, you would say 'Voy a dejar el trabajo' or 'Me voy de la panadería'. If you used dimitir, your friend might think you were joking about being the 'Minister of Bread'.
Another technical term is 'jubilarse' (to retire). While both involve leaving a job, 'jubilarse' is based on age and years of service, whereas dimitir is a choice made at a specific moment for a specific reason.
El directivo no quería dimitir, prefería esperar a jubilarse el próximo año.
In professional writing, you might also see 'retirarse' (to withdraw). This is often used for athletes or public figures who are ending their entire career, rather than just leaving one specific post. Choosing the right word depends entirely on the 'what' (the job) and the 'why' (the reason).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In its earliest uses in Spanish, 'dimitir' could also mean to forgive a debt or to dismiss a legal case, similar to the English 'dismiss'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'.
- Stressing the first or second syllable instead of the last.
- Not tapping the 'r' correctly at the end.
- Pronouncing 'i' like the English 'i' in 'sit' instead of 'ee' in 'feet'.
- Forgetting that the 't' is dental (tongue against teeth).
سطح دشواری
Common in news; easy to recognize but formal.
Requires correct use of prepositions like 'de'.
Requires correct stress and dental 't' pronunciation.
Very common in media; usually clearly articulated.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Prepositional Verbs
Dimitir requiere la preposición 'de' para el cargo: 'Dimitir de la presidencia'.
Subjunctive with Influence
Se usa el subjuntivo tras verbos de petición: 'Le pido que dimita'.
Preterite vs. Imperfect
'Dimitía' (was resigning/process) vs 'Dimitió' (resigned/fact).
Infinitive as Subject
'Dimitir es una decisión valiente.'
Passive with 'Ser'
'Su dimisión fue aceptada por el rey.'
مثالها بر اساس سطح
El jefe decide dimitir.
The boss decides to resign.
Simple present tense of a regular -ir verb.
Yo no quiero dimitir.
I do not want to resign.
Negative construction with 'querer' + infinitive.
¿Él va a dimitir hoy?
Is he going to resign today?
Future with 'ir a' + infinitive.
Ella dimite de su trabajo.
She resigns from her job.
Use of 'de' to indicate what she is leaving.
Nosotros no dimitimos.
We do not resign.
First person plural present tense.
El director dimite ahora.
The director resigns now.
Third person singular present tense.
¿Por qué quieres dimitir?
Why do you want to resign?
Interrogative sentence.
Ellos dimiten mañana.
They resign tomorrow.
Third person plural present tense.
El alcalde dimitió ayer por la tarde.
The mayor resigned yesterday afternoon.
Preterite tense for a completed action.
He decidido dimitir de mi cargo.
I have decided to resign from my post.
Present perfect tense expressing a recent decision.
Si el equipo pierde, el entrenador va a dimitir.
If the team loses, the coach is going to resign.
Conditional 'if' clause with 'ir a' future.
Ella no quiere dimitir todavía.
She doesn't want to resign yet.
Use of 'todavía' with a negative verb.
¿Quién va a dimitir primero?
Who is going to resign first?
Interrogative with 'quién'.
El presidente dimitió de repente.
The president resigned suddenly.
Use of the adverbial phrase 'de repente'.
Tuvimos que dimitir por problemas personales.
We had to resign due to personal problems.
'Tener que' in the preterite + infinitive.
No es fácil dimitir de un buen puesto.
It is not easy to resign from a good position.
Impersonal 'es' + adjective + infinitive.
Es probable que el ministro dimita pronto.
It is probable that the minister will resign soon.
Present subjunctive after 'es probable que'.
Aunque dimitió, sigue trabajando en la empresa.
Even though he resigned, he continues working in the company.
Concessive clause with 'aunque' and the preterite.
Dimitir de un cargo público es una decisión difícil.
Resigning from a public office is a difficult decision.
Infinitive used as a noun subject.
Le pidieron que dimitiera inmediatamente.
They asked him to resign immediately.
Imperfect subjunctive after a request in the past.
Si yo fuera tú, no dimitiría ahora.
If I were you, I wouldn't resign now.
Second conditional with imperfect subjunctive and conditional.
Ha dimitido tras verse envuelto en un escándalo.
He has resigned after becoming involved in a scandal.
Present perfect and 'tras' + infinitive.
¿Crees que el director debería dimitir?
Do you think the director should resign?
'Debería' (conditional) for giving an opinion.
Nadie esperaba que ella fuera a dimitir tan pronto.
Nobody expected that she was going to resign so soon.
