برای پوشیدن
When you're talking about clothes or accessories, and you want to say something is 'for wearing', the Persian phrase you'll use is برای پوشیدن (barāy-e pušidan).
It literally means 'for to wear'. Think of it as a label that tells you the purpose of an item: it's something you put on.
For example, if you see a shirt and want to ask if it's meant to be worn, you could say این برای پوشیدن است؟ (īn barāy-e pušidan ast?)
When we talk about clothing and accessories, we often need to express that something is "for wearing" or "to be worn." In Persian, the phrase برای پوشیدن (barā-ye pušidan) serves this purpose. It literally translates to "for wearing" and is commonly used when describing items of clothing or anything else that is intended to be put on the body. This phrase is very practical in everyday conversations about fashion, shopping, or even just organizing your wardrobe. For example, you might hear it when discussing what kind of shoes are appropriate for a certain event, or when identifying a piece of clothing that still needs to be worn or hasn't been worn yet. It emphasizes the function of an item as something that is specifically designated for wear.
§ Understanding 'برای پوشیدن'
The Persian phrase 'برای پوشیدن' (barāye pušidan) directly translates to 'for wearing' or 'intended to be worn'. It's a useful phrase when talking about clothes, accessories, or anything that you put on your body. Let's break down its components:
- برای (barāye): This is a common Persian preposition meaning 'for', 'in order to', or 'for the purpose of'.
- پوشیدن (pušidan): This is the infinitive form of the verb 'to wear', 'to put on', or 'to dress'.
When you put them together, 'برای پوشیدن' literally means 'for the purpose of wearing'.
- DEFINITION
- For wearing, intended to be worn.
§ Basic Usage
You'll often find 'برای پوشیدن' used to describe the purpose or suitability of an item. Think of it as answering the question: 'What is this for?' when the answer relates to clothing.
این لباس برای پوشیدن در مهمانی است.
(This dress is for wearing at the party.)
کفش های ورزشی برای پوشیدن در باشگاه هستند.
(Sports shoes are for wearing at the gym.)
§ With different subjects
You can use 'برای پوشیدن' with various subjects, from specific items of clothing to general categories.
این کت مناسب برای پوشیدن در پاییز است.
(This coat is suitable for wearing in autumn.)
آیا این کلاه برای پوشیدن در برف است؟
(Is this hat for wearing in the snow?)
§ Implied Context
Sometimes, the context of 'برای پوشیدن' is implied, especially when discussing general attributes of clothing.
این پارچه نرم است و برای پوشیدن راحت است.
(This fabric is soft and comfortable for wearing.)
لباسهای زمستانی سنگین هستند و برای پوشیدن در هوای گرم مناسب نیستند.
(Winter clothes are heavy and not suitable for wearing in warm weather.)
§ Common mistakes to avoid
- Don't overuse it: While useful, don't feel you need to attach 'برای پوشیدن' to every mention of an item of clothing. Often, the context makes it clear. For example, if you say 'این لباس جدید است' (īn lebās jadīd ast - This dress is new), it's understood it's for wearing.
- Keep it specific: Use it when you want to highlight the *purpose* of wearing something, or its suitability for a particular situation or comfort level.
By understanding 'برای پوشیدن', you can talk more naturally about clothing and its functions in Persian. Practice using it in sentences to make it second nature!
§ Understanding 'برای پوشیدن'
When you're learning Persian, phrases like 'برای پوشیدن' (barā-ye pušidan) might seem straightforward, but they can trip up English speakers. This phrase literally means 'for wearing' or 'intended to be worn'. It describes the purpose or suitability of an item, usually clothing or accessories. It's not about the act of wearing itself, but rather the characteristic of being wearable.
Think of it as indicating a classification. If you see a pile of clothes, some might be 'برای پوشیدن' (clean, in good repair), while others might be 'برای شستن' (for washing) or 'برای دور انداختن' (for throwing away).
§ Mistake 1: Confusing it with the act of wearing
A common mistake is using 'برای پوشیدن' when you actually mean 'to wear' or 'when wearing'. Remember, 'برای پوشیدن' describes the *state* or *purpose* of an item, not the *action*. The verb for 'to wear' is پوشیدن (pušidan).
- Incorrect Usage
- من لباس جدیدم را برای پوشیدن دوست دارم. (Man lebāse jadidam rā barā-ye pušidan dust dāram.)
This sentence sounds unnatural because it implies 'I like my new clothes for the purpose of being worn', which isn't what you're trying to say. You want to express that you like to *wear* your new clothes.
- Correct Usage
- من دوست دارم لباس جدیدم را بپوشم. (Man dust dāram lebāse jadidam rā bepušam.)
این کفشها برای پوشیدن راحت نیستند. (In kafšhā barā-ye pušidan rāhat nistand.)
