¡Perdón!
¡Perdón! در ۳۰ ثانیه
- ¡Perdón! is the most common way to say 'sorry' for minor accidents like bumping into someone or dropping an object in a public space.
- It is also used as 'excuse me' to get someone's attention or to ask for clarification when you didn't hear what was said.
- Unlike 'lo siento', which expresses deep regret, 'perdón' is a social tool for maintaining politeness during small, everyday inconveniences or interruptions.
- It is an invariable interjection, meaning it never changes its form regardless of who you are talking to or the number of people involved.
The Spanish word ¡Perdón! is one of the most versatile and essential interjections in the Spanish language. At its core, it functions as a way to seek forgiveness, ask for attention, or request clarification. For English speakers, it is most frequently translated as 'Sorry!', 'Excuse me!', or 'Pardon?' depending entirely on the social context and the tone of voice used by the speaker. Unlike more formal expressions of regret, this word is the 'Swiss Army knife' of social politeness, used dozens of times a day in Spanish-speaking cultures to smooth over minor social frictions.
- The Social Lubricant
- In a crowded market or a busy subway station, you will hear this word constantly. It serves as a polite way to tell someone you are passing through their personal space without causing offense. It is less about deep emotional regret and more about maintaining social harmony during minor physical inconveniences.
- The Request for Repetition
- When a Spanish speaker does not hear what you said, they might tilt their head and say '¿Perdón?'. In this context, with a rising intonation, it functions exactly like the English 'Pardon?' or 'I beg your pardon?'. It is considered much more polite than saying '¿Qué?' (What?), which can sound blunt or even rude in many Hispanic cultures.
¡Perdón! No te había visto entrar en la habitación.
Understanding the nuance between this word and its cousins is vital for a B1 learner. While 'Lo siento' is used for deep empathy or genuine sorrow (like when someone's pet dies), '¡Perdón!' is for the 'oops' moments of life. If you spill a drop of water on a table, you say '¡Perdón!'. If you break someone's expensive vase, you might start with '¡Perdón!' but quickly transition to 'Lo siento muchísimo'.
¿Perdón? ¿Podría repetir la última cifra, por favor?
- The Interruption
- If you need to interrupt a conversation to deliver an urgent message, starting with 'Perdón que los interrumpa...' (Sorry to interrupt you all...) is the standard polite opening. It acknowledges the intrusion and asks for permission to speak in one short word.
¡Perdón! Se me olvidó por completo nuestra cita de hoy.
Finally, it is worth noting that 'Perdón' is technically a noun meaning 'forgiveness' or 'pardon', but when used as an exclamation with exclamation marks, it functions as an imperative-style interjection. It is a shortened form of 'Pido perdón' (I ask for forgiveness), but the shortened version is what you will hear 99% of the time in daily speech.
¡Perdón por la tardanza! Había mucho tráfico en el centro.
- Correction of Speech
- When you make a mistake while speaking—perhaps you said 'Tuesday' instead of 'Wednesday'—you can quickly say 'Perdón, quería decir miércoles' (Sorry, I meant Wednesday). It acts as a verbal eraser, allowing you to correct yourself mid-sentence without losing the flow of the conversation.
¡Perdón! ¿Este asiento está ocupado?
Integrating ¡Perdón! into your Spanish sentences requires an understanding of its role as an introductory or standalone element. Because it is an interjection, it does not need to agree in gender or number with other words in the sentence. It remains static, which makes it very easy for learners to use correctly from the start. However, the prepositions that follow it are crucial for building more complex thoughts.
- The Preposition 'Por'
- When you want to specify the reason for your apology, you almost always use the preposition 'por'. For example, 'Perdón por el retraso' (Sorry for the delay). This 'por' is used because it indicates the cause or reason for the apology. You can follow 'por' with a noun or an infinitive verb, such as 'Perdón por llegar tarde' (Sorry for arriving late).
¡Perdón por interrumpir su conversación, pero hay una llamada para usted!
Another common structure involves using 'Perdón' followed by a clause starting with 'que'. This is frequently used when the apology is followed by a conjugated verb. For instance, 'Perdón que no te llamé ayer' (Sorry that I didn't call you yesterday). While 'Perdón por no haberte llamado' is also correct and perhaps more elegant, the 'que' construction is very common in informal, rapid-fire speech.
¡Perdón! No sabía que estabas usando esta computadora.