Subjunctive in a noun clause after a negative expectation.
El secretario general se vio obligado a dimitir por la presión mediática.
The general secretary was forced to resign due to media pressure.
Passive-like structure 'verse obligado a'.
Dimitir no siempre es la solución a los problemas políticos.
Resigning is not always the solution to political problems.
Gerund-like use of the infinitive as a subject.
A pesar de las críticas, se niega rotundamente a dimitir.
Despite the criticism, he flatly refuses to resign.
'Negarse a' + infinitive.
La noticia de que el CEO ha dimitido ha hecho caer las acciones.
The news that the CEO has resigned has caused the shares to fall.
Noun clause with 'de que' followed by present perfect.
Es imperativo que dimitan todos los responsables del error.
It is imperative that all those responsible for the error resign.
Subjunctive after an impersonal expression of necessity.
Dimitir de sus funciones fue su último acto como jefa.
Resigning from her duties was her last act as boss.
'De sus funciones' as a formal collocation.
No dimitirá a menos que el consejo se lo pida formalmente.
He won't resign unless the board asks him formally.
'A menos que' followed by the subjunctive.
Tras dimitir, se retiró a vivir al campo.
After resigning, he retired to live in the countryside.
'Tras' + infinitive followed by a reflexive verb.
La dimisión irrevocable del presidente sumió al país en la incertidumbre.
The president's irrevocable resignation plunged the country into uncertainty.
Use of the noun 'dimisión' with a strong adjective.
Resulta paradójico que, habiendo dimitido, conserve tanta influencia.
It is paradoxical that, having resigned, he retains so much influence.
Impersonal 'resulta' + adjective + 'que' + subjunctive.
No es que no quiera dimitir, es que no puede por motivos contractuales.
It's not that he doesn't want to resign, it's that he can't for contractual reasons.
'No es que' + subjunctive to deny a reason.
Cualquier político con dignidad habría dimitido tras semejante fracaso.
Any politician with dignity would have resigned after such a failure.
Compound conditional ('habría dimitido') for hypothetical past.
Su negativa a dimitir provocó una crisis institucional sin precedentes.
His refusal to resign caused an unprecedented institutional crisis.
'Negativa a' followed by infinitive as a noun phrase.
Dimitir de un cargo de tal envergadura requiere una gran entereza.
Resigning from a position of such magnitude requires great fortitude.
'De tal envergadura' as a high-level descriptor.
Pese a los rumores, no parece que vaya a dimitir en un futuro cercano.
Despite the rumors, it doesn't seem like he's going to resign in the near future.
'No parece que' + subjunctive.
El acto de dimitir fue interpretado como una asunción de culpabilidad.
The act of resigning was interpreted as an admission of guilt.
Passive voice 'fue interpretado'.
La sutileza con la que eludía las preguntas sobre si pensaba dimitir era asombrosa.
The subtlety with which he evaded questions about whether he intended to resign was astounding.
Complex relative clause structure.
Dimitir, en este contexto, no es una opción, sino una capitulación ante la oposición.
Resigning, in this context, is not an option, but a capitulation to the opposition.
'No... sino...' contrastive structure with high-level vocabulary.
Se especula con que podría dimitir en bloque toda la cúpula del partido.
There is speculation that the entire party leadership might resign as a block.
'Especular con que' + subjunctive/conditional.
La obligatoriedad de dimitir ante un procesamiento judicial es objeto de debate.
The mandatory nature of resigning when facing judicial prosecution is a subject of debate.
Use of abstract nouns like 'obligatoriedad' and 'procesamiento'.
Apenas hubo dimitido, las facciones internas empezaron a disputarse el poder.
As soon as he had resigned, the internal factions began to fight for power.
'Apenas' + past anterior (literary/highly formal).
Si bien dimitir de sus funciones le otorgó paz, le restó relevancia pública.
While resigning from his duties granted him peace, it diminished his public relevance.
'Si bien' as a sophisticated concessive conjunction.
No cabe sino dimitir cuando se ha perdido la confianza de la ciudadanía.
There is no choice but to resign when the confidence of the citizenry has been lost.
'No cabe sino' (there is no alternative but).
La elegancia de su discurso al dimitir contrastaba con la bajeza de las acusaciones.
The elegance of his resignation speech contrasted with the vileness of the accusations.
Abstract noun comparison and contrast.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A common protest cry demanding someone leave office.
La gente gritaba en la plaza: ¡Que dimita!
— Used when someone has no choice but to resign.
Tras el audio filtrado, no le queda otra que dimitir.
— To offer to resign, leaving the final decision to a superior.