(These shoes are not comfortable for wearing/to be worn.)
§ Mistake 2: Using it with subjects that perform the action
You wouldn't typically use 'برای پوشیدن' with a person or an animate object that is actively wearing something. It's usually associated with the item being worn.
- Incorrect Usage
- او برای پوشیدن لباسش آماده شد. (U barā-ye pušidan lebāšaš āmāde šod.)
This translates to something like 'He got ready for the purpose of his clothes being worn', which sounds very awkward. You mean 'He got ready to wear his clothes'.
- Correct Usage
- او آماده شد تا لباسش را بپوشد. (U āmāde šod tā lebāšaš rā bepušad.)
این لباسها مناسب برای پوشیدن در مهمانی هستند. (In lebāshā monāseb barā-ye pušidan dar mehmāni hastand.)
(These clothes are suitable for wearing/to be worn at the party.)
§ Mistake 3: Overusing it when a simpler phrase exists
Sometimes, English speakers try to translate directly, and 'for wearing' might seem like a good fit in many contexts. However, Persian often has more natural and concise ways to express similar ideas.
- Less natural/verbose
- این کلاه برای پوشیدن در تابستان خوب است. (In kolāh barā-ye pušidan dar tābestān xub ast.)
While not strictly incorrect, it's a bit clunky. A more natural way to say this would be:
- More natural
- این کلاه برای تابستان خوب است. (In kolāh barā-ye tābestān xub ast.)
این لباسها نو هستند و برای پوشیدن آمادهاند. (In lebāshā now hastand va barā-ye pušidan āmāde'and.)
(These clothes are new and ready for wearing/to be worn.)
§ When to use 'برای پوشیدن' effectively
Use 'برای پوشیدن' when you want to highlight the suitability, readiness, or intended purpose of an item specifically for the act of being worn, rather than the act of wearing itself. It's often used with adjectives like 'مناسب' (suitable), 'راحت' (comfortable), or 'آماده' (ready).
When describing comfort:
این شال بسیار نرم و برای پوشیدن دلپذیر است. (In šāl besyār narm va barā-ye pušidan delpazir ast.)
(This scarf is very soft and pleasant for wearing/to be worn.)When indicating readiness:
لباسها شسته شدهاند و برای پوشیدن تمیز هستند. (Lebāshā šoste šode'and va barā-ye pušidan tamiz hastand.)
(The clothes have been washed and are clean for wearing/to be worn.)When specifying purpose:
این لباسها برای پوشیدن در هوای سرد مناسب هستند. (In lebāshā barā-ye pušidan dar havā-ye sard monāseb hastand.)
(These clothes are suitable for wearing/to be worn in cold weather.)
By understanding these distinctions, you'll use 'برای پوشیدن' more accurately and naturally in your Persian conversations and writing.
چقدر رسمی است؟
"این لباس جهت پوشیدن در مراسم رسمی طراحی شده است. (This dress is designed for wearing at formal ceremonies.)"
"این کفش برای پوشیدن روزمره مناسب است. (These shoes are suitable for everyday wearing.)"
"این تیشرت فقط واسه پوشیدن تو خونه خوبه. (This t-shirt is only good for wearing at home.)"
"مامان، این کلاه مال پوشیدنه؟ (Mommy, is this hat for wearing?)"
"لباسای جدیدت خیلی پوشیدنی هستن. (Your new clothes are very wearable/good for wearing.)"
نکته جالب
The word 'پوشیدن' (pušidan) meaning 'to wear' or 'to cover' has ancient roots in Persian, related to the concept of covering or putting on something.
راهنمای تلفظ
- The 'æ' sound in 'برای' (bara-ye) is often mispronounced as a long 'a' like in 'father'. It's a short 'a' sound, similar to the 'a' in 'cat'.
- The 'oo' sound in 'پوشیدن' (pooshidan) is a long 'oo' like in 'moon', not a short 'u' like in 'book'.
گرامر لازم
The preposition 'برای' (barā-ye) means 'for' or 'in order to'. It's used before nouns or infinitives.
این لباس برای پوشیدن است. (īn lebās barā-ye pūšīdan ast.) - This dress is for wearing.
'پوشیدن' (pūšīdan) is the infinitive form of the verb 'to wear'. When preceded by 'برای', it functions as a gerund.
من برای خواندن کتاب به کتابخانه میروم. (man barā-ye khāndan-e ketāb be ketāb-khāne mī-ravam.) - I go to the library for reading books.
When 'برای' is followed by a verb in the infinitive form, it expresses purpose or intention.
او برای دیدن دوستش آمد. (ū barā-ye dīdan-e dūst-aš āmad.) - He came to see his friend.
The word order is typically 'برای' + infinitive + rest of the sentence.
آن کفشها برای دویدن خوب هستند. (ān kafš-hā barā-ye davīdan khūb hastand.) - Those shoes are good for running.