- Standalone Usage
- In many cases, '¡Perdón!' stands entirely alone. If you sneeze in a quiet library, a quick '¡Perdón!' whispered to the room is the standard reaction. If you accidentally step on someone's toe, '¡Ay, perdón!' is the most natural response. The 'Ay' adds a layer of genuine surprise and immediate regret.
¡Perdón! ¿Me dejas pasar un segundo?
One of the most interesting ways to use 'Perdón' is in a rhetorical sense or to express disbelief. If someone says something offensive or incredibly surprising, you might respond with a sharp '¿Perdón?' with a very high rising intonation. This doesn't mean you didn't hear them; it means 'I can't believe you just said that' or 'Excuse me, what did you just say?'. It challenges the speaker to reconsider their words.
¡Perdón! Se me cayó el lápiz debajo de tu silla.
- Combining with Titles
- When using 'Perdón' to get someone's attention, it is often paired with a title for extra politeness. 'Perdón, señora' or 'Perdón, caballero' are common ways to address strangers. In more modern or casual settings, 'Perdón, oye' (Excuse me, hey) might be used among peers.
¡Perdón! No quería asustarte.
In summary, '¡Perdón!' is a flexible tool. It can be a prefix to a request, a suffix to an accident, or a standalone reaction to a social blunder. Its grammatical simplicity—being an unchangeable interjection—allows you to focus on the context and the 'por' or 'que' structures that follow it to provide more detail.
If you were to spend a day in a bustling Spanish-speaking city like Madrid, Mexico City, or Buenos Aires, ¡Perdón! would likely be in the top ten most frequent words you encounter. It is the soundtrack of urban life, the verbal grease that keeps the machinery of a crowded society running smoothly. You will hear it in various registers, from the hurried mumble of a commuter to the sharp exclamation of a startled shopper.
- Public Transportation
- The 'Metro' or 'Subte' is the primary habitat for '¡Perdón!'. As people squeeze onto trains or push toward the doors to exit, a chorus of 'Perdón, perdón, permiso, perdón' usually accompanies the movement. Here, it is used as a polite warning: 'I am moving through this space, please don't be offended by the physical contact.'
¡Perdón! ¿Esta es la parada para el Museo del Prado?
In the service industry, 'Perdón' is used by both customers and staff. A waiter who accidentally brings the wrong drink will say '¡Mil perdón!' (A thousand apologies!) or simply '¡Perdón!'. A customer who needs to ask for the bill might catch the waiter's eye and say 'Perdón, ¿la cuenta cuando pueda?'. It serves as a soft opener that acknowledges the waiter is busy.
¡Perdón! No me di cuenta de que estabas en la fila.
- The Classroom and Workplace
- In a learning or professional environment, 'Perdón' is the standard way to ask for clarification. If a teacher is speaking too fast, a student will raise their hand and say 'Perdón, ¿podría repetir eso?'. In a meeting, if someone's phone rings, they will quickly silence it and say '¡Perdón!' to the group as a gesture of respect for the shared time.
¡Perdón! ¿Me puede decir qué hora es?
You will also hear 'Perdón' in media and entertainment. In 'telenovelas' (soap operas), the word is often used dramatically. A character might burst into a room and say '¡Perdón por entrar así, pero es urgente!' (Sorry for entering like this, but it's urgent!). In news broadcasts, if a reporter stumbles over a difficult name, they will say 'Perdón' and immediately correct themselves.
¡Perdón! No quería interrumpir tu lectura.
- Social Gatherings
- At a party, if you accidentally spill a drink or bump into someone while dancing, '¡Perdón!' is the immediate, friendly response. It shows that you are aware of your surroundings and care about the comfort of others. It is often followed by a smile to show that the mistake was genuine and not aggressive.
¡Perdón! Creo que este es mi abrigo, no el tuyo.
While ¡Perdón! is a relatively simple word, English speakers often fall into a few common traps when trying to use it. These mistakes usually stem from direct translations from English or a misunderstanding of the social hierarchy of Spanish apologies. Mastering these nuances will make your Spanish sound much more natural and culturally attuned.
- Mistake 1: Using it for Deep Grief
- The biggest mistake is using 'Perdón' when you should use 'Lo siento'. If a friend tells you their grandmother passed away, saying '¡Perdón!' sounds like you are apologizing for killing her. 'Perdón' is for things you are responsible for (minor accidents), while 'Lo siento' (literally 'I feel it') is for expressing empathy for things you didn't cause.