Puso su cargo a disposición del partido.
— The standard polite excuse for leaving a high-level job.
Anunció que dimitía por razones personales.
— A phrase used to show integrity when leaving.
Decidió aceptar la responsabilidad y dimitir.
— A metaphor for when a resignation seems likely or looming.
La sombra de la dimisión planea sobre el palacio.
— To pressure someone until they resign.
Intentaron forzar su dimisión sin éxito.
— Speculation that someone might leave their post.
Hay fuertes rumores de dimisión en el equipo.
— To leave a post right now, without a notice period.
Dimitió con efecto inmediato esta mañana.
— To stubbornly stay in office despite demands to leave.
A pesar de las pruebas, se niega a dimitir.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Renunciar is more general and used in Latin America for all jobs. Dimitir is more formal and specific to offices/titles.
Despedir is to fire someone. Dimitir is to quit. Students often swap these as both relate to leaving a job.
Cesar can mean to stop or be removed. Dimitir is specifically the act of the person leaving voluntarily.
اصطلاحات و عبارات
— To be fired or forced to resign as a result of a failure.
Tras el desastre, alguna cabeza tendrá que caer.
informal/journalistic— Used when a career or position ends explosively/suddenly.
Su carrera política saltó por los aires al dimitir.
informal— To prepare to leave a job or position (idiomatic for quitting).
El entrenador ya está haciendo las maletas.
informal— To leave quickly, sometimes to avoid trouble (can apply to quitting).
Dimitió y puso pies en polvorosa.
informal/literary— To give up or quit (commonly used when a coach resigns).
El director tiró la toalla y dimitió.
informal— To leave a place or a job (somewhat old-fashioned).
Le sugirieron que fuera ahuecando el ala.
informal— To resign or leave a post in disgrace or without honor.
No quería dimitir y salir por la puerta de atrás.
neutral— To take a radical measure to end a problem (like resigning).
Decidió cortar por lo sano y dimitir de todo.
neutral— To take one's talents or work elsewhere after quitting.
Dimitió y se fue con la música a otra parte.
informal— To quit or leave a position in a sudden, angry, or dramatic way.
Dimitió dando el portazo en la reunión.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve leaving.
Dimitir is for the employee/official leaving. Despedir is for the employer removing the person.
Yo dimito (I quit) vs. Me despiden (I am fired).
Both mean stopping work.
Jubilarse is based on age/retirement. Dimitir is a choice at any age for professional reasons.
Se jubila a los 65 años vs. Dimite por el escándalo.
Both mean leaving a post.
Abandonar implies leaving without notice or responsibility. Dimitir is the formal, procedural way.
Abandonó el barco (negative) vs. Dimitió del cargo (formal).
Both involve leaving power.
Abdicar is only for kings/queens. Dimitir is for ministers, CEOs, and other officials.
El rey abdica; el ministro dimite.
Both involve ending a role.
Retirarse is usually for the end of a long career (like an athlete). Dimitir is for leaving a specific job.
Nadal se retira; el entrenador dimite.
الگوهای جملهسازی
[Persona] + dimitió + ayer.
El jefe dimitió ayer.
[Persona] + tiene que + dimitir + de su + [Cargo].
El alcalde tiene que dimitir de su cargo.
Espero que + [Persona] + dimita.
Espero que el director dimita.
Tras + dimitir, + [Acción].
Tras dimitir, se fue de vacaciones.
[Persona] + se niega a + dimitir.
El político se niega a dimitir.
De no haber + dimitido, + [Consecuencia].
De no haber dimitido, le habrían despedido.
La dimisión de [Persona] + supuso + [Efecto].
La dimisión del CEO supuso una caída en bolsa.
No cabe sino + dimitir + ante + [Situación].
No cabe sino dimitir ante tal escándalo.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in news and professional contexts; low in casual household talk.
-
Dimití mi trabajo.
→
Dimití de mi cargo. / Dejé mi trabajo.
'Dimitir' needs the preposition 'de' and is only for formal roles. For a general job, use 'dejar' or 'renunciar'.
-
El jefe me dimitió.
→
El jefe me despidió.
'Dimitir' is what the employee does. If the boss makes you leave, it's 'despedir' (to fire).
-
Me dimití ayer.
→
Dimití ayer.
'Dimitir' is not reflexive. Don't use 'me, te, se' with it.
-
Él dimitó de su puesto.
→
Él dimitió de su puesto.
The preterite third person singular of -ir verbs ends in -ió, not -ó.
-
Dimitir a un postre.