The phrase 'برای پوشیدن' can be used to describe something suitable or intended for wearing, often implying practicality.
اینها لباسهای راحتی برای پوشیدن روزمره هستند. (īnhā lebās-hā-ye rāhatī barā-ye pūšīdan-e rūzmarre hastand.) - These are comfortable clothes for everyday wearing.
مثالها بر اساس سطح
این لباس برای پوشیدن است.
This dress is for wearing.
کفش های جدیدم برای پوشیدن خیلی راحت هستند.
My new shoes are very comfortable for wearing.
آیا این پیراهن برای پوشیدن در مهمانی مناسب است؟
Is this shirt suitable for wearing at the party?
من یک کت گرم برای پوشیدن در زمستان می خواهم.
I want a warm coat for wearing in winter.
این جوراب ها برای پوشیدن با کفش ورزشی عالی هستند.
These socks are great for wearing with athletic shoes.
لباس های او همیشه برای پوشیدن تمیز و مرتب هستند.
Her clothes are always clean and neat for wearing.
این کلاه برای پوشیدن در آفتاب خوب است.
This hat is good for wearing in the sun.
او همیشه عینک آفتابی برای پوشیدن دارد.
He always has sunglasses for wearing.
این پیراهن برای پوشیدن در مهمانی خوب است.
This shirt is good for wearing to the party.
من یک جفت کفش جدید برای پوشیدن در عروسی خریدم.
I bought a new pair of shoes for wearing at the wedding.
این لباس برای پوشیدن در تابستان خیلی راحت است.
This dress is very comfortable for wearing in summer.
او یک کلاه گرم برای پوشیدن در زمستان دارد.
He has a warm hat for wearing in winter.
این شلوار برای پوشیدن در خانه مناسب است.
These pants are suitable for wearing at home.
آیا این ژاکت برای پوشیدن در بیرون از منزل مناسب است؟
Is this jacket suitable for wearing outdoors?
ما به لباسهای تمیز برای پوشیدن نیاز داریم.
We need clean clothes for wearing.
این عینک برای پوشیدن در آفتاب عالی است.
These glasses are great for wearing in the sun.
من یک پیراهن جدید برای پوشیدن در مهمانی خریدم.
I bought a new shirt to wear at the party.
Literally: I bought a new shirt for wearing at the party.
این کفشها برای پوشیدن در زمستان مناسب نیستند.
These shoes are not suitable for wearing in winter.
Literally: These shoes are not suitable for wearing in winter.
او یک کت گرم برای پوشیدن در هوای سرد نیاز دارد.
He needs a warm coat for wearing in cold weather.
Literally: He needs a warm coat for wearing in cold weather.
لباسهای ورزشی برای پوشیدن در باشگاه هستند.
Sportswear is for wearing at the gym.
Literally: Sportswear is for wearing at the gym.
این کلاه برای پوشیدن زیر آفتاب خوب است.
This hat is good for wearing under the sun.
Literally: This hat is good for wearing under the sun.
آیا این لباس برای پوشیدن در یک مراسم رسمی مناسب است؟
Is this dress suitable for wearing at a formal event?
Literally: Is this dress suitable for wearing at a formal event?
ما به لباسهای راحت برای پوشیدن در خانه نیاز داریم.
We need comfortable clothes for wearing at home.
Literally: We need comfortable clothes for wearing at home.
او یک شال ابریشمی برای پوشیدن با لباس شبش انتخاب کرد.
She chose a silk scarf for wearing with her evening dress.
Literally: She chose a silk scarf for wearing with her evening dress.
این کفشها برای پوشیدن در مهمانیهای رسمی مناسب هستند.
These shoes are suitable for wearing at formal parties.
استفاده از 'مناسب هستند' برای اشاره به تناسب
او لباسی را برای پوشیدن در عروسی دوستش انتخاب کرد.
She chose a dress for wearing at her friend's wedding.
استفاده از 'انتخاب کرد' به معنای انتخاب کردن
این پالتو برای پوشیدن در زمستانهای سرد عالی است.
This coat is excellent for wearing in cold winters.
استفاده از 'عالی است' به معنای بسیار خوب بودن
آیا این پیراهن برای پوشیدن در محیط کار رسمی است؟
Is this shirt formal enough for wearing in a work environment?
استفاده از 'آیا... است؟' برای سوالی کردن
من به دنبال یک کت جدید برای پوشیدن در فصل پاییز هستم.
I am looking for a new jacket for wearing in the autumn season.
استفاده از 'به دنبال... هستم' به معنای در جستجوی چیزی بودن
این شلوار جین برای پوشیدن روزمره بسیار راحت است.
These jeans are very comfortable for everyday wearing.