¡Perdón! Te pisé sin querer. (Correct usage for a minor physical accident)
Another frequent error is confusing 'Perdón' with 'Con permiso'. In English, 'Excuse me' covers both 'I'm sorry for bumping you' and 'I need to get past you'. In Spanish, if you are trying to move through a crowd and haven't touched anyone yet, 'Con permiso' (With permission) is the more appropriate and elegant choice. Using 'Perdón' implies you've already done something wrong, whereas 'Con permiso' is proactive politeness.
¡Perdón! No quería interrumpir, solo buscaba mi chaqueta.
- Mistake 2: Over-apologizing
- English speakers, particularly from the UK or US, tend to say 'sorry' as a filler word. In Spanish, saying 'Perdón' too much can make you seem overly anxious or even suspicious. Use it when there is a clear reason, but don't feel the need to say it just for existing in a space. Confidence is key in Spanish social interactions.
¿Perdón? No entiendo lo que quieres decir con eso.
A subtle mistake involves the use of 'Disculpe' versus 'Perdón'. While they are often interchangeable, 'Disculpe' is the formal version (usted) and 'Disculpa' is the informal (tú). 'Perdón' is neutral and works in both settings. However, if you are in a very formal business meeting, starting with 'Disculpe la interrupción' sounds slightly more professional than 'Perdón por interrumpir'.
¡Perdón! Me equivoqué de número de teléfono.
- Mistake 3: Misusing the Question Form
- When you use '¿Perdón?' to ask someone to repeat themselves, make sure your tone is inquisitive. If your tone is too flat, it can sound like you are apologizing for something you didn't do, which confuses the listener. If your tone is too aggressive, it sounds like you are offended. Aim for a light, rising pitch.
¡Perdón! No quería que te sintieras mal por mi comentario.
To truly master Spanish, you need to know when to use ¡Perdón! and when to reach for a different tool in your vocabulary kit. Spanish has a rich variety of ways to apologize and ask for things, each with its own specific 'flavor' and level of formality. Comparing these will help you navigate social situations with the grace of a native speaker.
- Perdón vs. Lo Siento
- Perdón: Used for minor mistakes, accidents, or getting attention. It's external and social.
Lo siento: Used for deep regret, empathy, or sadness. It's internal and emotional. You 'feel' (sentir) this one. - Perdón vs. Disculpa / Disculpe
- Perdón: Generally more common in Spain for all-purpose apologies. It is neutral in formality.
Disculpa: Very common in Latin America. It feels slightly more like 'excuse me' than 'sorry'. 'Disculpe' is the formal version used with elders or bosses.
¡Perdón! No sabía que esta silla estaba reservada.
Another important alternative is 'Con permiso'. As mentioned before, this is strictly for when you need to pass through a space or leave a group. If you use 'Perdón' to walk past someone, they might think they were in your way and apologize back to you, which creates an unnecessary 'apology loop'. 'Con permiso' is a polite request for space that avoids this confusion.
¿Perdón? ¿Podrías hablar un poco más despacio, por favor?
- Perdón vs. ¿Cómo?
- When you don't hear someone, '¿Perdón?' is very polite. '¿Cómo?' is also very common and slightly more casual. '¿Mande?' is the standard in Mexico and is extremely polite. Avoid '¿Qué?', as it can sound like 'What?!' in a confrontational way.
¡Perdón! Me diste el cambio equivocado, faltan cinco euros.
In formal writing, such as an email to a professor or a business client, you might use 'Le ruego me disculpe' (I beg you to excuse me) or 'Mis más sinceras disculpas' (My most sincere apologies). 'Perdón' is rarely used in formal writing as it is primarily a spoken interjection. It feels too 'quick' for a formal letter.
¡Perdón! No quería pisar tus flores nuevas.
By choosing the right word for the right moment, you show that you understand not just the Spanish language, but the Spanish culture. 'Perdón' is your best friend for 80% of situations, but knowing that other 20% will set you apart as an advanced learner.
چقدر رسمی است؟
"Le pido perdón por la demora en mi respuesta."
"Perdón por interrumpir, ¿tienen un momento?"
"¡Perdón, tía! Se me olvidó llamarte."
"Dile 'perdón' a tu hermanito por quitarle el juguete."
"¡Perdón, mala mía!"
نکته جالب
The word 'pardon' in English comes from the exact same Latin root, entering English via Old French. This is why they look and sound so similar!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (rhotic). It should be a quick tap.
- Stressing the first syllable (PER-don) instead of the second (per-DON).
- Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'. In Spanish, between vowels or after 'r', it is very soft.
- Adding a 'w' sound to the 'o' (like 'don-t'). The Spanish 'o' is a pure, short sound.