→
Renunciar a un postre.
'Dimitir' is only for jobs/offices. For anything else (food, habits, rights), use 'renunciar'.
نکات
Use Nouns
In formal writing, the noun 'dimisión' is often more powerful than the verb. Instead of 'Él dimitió', try 'Su dimisión causó sorpresa'.
The 'De' Rule
Always remember the 'de'. You don't 'dimitir un cargo', you 'dimitir DE UN cargo'. This is the most common mistake for English speakers.
Regional Choice
If you are in Latin America, use 'renunciar'. If you are in Spain or reading a formal newspaper, 'dimitir' is the star word.
Stress the End
Make sure you hit that final 'r' and stress the 'tir'. di-mi-TIR. It gives the word the gravity it deserves.
Know Your Rank
Only use 'dimitir' for roles with a title. If you don't have a title like 'Manager', 'Director', or 'President', stick to 'renunciar'.
Headline Hunting
Look for the word in news apps. It's one of the most common words in political sections, making it great for real-world practice.
Formal Letters
If you ever have to write a formal resignation letter in Spanish, use 'Por la presente, presento mi dimisión al cargo de...'
Listen for 'Tras'
You will often hear 'Tras dimitir...' (After resigning...). This is a very common way to start a sentence in news reports.
Mnemonic Check
Associate 'Dimitir' with 'Dismissing yourself'. It helps connect the Spanish word to a similar English concept.
Integrity vs. Scandal
Notice how the word is used. Sometimes it's used to praise someone's integrity, and other times to describe their fall from grace.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Dismissing' yourself. When you 'dimitir', you 'dismiss' yourself from your 'mighty' (mi-tir) position.
تداعی تصویری
Imagine a person in a suit (a minister) putting a formal letter (dimisión) on a large mahogany desk and walking away.
شبکه واژگان
چالش
Try to find three headlines in a Spanish newspaper (like El Mundo or El País) that use the word 'dimitir' or 'dimisión'.
ریشه کلمه
From the Latin verb 'dimittere', composed of the prefix 'di-' (apart/away) and 'mittere' (to send).
معنای اصلی: In Latin, it meant 'to send away', 'to dismiss', or 'to release'.
Romance (Latinate).بافت فرهنگی
The word is neutral but implies a serious situation. It is never used for 'getting fired'.
In the US/UK, 'resign' is used for both a CEO and a school teacher. In Spanish, you'd use 'dimitir' for the CEO but 'renunciar' or 'dejar el trabajo' for the teacher unless it's a very formal context.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Politics
- dimitir del gobierno
- exigir la dimisión
- crisis de gobierno
- dimitir en bloque
Business
- dimitir del consejo
- dimitir como CEO
- presentar la renuncia
- periodo de preaviso
Sports
- dimitir tras la derrota
- el técnico dimite
- crisis en el vestuario
- rueda de prensa de dimisión
Legal/Official
- dimitir de sus funciones
- aceptación de la dimisión
- dimisión irrevocable
- dimitir por incompatibilidad
Neighborhood Boards
- dimitir de la presidencia
- dimitir como secretario
- reunión para dimitir
- sustituir al dimitido
شروعکنندههای مکالمه
"¿Crees que un político debe dimitir si comete un error pequeño?"
"¿Alguna vez has pensado en dimitir de una responsabilidad importante?"
"En tu país, ¿es común que los líderes dimitan cuando hay problemas?"
"¿Qué harías si tu jefe te obligara a dimitir sin motivo?"
"¿Cuál es la dimisión más famosa que recuerdas en la historia?"
موضوعات نگارش
Escribe sobre una situación en la que alguien tuvo que dimitir de su cargo. ¿Fue justo?
Imagina que eres un ministro y tienes que escribir una carta para dimitir. ¿Qué dirías?
Reflexiona sobre la diferencia entre 'dimitir' por integridad y 'dimitir' por miedo.
¿Por qué crees que a algunas personas les cuesta tanto dimitir de sus puestos de poder?
Describe cómo cambiaría una empresa si todo el equipo directivo decidiera dimitir a la vez.
سوالات متداول
10 سوالNo es lo más común. Sonaría demasiado formal o incluso gracioso. Es mejor usar 'dejar el trabajo' o 'renunciar'.
'Dimitir' es más formal y se usa para cargos importantes. 'Renunciar' es más común en Latinoamérica y se puede usar para cualquier cosa (renunciar a un sueño, a un postre, a un trabajo).
Se dice 'dimitir de'. Por ejemplo: 'Dimitir de su puesto'.