استفاده از 'بسیار راحت است' برای توصیف راحتی
او همیشه لباسهای مناسب برای پوشیدن در هر موقعیتی را انتخاب میکند.
She always chooses appropriate clothes for wearing in every situation.
استفاده از 'همیشه' برای تکرار یک عمل
برای پوشیدن این لباس نیاز به یک اکسسوری خاص دارم.
I need a specific accessory for wearing this outfit.
استفاده از 'نیاز به... دارم' برای بیان نیاز
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This means 'to use'. While clothes are 'used', 'برای پوشیدن' is specific to wearing garments.
This means 'to consume' or 'to use up'. It's generally not applied to clothes in the sense of wearing.
This means 'to tie' or 'to close'. It can be confusing for items like scarves or belts, but 'برای پوشیدن' is the general term for garments.
الگوهای دستوری
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
This word directly means 'clothing' or 'garments' in a general sense, and learners might confuse its usage with the act of wearing.
پوشاک refers to the items themselves, while 'برای پوشیدن' refers to the purpose or action of wearing something.
این مغازه پوشاک زنانه میفروشد. (This store sells women's clothing.)
Similar to 'پوشاک', 'لباس' also means 'clothes' or 'dress'. Learners might mistakenly use it when they want to express 'for wearing'.
لباس is a specific item of clothing or a general term for clothes. 'برای پوشیدن' describes an item's suitability for being worn.
این یک لباس زیباست. (This is a beautiful dress.)
This is the verb 'to wear'. Learners might think 'پوشیدن' alone can convey the meaning of 'for wearing', but it's the infinitive form of the verb.
پوشیدن is the action of wearing. 'برای پوشیدن' is a phrase indicating something is suitable or intended for wearing.
من دارم لباس جدیدم را میپوشم. (I am wearing my new clothes.)
This phrase literally means 'wearable' or 'able to be worn', which is close in meaning but has a slightly different nuance.
قابل پوشیدن implies capability or possibility of being worn (e.g., 'Is it wearable?'). 'برای پوشیدن' focuses on the purpose or intention (e.g., 'It's for wearing').
این کفشها هنوز قابل پوشیدن هستند. (These shoes are still wearable.)
This means 'suitable for wearing'. While very similar, 'برای پوشیدن' is a more direct and common way to express the simple purpose.
مناسب پوشیدن emphasizes suitability. 'برای پوشیدن' is a more general phrase for the purpose.
این کت برای هوای سرد مناسب پوشیدن است. (This coat is suitable for wearing in cold weather.)
الگوهای جملهسازی
این لباس برای پوشیدن در مهمانی مناسب است.
This dress is suitable for wearing at a party.
چه کفشی برای پوشیدن با این شلوار پیشنهاد میکنید؟
What shoes do you suggest for wearing with these pants?
این پالتو برای پوشیدن در هوای سرد خیلی خوب است.
This coat is very good for wearing in cold weather.
او همیشه لباسهای راحت برای پوشیدن انتخاب میکند.
She always chooses comfortable clothes for wearing.
آیا این پارچه برای پوشیدن روزمره مناسب است؟
Is this fabric suitable for everyday wearing?
برای پوشیدن در کوهستان، چکمههای ضد آب لازم است.
For wearing in the mountains, waterproof boots are necessary.
طراحی این لباس به گونهای است که برای پوشیدن در هر فصلی مناسب باشد.
The design of this garment is such that it is suitable for wearing in any season.
فکر میکنم این کت برای پوشیدن در مراسم رسمی کمی غیررسمی باشد.
I think this jacket might be a bit too casual for wearing at a formal event.
نحوه استفاده
When something is designated برای پوشیدن (baraye pooshidan), it means it is specifically intended to be worn. Think of it as 'for wearing.' This phrase clarifies the purpose of an item, distinguishing it from something that might be for display, eating, or any other use. You'll often see this in contexts like clothing, shoes, or accessories.
A common mistake is to translate 'for wearing' too literally or to overthink its usage. Some learners might try to construct more complex sentences when برای پوشیدن is quite direct. For instance, instead of saying 'This shirt is for wearing,' they might try 'This shirt is to be worn by me,' which, while grammatically possible, is less natural and less common in everyday Persian when the simple phrase suffices. Another mistake is to confuse it with actions that involve wearing but are not about the item's inherent purpose, e.g., 'I am wearing this' versus 'This is for wearing.'
نکات
Literal Meaning of 'برای پوشیدن'
The phrase "برای پوشیدن" literally translates to "for wearing." Breaking it down, "برای" means "for," and "پوشیدن" is the infinitive verb "to wear."
Contextual Use in Shopping
You'll often hear "برای پوشیدن" in a shopping context. For instance, if you're looking at clothes, you might hear a shopkeeper say something like "این برای پوشیدن است" meaning "This is for wearing" or "These are wearable items."