- Forgetting the nasal 'n' at the end.
سطح دشواری
Very easy to recognize due to the English cognate 'pardon'.
Easy, but remember the accent on the 'o'.
Easy to say, but requires the correct 'r' tap and stress.
Very easy to hear in almost any conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Use 'por' for the reason of an apology.
Perdón por el retraso.
Interjections like 'Perdón' do not change for gender or number.
¡Perdón, chicos! / ¡Perdón, María!
Accent marks on the last syllable indicate stress in words ending in 'n', 's', or a vowel.
Per-dón.
Use the infinitive after 'por' to describe an action you are sorry for.
Perdón por llegar tarde.
The 'que' clause often follows 'Perdón' to introduce a full sentence.
Perdón que no te llamé.
مثالها بر اساس سطح
¡Perdón! No te vi.
Sorry! I didn't see you.
Standalone interjection used for a minor accident.
¿Perdón? ¿Qué dijiste?
Pardon? What did you say?
Used with rising intonation to ask for repetition.
Perdón, ¿dónde está el baño?
Excuse me, where is the bathroom?
Used to get attention politely before a question.
¡Perdón! Mi perro es muy juguetón.
Sorry! My dog is very playful.
Apologizing for a pet's behavior.
Perdón, ¿tienes un bolígrafo?
Excuse me, do you have a pen?
Polite opener for a simple request.
¡Perdón! Me equivoqué.
Sorry! I made a mistake.
General apology for a small error.
Perdón, ¿este es el autobús a Madrid?
Excuse me, is this the bus to Madrid?
Getting attention in a transit setting.
¡Perdón por el ruido!
Sorry for the noise!
Using 'por' to specify the reason for the apology.
Perdón por llegar tarde a la clase.
Sorry for arriving late to class.
Perdón + por + infinitive verb.
¡Perdón! Se me olvidó tu nombre.
Sorry! I forgot your name.
Apologizing for a common social lapse.
Perdón, ¿puedo pasar?
Excuse me, can I pass?
Using 'Perdón' to request physical space.
¡Perdón! No quería molestarte.
Sorry! I didn't want to bother you.
Expressing lack of intent to disturb.
Perdón por no contestar tu mensaje.
Sorry for not answering your message.
Apologizing for a communication delay.
¿Perdón? No escuché bien la dirección.
Pardon? I didn't hear the address well.
Requesting clarification for specific information.
¡Perdón! Pensé que eras otra persona.
Sorry! I thought you were someone else.
Apologizing for a case of mistaken identity.
Perdón por la demora, el tráfico estaba fatal.
Sorry for the delay, the traffic was terrible.
Common excuse using 'por' + noun.
Perdón que te interrumpa, pero el jefe te busca.
Sorry to interrupt you, but the boss is looking for you.
Perdón + que + subjunctive/indicative clause.
¡Perdón! No era mi intención ofenderte.
Sorry! It wasn't my intention to offend you.
Clarifying intent after a social misunderstanding.
¿Perdón? ¿Estás diciendo que yo tengo la culpa?
Pardon? Are you saying that I am to blame?
Rhetorical use of 'Perdón' to express disbelief or indignation.
Perdón por no haberte avisado antes.
Sorry for not having told you sooner.
Perdón + por + perfect infinitive (haber + participle).
¡Perdón! Me diste diez euros de más.
Excuse me! You gave me ten euros too much.
Getting attention to correct a financial error.
Perdón, ¿sabe usted si este tren para en Atocha?
Excuse me, do you know if this train stops at Atocha?
Formal 'usted' context using 'Perdón' as an opener.
¡Perdón! Se me cayó un poco de café en tu mesa.
Sorry! I spilled a little coffee on your table.
Apologizing for a minor physical mishap.
Perdón que no haya ido a tu fiesta, estaba enfermo.
Sorry that I didn't go to your party, I was sick.
Perdón + que + present perfect subjunctive.
Perdón por la tardanza, pero el vuelo se canceló a última hora.
Sorry for the delay, but the flight was cancelled at the last minute.
Complex sentence with a coordinating conjunction.
¡Perdón! No me había dado cuenta de que ya habías empezado.
Sorry! I hadn't realized that you had already started.
Using the past perfect (pluperfect) to explain a past state.
¿Perdón? No creo que esa sea la mejor manera de abordar el problema.
Pardon? I don't think that is the best way to approach the problem.
Using 'Perdón' to introduce a polite disagreement.
