B1 verb 正式 #12,000 最常用 1分钟阅读

dimitir

/di.miˈtiɾ/

Dimitir means to formally step down from a position of authority.

30秒词汇

  • To formally resign from a professional or political position.
  • Used primarily in formal and journalistic contexts.
  • Implies a voluntary decision to leave an office.

Overview

El verbo 'dimitir' es un término de registro formal que denota una decisión deliberada de abandonar una posición jerárquica. A diferencia de un despido, donde la iniciativa viene de la empresa, la dimisión es un acto unilateral del empleado o funcionario. 2) Usage Patterns: Se construye frecuentemente con la preposición 'de' para indicar el cargo específico que se abandona (ej. 'dimitir de su puesto'). También se usa de manera absoluta, sin especificar el cargo, cuando el contexto es claro. 3) Common Contexts: Es una palabra omnipresente en el periodismo político. Cuando un ministro o directivo comete un error grave o pierde la confianza de sus superiores, la presión mediática suele exigir que 'dimita'. También se escucha en juntas directivas corporativas ante crisis de gestión. 4) Similar Words comparison: Aunque 'renunciar' es el sinónimo más cercano, 'dimitir' posee una carga de formalidad institucional mucho mayor. Mientras que uno puede renunciar a un derecho o a una herencia, 'dimitir' se reserva exclusivamente para puestos de trabajo, cargos públicos o funciones de representación. 'Dejar' es mucho más coloquial y carece de la seriedad necesaria para contextos administrativos.

例句

1

El gerente dimitió de su puesto ayer.

everyday

The manager resigned from his position yesterday.

2

El presidente presentó su dimisión ante el parlamento.

formal

The president submitted his resignation to the parliament.

3

Voy a dimitir de este comité, no estoy de acuerdo con las decisiones.

informal

I am going to resign from this committee; I don't agree with the decisions.

4

La dimisión del académico fue aceptada por el consejo universitario.

academic

The academic's resignation was accepted by the university council.

常见搭配

presentar la dimisión to tender one's resignation
dimitir de un cargo to resign from a position
dimisión irrevocable irrevocable resignation

常用短语

bajo presión

under pressure

por motivos personales

for personal reasons

aceptar la dimisión

to accept the resignation

容易混淆的词

dimitir vs Despedir

Despedir means to fire someone, whereas dimitir means the person leaves voluntarily. They are opposites in terms of agency.

dimitir vs Abandonar

Abandonar is broader and can imply leaving something suddenly or without procedure. Dimitir implies a formal, procedural resignation.

语法模式

dimitir de + [cargo/puesto] presentar la dimisión verse obligado a dimitir

How to Use It

使用说明

Dimitir is strictly a formal verb. It is rarely used in casual conversation, where people prefer 'dejar el trabajo'. It is the standard term in legal, political, and professional environments.


常见错误

Learners often use 'dimitir' as a transitive verb without the preposition 'de' (e.g., 'dimitir el cargo' is incorrect). Always remember to include 'de' when specifying the position being left. Also, avoid using it for non-professional contexts.

Tips

💡

Use for formal and political contexts

Reserve this word for professional settings or news reports. It conveys a sense of gravity and official procedure.

⚠️

Do not confuse with simple quitting

Avoid using 'dimitir' for minor tasks or casual activities. It is specifically for positions of responsibility.

🌍

High frequency in Spanish news

You will hear this daily on Spanish news channels regarding government officials. It is a cornerstone of political vocabulary.

词源

The word comes from the Latin 'dimittere', meaning to send away or let go. It evolved into the Spanish 'dimitir' to specifically denote letting go of an official post.

文化背景

In Spanish-speaking countries, the word 'dimisión' is heavily associated with political accountability. Public figures are often pressured by the press to resign, making 'dimitir' a very common headline word.

记忆技巧

Think of the 'D' in 'Dimitir' as 'Departure'. You are making an official departure from your duties.

常见问题

4 个问题

En la práctica significan lo mismo, pero 'dimitir' es más formal y específico para cargos públicos o ejecutivos. 'Renunciar' es un término más amplio que puede aplicarse a otros contextos fuera del ámbito laboral.

Sí, es gramaticalmente correcto, aunque es más común escuchar 'dimitir de mi cargo' o 'presentar mi dimisión'. En trabajos de nivel operativo, es más natural usar 'renunciar' o 'dejar el trabajo'.

El sustantivo es 'dimisión'. Se utiliza en frases como 'presentar su dimisión' o 'la dimisión fue aceptada'.

No es habitual. En un entorno casual con amigos, es mucho más natural decir 'he dejado el trabajo' o 'voy a renunciar'.

自我测试

fill blank

El director decidió ___ de su cargo tras el escándalo.

正确! 不太对。 正确答案: dimitir

Se requiere el infinitivo después de 'decidió'.

multiple choice

¿Cuál de estas palabras es sinónimo de dimitir?

正确! 不太对。 正确答案: Renunciar

Renunciar es el sinónimo directo en contextos de dejar un puesto.

sentence building

dimitió / el / de / ministro / su / cargo

正确! 不太对。 正确答案: El ministro dimitió de su cargo

Sujeto + verbo + complemento preposicional.

得分: /3

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!