Distinguishing from 'پوشاک'
While "پوشیدن" is the verb "to wear," the noun "پوشاک" (pooshak) refers to "clothing" or "garments." "برای پوشیدن" describes the purpose, while "پوشاک" is the category of items.
Applying to Different Items
The phrase can apply to various items. For example, if you're talking about shoes, you could say "این کفش برای پوشیدن است" (een kafsh baraye pooshidan ast) meaning "These shoes are for wearing."
Implied Purpose
Sometimes, "برای پوشیدن" implies that an item is suitable or intended for wearing, as opposed to being purely decorative or for display. It confirms functionality.
Using 'پوشاندن' (to dress someone)
Don't confuse "پوشیدن" (to wear - an action you do yourself) with "پوشاندن" (pooshandan), which means "to dress someone else" or "to cover something." They are related but distinct.
Formal vs. Informal Usage
"برای پوشیدن" is a neutral phrase and can be used in both formal and informal settings. It's a straightforward way to express an item's function for wearing.
Examples: 'این لباس برای پوشیدن است'
An example: "این لباس برای پوشیدن است." (een lebaas baraye pooshidan ast.) This means: "This dress/clothes are for wearing." (lebaas: dress/clothes).
Examples: 'این کفش برای پوشیدن خوب است'
Another example: "این کفش برای پوشیدن خوب است." (een kafsh baraye pooshidan khoob ast.) This means: "These shoes are good for wearing." (kafsh: shoes, khoob: good).
Verb Conjugation for 'پوشیدن'
Remember that "پوشیدن" is the infinitive. You'll conjugate it to say "I wear" (میپوشم - mi-poosham), "you wear" (میپوشی - mi-pooshi), etc. "برای پوشیدن" uses the infinitive to express purpose.
ریشه کلمه
Persian
معنای اصلی: for wearing
Indo-Europeanبافت فرهنگی
In Persian culture, the phrase 'برای پوشیدن' is straightforward and used in everyday contexts when discussing clothing or items meant to be worn. It doesn't carry significant cultural nuances beyond its literal meaning, often appearing in practical discussions about suitability or comfort of attire. For instance, when shopping for clothes, you might hear or use this phrase to inquire about the purpose or occasion for which an item is intended.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Shopping for clothes
- این پیراهن برای پوشیدن در مهمانی خوبه.
- This shirt is good for wearing at a party.
- یک لباس مناسب برای پوشیدن روزمره میخوام.
- I want a suitable dress for daily wearing.
- این کفشها برای پوشیدن در هوای سرد مناسب نیستند.
- These shoes are not suitable for wearing in cold weather.
Describing the purpose of an item of clothing
- این کت برای پوشیدن در زمستان عالیه.
- This coat is excellent for wearing in winter.
- جورابها برای پوشیدن با کفش ورزشی هستند.
- Socks are for wearing with sports shoes.
- روسری برای پوشیدن در مسجد استفاده میشه.
- A scarf is used for wearing in the mosque.
Talking about an outfit for an occasion
- چه لباسی برای پوشیدن در عروسی انتخاب کنم؟
- What dress should I choose for wearing at the wedding?
- این لباس برای پوشیدن در مصاحبه کاری مناسبه.
- This outfit is suitable for wearing in a job interview.
- او یک لباس رسمی برای پوشیدن در مراسم داشت.
- She had a formal dress for wearing at the ceremony.
Discussing comfort or practicality of clothing
- این شلوار برای پوشیدن طولانی مدت راحت نیست.
- These pants are not comfortable for long-term wearing.
- لباسهای ورزشی برای پوشیدن حین فعالیت بدنی عالی هستند.
- Sportswear is excellent for wearing during physical activity.
- این پارچه برای پوشیدن در تابستان خنکه.
- This fabric is cool for wearing in summer.
Referring to items that are specifically designed to be worn
- این ساعت فقط برای پوشیدن نیست، بلکه هوشمنده.
- This watch is not just for wearing, it's smart.
- عینک آفتابی برای پوشیدن در آفتاب لازمه.
- Sunglasses are necessary for wearing in the sun.
- این ماسک برای پوشیدن در مکانهای عمومی توصیه میشود.
- This mask is recommended for wearing in public places.
شروعکنندههای مکالمه
"چه لباسی برای پوشیدن در مهمانی آخر هفته انتخاب میکنی؟"
"وقتی هوا سرده، چه چیزی برای پوشیدن ترجیح میدی؟"
"به نظرت این کفشها برای پوشیدن روزمره مناسبن؟"
"آیا لباسی داری که فقط برای پوشیدن در مناسبتهای خاص باشه؟"
"کدام نوع پارچه برای پوشیدن در فصل تابستان بهترینه؟"
موضوعات نگارش
توصیف کن بهترین لباسی که برای پوشیدن در موقعیتهای خاص داری چیه و چرا؟
چه چیزهایی در مورد لباسهایی که برای پوشیدن انتخاب میکنی، برات مهمه؟ راحتی، زیبایی، یا کاربردی بودن؟
یه خاطره در مورد لباسی که برای پوشیدن در یک رویداد خاص انتخاب کردی، بنویس.