Perdón por las molestias que esto le pueda ocasionar.
Sorry for the inconveniences that this may cause you.
Formal phrase using 'por' + noun + relative clause.
¡Perdón! Quería decir que el proyecto termina en junio, no en julio.
Sorry! I meant to say that the project ends in June, not July.
Using 'Perdón' as a self-correction marker.
Perdón que sea tan directo, pero necesitamos una respuesta hoy.
Sorry for being so direct, but we need an answer today.
Softening a blunt statement with 'Perdón que'.
¡Perdón! Me confundí de carpeta y te envié el archivo equivocado.
Sorry! I got the folders mixed up and sent you the wrong file.
Explaining a technical error with 'confundirse de'.
Perdón por no haber estado presente cuando más me necesitabas.
Sorry for not having been present when you needed me most.
Emotional apology using the perfect infinitive.
Perdón por mi insistencia, pero es vital que revisemos estos datos.
Pardon my persistence, but it is vital that we review this data.
Using 'Perdón' to justify a persistent or assertive behavior.
¿Perdón? Me parece que estás sacando mis palabras de contexto.
Pardon? It seems to me that you are taking my words out of context.
Challenging a logical fallacy with a polite interjection.
Perdón que les robe un minuto de su tiempo para este anuncio.
Sorry to steal a minute of your time for this announcement.
Metaphorical use of 'robar' (to steal) in a polite opening.
¡Perdón! No pretendía cuestionar su autoridad en este asunto.
Sorry! I didn't intend to question your authority in this matter.
Using 'pretender' (to intend) to clarify professional boundaries.
Perdón por la omisión de su nombre en los agradecimientos finales.
Pardon the omission of your name in the final acknowledgments.
Formal apology for a professional oversight.
¿Perdón? ¿Podría matizar esa afirmación para evitar malentendidos?
Pardon? Could you qualify that statement to avoid misunderstandings?
Asking for a 'matiz' (nuance) in a highly formal way.
Perdón por no haber sabido gestionar mejor esta crisis desde el inicio.
Sorry for not having known how to better manage this crisis from the start.
Taking responsibility using a complex verbal structure.
¡Perdón! Se me pasó por alto ese detalle en el contrato.
Sorry! I overlooked that detail in the contract.
Using the idiom 'pasar por alto' (to overlook).
Perdón por mi escepticismo, pero los precedentes sugieren cautela.
Pardon my skepticism, but the precedents suggest caution.
Using 'Perdón' to frame a sophisticated intellectual stance.
¿Perdón? ¿Insinúa usted que hubo algún tipo de connivencia?
Pardon? Are you implying that there was some kind of collusion?
High-level vocabulary ('insinuar', 'connivencia') following 'Perdón'.
Perdón que me entrometa en sus asuntos, pero la situación es crítica.
Sorry for meddling in your affairs, but the situation is critical.
Using 'entrometerse' (to meddle) in a high-stakes context.
¡Perdón! Fue un lapsus linguae, quería decir lo contrario.
Sorry! It was a slip of the tongue, I meant the opposite.
Using Latin terms to describe a linguistic error.
Perdón por la prolijidad de mi exposición, intentaré ser más breve.
Pardon the wordiness of my presentation, I will try to be briefer.
Using 'prolijidad' (wordiness/lengthiness) in a formal apology.
¿Perdón? Me temo que su interpretación de la norma es errónea.
Pardon? I'm afraid your interpretation of the rule is erroneous.
Using 'Perdón' to introduce a definitive correction.
Perdón por no haber estado a la altura de las circunstancias.
Sorry for not having lived up to the circumstances.
Idiomatic expression 'estar a la altura' (to live up to).
¡Perdón! No era mi intención menoscabar su contribución al proyecto.
Sorry! It was not my intention to undermine your contribution to the project.
Using 'menoscabar' (to undermine/diminish) in a professional apology.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
¡Ay, perdón!
¿Perdón?
Perdón que te diga
Perdón por existir
Perdón de antemano
¡Perdón, perdón!
Perdón por la tardanza
Perdón por no avisar
Perdón, ¿qué decías?
Perdón, ¿me dejas?
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Use 'Lo siento' for deep regret or empathy, 'Perdón' for minor social mistakes.
Use 'Con permiso' to pass through a space, 'Perdón' if you actually bump into someone.
They are similar, but 'Disculpe' is specifically the formal 'usted' form.
اصطلاحات و عبارات
"No tener perdón de Dios"
Used to describe an action that is so bad or shocking that it is considered unforgivable, even by divine standards.