Sí, es un verbo regular terminado en -ir. Se conjuga como 'vivir'.
Significa que todo un grupo de personas (como una junta directiva o un gobierno) renuncia al mismo tiempo.
Sí, se usa la frase 'verse obligado a dimitir'. Aunque te obliguen, el acto formal sigue siendo tu dimisión.
El sustantivo es 'dimisión'. Ejemplo: 'Presentó su dimisión'.
Se usa en todos, pero es mucho más frecuente en España. En México o Colombia, es más común escuchar 'renunciar'.
No, 'dimitir' no es un verbo reflexivo. Se dice 'yo dimití', no 'me dimití'.
Significa que la decisión de renunciar es final y no se puede cambiar, ni siquiera si el jefe pide que te quedes.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a simple sentence in Spanish: 'The boss resigns.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write in Spanish: 'I resigned yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write in Spanish: 'He wants to resign from his post.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write in Spanish: 'The minister was forced to resign.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence using 'dimisión irrevocable'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Spanish: 'I don't want to resign.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Spanish: 'Are you going to resign?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'dimitir' in the present subjunctive.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They resigned as a group (in block) after the failure.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a complex sentence about a political resignation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He resigns tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'We have decided to resign.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why did you resign from the job?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The coach threatened to resign.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Had he not resigned, he would have been fired.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They do not resign.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The queen resigned suddenly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is a difficult decision to resign.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Nobody expected him to resign.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'no cabe sino dimitir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I resign' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The boss resigned' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to resign from my post' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The minister has resigned today' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's probable that he will resign' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'dimitir' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Why are you resigning?' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I would resign if I were you' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He was forced to resign' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There is no choice but to resign' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They resign tomorrow' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We resigned on Monday' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have decided to resign' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They are resigning as a group' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'His resignation was a surprise' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She does not resign' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Did the director resign?' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I hope he resigns' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He threatened to resign' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'An irrevocable resignation' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write the verb: 'Yo dimito.'
Listen and write the verb: 'Él dimitió.'
Listen and write the phrase: 'Dimitir de su cargo.'
Listen and write the phrase: 'Presentar la dimisión.'
Listen and write the phrase: 'Dimisión irrevocable.'
Listen and translate: '¿Dimitiste?'
Listen and translate: 'Van a dimitir.'
Listen and write: 'Es probable que dimita.'
Listen and write: 'Se vio obligado a dimitir.'
Listen and write: 'No cabe sino dimitir.'
Identify the person: 'Dimitimos.'
Identify the tense: 'Dimitirá.'
Identify the mood: 'Dimitiese.'
Listen and write: 'Dimitir en bloque.'
Listen and write: 'Rumores de dimisión.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Dimitir is the essential formal verb for 'to resign' in Spanish. Use it when talking about officials or professionals leaving a 'cargo' (office), and remember to use the pattern 'dimitir de'. Example: 'El presidente dimitió de su cargo.'
- A formal verb for resigning from high-level positions.
- Commonly used in politics, sports, and corporate contexts.
- Usually paired with the preposition 'de' (dimitir de).
- Distinguished from 'renunciar' by its higher level of formality.
Use Nouns
In formal writing, the noun 'dimisión' is often more powerful than the verb. Instead of 'Él dimitió', try 'Su dimisión causó sorpresa'.
The 'De' Rule
Always remember the 'de'. You don't 'dimitir un cargo', you 'dimitir DE UN cargo'. This is the most common mistake for English speakers.
Regional Choice
If you are in Latin America, use 'renunciar'. If you are in Spain or reading a formal newspaper, 'dimitir' is the star word.
Stress the End
Make sure you hit that final 'r' and stress the 'tir'. di-mi-TIR. It gives the word the gravity it deserves.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر work
a corto plazo
B1Within a short period of time; in the short term.
a distancia
B1From a distance; remotely.
a largo plazo
B1Over a long period of time; in the long term.
a plazo fijo
B1تعهدی یا توافقی برای یک دوره زمانی مشخص و ثابت با تاریخ پایان مشخص.
a prueba
B1به طور آزمایشی؛ در دوره آزمایشی.
a tiempo
B1At the correct or scheduled time.
a tiempo completo
B1کار تمام وقت. این استاندارد برای اکثر کارمندان است.
a tiempo parcial
B1کار پارهوقت به معنای کار کردن برای ساعاتی کمتر از زمان استاندارد تماموقت است.
accionista
B1سهامدار شخصی است که مالک بخشی از سهام یک شرکت است.
adaptable
B1Able to adjust to new conditions.