به نظرت در آینده لباسها برای پوشیدن چه تغییراتی خواهند کرد؟
چه لباسی برای پوشیدن در سفر طولانی انتخاب میکنی و چرا؟
خودت رو بسنج 102 سوال
Choose the correct translation for 'برای پوشیدن'.
'برای پوشیدن' directly translates to 'for wearing'.
Which sentence correctly uses 'برای پوشیدن'?
'برای پوشیدن' is used to describe clothes or items meant to be worn.
If you buy a new hat, what might you say it is 'برای پوشیدن'?
A hat is for wearing on your head, so 'برای سر' (for head) implies 'for wearing on the head'. The general phrase is 'برای پوشیدن'.
'برای پوشیدن' means 'for reading'.
No, 'برای پوشیدن' means 'for wearing'. 'برای خواندن' means 'for reading'.
You can use 'برای پوشیدن' when talking about shoes.
Yes, shoes are worn, so you can use 'برای پوشیدن' with them.
The phrase 'برای پوشیدن' is typically used for things you eat.
No, 'برای پوشیدن' is for things you wear. For eating, you would use 'برای خوردن'.
This sentence means 'This shirt is for wearing.' The correct order starts with the subject 'این' (this), followed by the noun 'پیراهن' (shirt), then the phrase 'برای پوشیدن' (for wearing), and finally the verb 'است' (is).
This sentence means 'I have a shoe for wearing.' The correct order is 'من' (I), 'یک' (a), 'کفش' (shoe), 'برای پوشیدن' (for wearing), and 'دارم' (have).
This sentence means 'Is this dress for wearing?' The question word 'آیا' (is/are) comes first, followed by the subject 'این لباس' (this dress), then 'برای پوشیدن' (for wearing), and finally 'است؟' (is?).
این لباس خیلی زیباست، اما ___ من بزرگ است. (This dress is beautiful, but it's too big ___ me.)
'برای پوشیدن' means 'for wearing'. The sentence implies the dress is too big to wear.
این کفشها جدید هستند و ___ راحت نیستند. (These shoes are new and are not comfortable ___.)
'برای پوشیدن' means 'for wearing'. The sentence implies the shoes are not comfortable to wear.
او یک کلاه جدید خرید ___ در زمستان. (He bought a new hat ___ in winter.)
'برای پوشیدن' means 'for wearing'. The sentence implies the hat is for wearing in winter.
این پیراهن سفید ___ مهمانی مناسب است. (This white shirt is suitable ___ the party.)
'برای پوشیدن' means 'for wearing'. The sentence implies the shirt is suitable to wear for the party.
این دستکشها گرم هستند و ___ در هوای سرد خوبند. (These gloves are warm and are good ___ in cold weather.)
'برای پوشیدن' means 'for wearing'. The sentence implies the gloves are good for wearing in cold weather.
من این شال را خریدم ___ با لباس جدیدم. (I bought this scarf ___ with my new outfit.)
'برای پوشیدن' means 'for wearing'. The sentence implies the scarf is for wearing with the new outfit.
This clothing is for wearing at the party.
That shirt is not for everyday wearing.
New shoes are not suitable for wearing in the snow.
این را بلند بخوانید:
این لباس برای پوشیدن در عروسی است.
تمرکز: پوشیدن
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
این شلوار برای پوشیدن در خانه خوب است.
تمرکز: برای پوشیدن
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
این کلاه برای پوشیدن در زمستان است.
تمرکز: کلاه
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This clothing is suitable for wearing at the party.
Are these shoes comfortable for daily wearing?
I bought a new coat for wearing in winter.
این را بلند بخوانید:
این پیراهن برای پوشیدن در عروسی خیلی شیک است.
تمرکز: پوشیدن
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
چه لباسی برای پوشیدن در فصل بهار پیشنهاد می کنید؟
تمرکز: چه
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
او یک کلاه زیبا برای پوشیدن در آفتاب دارد.
تمرکز: آفتاب
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این لباس خیلی زیباست، اما ___ من نیست.
The sentence implies the clothing is not suitable for wearing by the speaker. 'برای پوشیدن' means 'for wearing'.
آنها به دنبال لباسهایی هستند که هم شیک باشند و هم ___ مناسب.
The sentence talks about clothes that are both stylish and suitable 'for wearing'.
این کلاه جدید است و ___ در روزهای آفتابی بسیار کاربردی است.
A hat is used 'for wearing' on sunny days.