Tirar comida a la basura no tiene perdón de Dios.
Informal/Common"Pedir perdón es de sabios"
A proverb suggesting that only wise or mature people are capable of admitting their mistakes and apologizing.
No seas orgulloso, recuerda que pedir perdón es de sabios.
Proverbial"Quedarse con el perdón en la boca"
To be about to apologize but then decide not to, or to be interrupted before you can say it.
Iba a disculparme, pero me quedé con el perdón en la boca cuando ella se fue.
Literary/Rare"Agachar la cabeza y pedir perdón"
To humbly accept one's mistake and apologize, often after being proven wrong.
Después del error, no le quedó más remedio que agachar la cabeza y pedir perdón.
Idiomatic"Más vale pedir perdón que pedir permiso"
A common saying suggesting it's better to act and apologize later than to wait for permission and possibly never act.
Hice el cambio sin preguntar; más vale pedir perdón que pedir permiso.
Colloquial"El perdón de los pecados"
A religious phrase referring to the absolution of sins, often used in a theological context.
El sacerdote habló sobre el perdón de los pecados.
Religious"Perdón y cuenta nueva"
Similar to 'forgive and forget' or 'start with a clean slate'. It means to forgive and move on without holding a grudge.
Olvidemos lo que pasó, perdón y cuenta nueva.
Informal"Estar a un perdón de..."
To be very close to being forgiven or to be in a position where only an apology is needed to fix things.
Estás a un perdón de que volvamos a ser amigos.
Colloquial"Ni perdón ni olvido"
A political slogan used in human rights contexts, meaning that crimes (usually by a state) should neither be forgiven nor forgotten.
Las víctimas exigen justicia: ni perdón ni olvido.
Political/Serious"Hacerse el perdón"
To pretend to be sorry or to perform a fake apology just to get out of trouble.
No le creas, solo se está haciendo el perdón para que no lo castiguen.
Slang/Regionalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
It looks like the English word 'Pardon'.
In Spanish, the word is 'Perdón' with an 'e'. 'Pardón' is not a Spanish word.
Incorrect: ¡Pardón! Correct: ¡Perdón!
It is the 'tú' imperative of the verb perdonar.
'Perdón' is the universal interjection. 'Perdona' is specifically for someone you address as 'tú'.
Perdona, ¿tienes hora?
It is the 'usted' imperative of the verb perdonar.
'Perdone' is specifically for someone you address as 'usted'. 'Perdón' works for both.
Perdone, señor, se le cayó esto.
Both are used in social settings to be polite.
'Permiso' is for asking to enter or pass. 'Perdón' is for apologizing or getting attention.
¿Me das permiso para pasar?
Both are ways to say 'I'm sorry'.
'Lo lamento' is much more formal and serious than 'Perdón'.
Lamento mucho la noticia.
الگوهای جملهسازی
¡Perdón! + [Short Sentence]
¡Perdón! No te vi.
Perdón por + [Noun]
Perdón por el ruido.
Perdón por + [Infinitive]
Perdón por llegar tarde.
Perdón que + [Clause]
Perdón que te moleste.
Perdón, ¿me dejas + [Infinitive]?
Perdón, ¿me dejas pasar?
Perdón por no haber + [Participle]
Perdón por no haber avisado.
Perdón por mi + [Abstract Noun]
Perdón por mi insistencia.
¿Perdón? + [Challenging Question]
¿Perdón? ¿Insinúa usted que miento?
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily spoken Spanish.
-
Saying 'Soy perdón' for 'I am sorry'.
→
Say '¡Perdón!' or 'Lo siento'.
In Spanish, you don't 'be' sorry; you either 'feel' it or 'ask for' pardon.
-
Using 'Perdón' when someone's relative dies.
→
Use 'Lo siento' or 'Mi más sentido pésame'.
'Perdón' implies you did something wrong. 'Lo siento' expresses shared grief.
-
Spelling it 'Pardon' like in English.
→
Spell it 'Perdón'.
Spanish uses 'e' instead of 'a' and requires an accent on the 'o'.
-
Using 'Perdón' to ask for permission to enter a room.
→
Use '¿Se puede?' or 'Con permiso'.
'Perdón' is for an apology; 'Permiso' is for asking permission to enter or pass.
-
Stressing the first syllable: PER-don.
→
Stress the last syllable: per-DON.
The accent mark on the 'o' tells you exactly where the stress should be.