لباسهای رسمی معمولاً ___ در مراسم خاص انتخاب میشوند.
Formal clothes are chosen 'for wearing' at special events.
من یک جفت کفش نو خریدم، ___ به مهمانی.
New shoes are bought 'for wearing' to a party.
این کت خیلی گرم است و ___ در هوای سرد مناسب است.
A warm coat is suitable 'for wearing' in cold weather.
Which of these phrases correctly uses 'برای پوشیدن' to describe something suitable for a party?
The phrase 'برای پوشیدن' is used to indicate suitability for wearing. 'به مهمانی' specifies the occasion.
Choose the best translation for: 'I need a new coat for wearing in winter.'
This option directly translates the English sentence while maintaining the correct grammatical structure and common usage of 'برای پوشیدن'.
Which sentence implies that a certain shoe is only for specific occasions?
The word 'فقط' (only) explicitly states a restriction on when the shoes are 'برای پوشیدن' (for wearing).
The sentence 'این کتانی برای پوشیدن در مسافرت خیلی خوب است' means 'These sneakers are very good for wearing on a trip.'
The translation is accurate. 'برای پوشیدن در مسافرت' correctly translates to 'for wearing on a trip'.
'برای پوشیدن این پیراهن باید یک شال زیبا انتخاب کنی' implies that a scarf is needed to wear the shirt.
The sentence states that 'برای پوشیدن این پیراهن' (for wearing this shirt), one 'باید یک شال زیبا انتخاب کنی' (must choose a beautiful scarf).
If someone says 'این کلاه برای پوشیدن من نیست', they mean the hat is too small for them.
It means 'This hat is not for me to wear' or 'This hat is not for my wearing', implying it's not suitable for other reasons, not necessarily size.
This clothing is suitable for wearing at formal parties.
He bought a new pair of shoes for wearing at the wedding party.
Is this shirt suitable for everyday wearing?
این را بلند بخوانید:
کدام یک از اینها برای پوشیدن در هوای سرد بهتر است؟
تمرکز: کدام, اینها, برای, پوشیدن, هوای, سرد, بهتر
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
او همیشه لباسهای شیک برای پوشیدن انتخاب میکند.
تمرکز: همیشه, لباسهای, شیک, برای, پوشیدن, انتخاب
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
من به یک لباس راحت برای پوشیدن در خانه نیاز دارم.
تمرکز: من, یک, لباس, راحت, برای, پوشیدن, خانه, نیاز
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're helping a friend pack for a trip to Iran. Describe three items of clothing they should bring, and for each, explain why it's 'برای پوشیدن' (for wearing) in that context. Focus on practical reasons like weather or cultural norms.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
برای سفر به ایران، دوست شما باید یک روسری بیاورد. این برای پوشیدن است چون خانمها در ایران باید سرشان را بپوشانند. همچنین، یک ژاکت گرم برای پوشیدن در شبهای سرد، و یک پیراهن آستین بلند برای پوشیدن در مکانهای عمومی مناسب است تا احترام به فرهنگ محلی گذاشته شود.
Write a short paragraph describing a situation where someone might choose a specific item of clothing specifically because it is 'برای پوشیدن' (for wearing) in a formal or ceremonial setting. What makes it suitable for that occasion?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
برای یک مراسم عروسی در ایران، یک خانم ممکن است یک لباس مجلسی بلند و زیبا انتخاب کند. این لباس برای پوشیدن در چنین مناسبتی بسیار مناسب است زیرا رسمی و شیک است و با آداب و رسوم جشن عروسی مطابقت دارد. رنگها و طرحهای سنتی نیز میتوانند به این انتخاب اضافه کنند.
You are writing a caption for a picture of a new fashion line. Use 'برای پوشیدن' (for wearing) to highlight the comfort and versatility of the clothes. What makes them practical for everyday use?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
این مجموعه جدید لباس، با تمرکز بر راحتی و سبکی طراحی شده است. هر قطعه لباس برای پوشیدن روزمره و فعالیتهای مختلف مناسب است، از کار گرفته تا استراحت در خانه. پارچههای با کیفیت و طراحیهای کاربردی، آن را به انتخابی عالی برای زندگی پرمشغله شما تبدیل میکند.
Which of the following is NOT mentioned as a reason for wearing specific clothes in cold weather?
این متن را بخوانید:
در فصل سرما، انتخاب لباس مناسب برای پوشیدن بسیار مهم است. مردم معمولاً پالتوهای ضخیم، کلاه و دستکش را برای پوشیدن در هوای سرد انتخاب میکنند تا گرم بمانند. این لباسها نه تنها بدن را گرم نگه میدارند، بلکه از پوست در برابر باد و یخبندان محافظت میکنند. بنابراین، اهمیت دارد که هر فردی لباسهایی داشته باشد که برای پوشیدن در شرایط آب و هوایی مختلف مناسب باشند.