نکات
Bumping into someone
If you accidentally bump into someone on the street, a quick '¡Perdón!' is the perfect response. It's short, polite, and immediate.
Don't forget the accent
When writing 'Perdón', always include the accent on the 'o'. It changes the pronunciation and is grammatically required.
Asking for repetition
Use '¿Perdón?' instead of '¿Qué?' when you don't hear someone. It sounds much more educated and polite.
Perdón vs. Lo Siento
Remember: 'Perdón' is for social mistakes (oops!), 'Lo siento' is for emotional regret (I feel your pain).
Latin American 'Disculpe'
If you are in Mexico or Colombia, you might hear 'Disculpe' more often for getting attention, but 'Perdón' is always safe.
Adding 'Mil'
To make your apology stronger without being too formal, say '¡Mil perdón!'. It sounds very sincere and natural.
On the Metro
In a crowded subway, 'Perdón' is your best friend. Use it to navigate through the doors and the crowds politely.
Self-correction
If you say the wrong word while speaking Spanish, just say 'Perdón' and then the correct word. It's what native speakers do!
Watch your intonation
A rising tone makes it a question (Pardon?), while a falling tone makes it an apology (Sorry!).
Combine with titles
For extra politeness with strangers, say 'Perdón, señor' or 'Perdón, señora'. It shows great respect.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Pardon' in English. It's almost the same word! Just remember to put the stress at the end: per-DON!
تداعی تصویری
Imagine yourself bumping into a giant 'DON' (a Spanish nobleman). You would immediately say 'Per-DON!' to show respect.
شبکه واژگان
چالش
Try to use '¡Perdón!' at least five times today: once for a mistake, once to get attention, and once to ask for repetition.
ریشه کلمه
Derived from the Vulgar Latin 'perdonare', which is composed of the prefix 'per-' (thoroughly/completely) and the verb 'donare' (to give).
معنای اصلی: Literally 'to give completely' or 'to grant a gift', referring to the gift of remitting a debt or a punishment.
Romance (Latin)بافت فرهنگی
Avoid using 'Perdón' for serious tragedies; it can seem dismissive. Use 'Lo siento' instead.
English speakers often over-use 'sorry' as a filler. In Spanish, 'Perdón' is more functional. Don't say it if you haven't actually done anything.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
On the street
- ¡Perdón! No te vi.
- Perdón, ¿me deja pasar?
- ¡Ay, perdón! ¿Estás bien?
- Perdón, ¿dónde está la calle Mayor?
In a restaurant
- Perdón, ¿nos trae la cuenta?
- ¡Perdón! Se me cayó el tenedor.
- Perdón, este no es mi plato.
- Perdón por la espera.
In the classroom
- ¿Perdón? ¿Puede repetir?
- Perdón por llegar tarde.
- Perdón, no entiendo el ejercicio.
- Perdón, ¿puedo ir al baño?
On the phone
- ¿Perdón? Hay mucho ruido.
- Perdón, me equivoqué de número.
- Perdón que te llame tan tarde.
- Perdón, se cortó la llamada.
At work
- Perdón por la interrupción.
- Perdón, ¿tienes un minuto?
- Perdón por el error en el informe.
- Perdón que no pude asistir.
شروعکنندههای مکالمه
"Perdón, ¿sabes si este es el camino correcto al centro?"
"Perdón, ¿te importa si me siento aquí?"
"Perdón, ¿has visto a alguien con una chaqueta roja por aquí?"
"Perdón, ¿me podrías decir qué ingredientes tiene este plato?"
"Perdón, ¿eres de por aquí? Necesito una recomendación."
موضوعات نگارش
Escribe sobre una vez que tuviste que pedir perdón por un error gracioso.
¿Crees que es fácil o difícil pedir perdón? Explica por qué.
Describe una situación en la que alguien te pidió perdón y te sentiste mejor.
¿Qué diferencias notas entre 'perdón' y 'lo siento' en tu vida diaria?
Escribe un diálogo corto entre dos personas que chocan en el supermercado.
سوالات متداول
10 سوال'Perdón' is more common for daily, minor social interactions like bumping into someone. 'Lo siento' is more common for expressing genuine feelings of regret or sympathy.
Yes, in Spain it is very common to say 'Perdón' to get a waiter's attention. In Latin America, 'Disculpe' is often preferred, but 'Perdón' is still understood.
It means 'Pardon?' or 'What did you say?'. It is a polite way to ask someone to repeat themselves if you didn't hear them.
It is considered neutral. You can use it with friends, family, and even strangers in most everyday situations.
You don't say 'Soy perdón'. You say 'Lo siento' (I feel it) or 'Pido perdón' (I ask for pardon), or simply '¡Perdón!'.
They are very similar. 'Perdón' is more common in Spain, while 'Disculpa' (informal) and 'Disculpe' (formal) are very popular in Latin America.
Use 'Con permiso' when you want to move through a crowd or leave a room. Use 'Perdón' if you accidentally touch someone while moving.
Yes, but it is usually followed by more words, like 'Le pido perdón de todo corazón' (I ask your forgiveness with all my heart).
Because the word ends in 'n' and the stress is on the last syllable. According to Spanish grammar rules, these words must have a written accent.
Yes, it is a universal word understood and used in every Spanish-speaking country in the world.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence apologizing for being late using 'Perdón por'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence asking for the time politely.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence apologizing for a noise.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Perdón que' to interrupt someone.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence apologizing for forgetting a name.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Mil perdón'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence asking someone to repeat something politely.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence apologizing for a mistake in an email.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence apologizing for bumping into someone.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Perdón' to correct a date you just said.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence apologizing for not calling back.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence asking to pass through a door.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence apologizing for a messy room.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Perdón' in a formal way.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence apologizing for a wrong phone number.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence apologizing for spilling something.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Perdón' to express disbelief.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence apologizing for not attending a meeting.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Perdón' to get a waiter's attention.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence apologizing for a misunderstanding.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Sorry!' quickly as if you bumped into someone.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Pardon?' as if you didn't hear a word.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry for the delay' to a teacher.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a stranger where the museum is, starting with 'Excuse me'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry to interrupt' to a group of friends.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry for the noise' to your neighbor.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Pardon? Could you repeat?' formally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry! I forgot' to a friend.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry for being so direct' in a meeting.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A thousand apologies' for a big mistake.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Correct yourself: 'I have two, sorry, three books.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry that I didn't call you' to a partner.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Excuse me, can I pass?' in a crowded bus.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry! I thought you were someone else.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry for the mess' to a guest.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Pardon? I don't understand' to a teacher.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry for not having come' to a party host.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Excuse me, is this seat taken?' in a cafe.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry! I got the wrong number' on the phone.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sorry for my persistence' in a professional way.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the tone: Is '¿Perdón?' rising or falling in a question?
What word follows 'Perdón' in the phrase for 'Sorry for the delay'?
How many syllables are in the word 'Perdón'?
Does the speaker say 'Perdón' or 'Perdona' in formal speech?
Identify the stressed vowel in 'Perdón'.
True or False: The 'd' in 'Perdón' sounds like a hard 'd' in 'Dog'.
What is the final consonant sound in 'Perdón'?
In the phrase 'Perdón por el ruido', what is the last word?
Does '¡Perdón!' sound like a long or short exclamation?
Which letter is silent in 'Perdón'?
Listen for the 'r'. Is it a single tap or a long roll?
What is the first letter of the word?
In 'Perdón que te moleste', how many words are there?
Is the 'e' in 'Perdón' like 'pet' or 'feet'?
Does '¡Mil perdón!' sound more or less sincere than '¡Perdón!'?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word ¡Perdón! is your primary tool for social politeness in Spanish; use it for 'oops' moments, to get attention, or to ask 'Pardon?'. For example: '¡Perdón! No te vi' (Sorry! I didn't see you).
- ¡Perdón! is the most common way to say 'sorry' for minor accidents like bumping into someone or dropping an object in a public space.
- It is also used as 'excuse me' to get someone's attention or to ask for clarification when you didn't hear what was said.
- Unlike 'lo siento', which expresses deep regret, 'perdón' is a social tool for maintaining politeness during small, everyday inconveniences or interruptions.
- It is an invariable interjection, meaning it never changes its form regardless of who you are talking to or the number of people involved.
Bumping into someone
If you accidentally bump into someone on the street, a quick '¡Perdón!' is the perfect response. It's short, polite, and immediate.
Don't forget the accent
When writing 'Perdón', always include the accent on the 'o'. It changes the pronunciation and is grammatically required.
Asking for repetition
Use '¿Perdón?' instead of '¿Qué?' when you don't hear someone. It sounds much more educated and polite.
Perdón vs. Lo Siento
Remember: 'Perdón' is for social mistakes (oops!), 'Lo siento' is for emotional regret (I feel your pain).
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
a diferencia de
B1Unlike; in contrast to.
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.