Which of the following is NOT mentioned as a reason for wearing specific clothes in cold weather?
The passage mentions staying warm, protecting from wind, and protecting from frost as reasons. Looking fashionable is not mentioned.
The passage mentions staying warm, protecting from wind, and protecting from frost as reasons. Looking fashionable is not mentioned.
Why did the old woman choose a floral skirt and a silk blouse?
این متن را بخوانید:
پیرزن در کمدش به دنبال لباسی میگشت که برای پوشیدن در مهمانی نوه اش مناسب باشد. او میخواست چیزی بپوشد که هم زیبا باشد و هم راحت. در نهایت، او یک دامن گلدار و یک بلوز ابریشمی را انتخاب کرد که برای پوشیدن در چنین مراسمی عالی بودند. این لباسها به او احساس شادی و اعتماد به نفس میدادند.
Why did the old woman choose a floral skirt and a silk blouse?
The passage states she wanted something 'beautiful and comfortable' and that the chosen clothes were 'great for wearing at such an event'.
The passage states she wanted something 'beautiful and comfortable' and that the chosen clothes were 'great for wearing at such an event'.
What is a characteristic of athletic clothing that makes it 'برای پوشیدن' (for wearing) during exercise?
این متن را بخوانید:
ورزشکاران معمولاً لباسهای مخصوصی را برای پوشیدن هنگام تمرین انتخاب میکنند. این لباسها معمولاً از جنسی هستند که عرق را جذب میکنند و بدن را خنک نگه میدارند. همچنین، طراحی آنها به گونهای است که حرکت آزادانه را امکانپذیر میسازد. به عنوان مثال، یک تیشرت ورزشی و شلوارک برای پوشیدن در باشگاه بدنسازی بسیار مناسب هستند.
What is a characteristic of athletic clothing that makes it 'برای پوشیدن' (for wearing) during exercise?
The passage explicitly states that these clothes 'absorb sweat and keep the body cool' and 'allow free movement'.
The passage explicitly states that these clothes 'absorb sweat and keep the body cool' and 'allow free movement'.
This sentence translates to: This clothing is suitable for daily wearing.
This sentence translates to: They were looking for shoes for wearing at the party.
This sentence translates to: What clothing do you recommend for wearing in cold weather?
این لباس خیلی زیباست، اما من دنبال یک لباس راحتتر ___ هستم.
The sentence talks about clothes, and 'برای پوشیدن' means 'for wearing'. The other options don't fit the context.
این کفشها فقط ___ مناسب نیستند، بلکه برای پیادهروی هم عالیاند.
The sentence refers to shoes, and 'برای پوشیدن' means 'for wearing'. The context implies practicality beyond just looking good.
او یک کت جدید خرید، اما هنوز نمیداند آن را چه زمانی ___.
The sentence is about a new coat, and 'برای پوشیدن' (for wearing) is the only logical choice in this context.
این لباسها بیشتر جنبه نمایشی دارند تا اینکه واقعاً ___ باشند.
The sentence contrasts display with actual use of clothes, making 'برای پوشیدن' (for wearing) the appropriate answer.
من دنبال لباسهایی میگردم که هم شیک باشند و هم ___ راحت.
The sentence describes desired qualities of clothes: stylish and comfortable for wearing. 'برای پوشیدن' fits perfectly.
این پارچه آنقدر لطیف است که ___ آن یک تجربه لذتبخش است.
The softness of the fabric makes it pleasant 'for wearing', which is what 'برای پوشیدن' means.
Is this dress suitable for wearing to the party?
She was looking for comfortable shoes for everyday wear.
This jacket is excellent for wearing in cold weather.
این را بلند بخوانید:
آن پیراهن ابریشمی برای پوشیدن در مراسم رسمی بسیار شیک است.
تمرکز: پوشیدن (pooshidan)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
این شلوار جین کمی تنگ است، برای پوشیدن طولانی مدت راحت نیست.
تمرکز: برای پوشیدن (baraye pooshidan)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
او یک دستمال گردن زیبا برای پوشیدن با کت و شلوارش انتخاب کرد.
تمرکز: گردن (gardan)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're reviewing a fashion show. Describe an outfit, focusing on items "برای پوشیدن" (for wearing) that stood out to you. What made them special?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
در نمایش مد امشب، یک لباس شب خیره کننده بود که واقعاً برای پوشیدن در مجالس خاص طراحی شده بود. پارچهی ابریشمی آن و برش منحصر به فردش، آن را از بقیه متمایز میکرد. همچنین، یک جفت کفش دستساز بود که به وضوح برای پوشیدن طولانیمدت با راحتی بالا ساخته شده بود و این نشان از توجه به جزئیات در کل مجموعه داشت.
You are writing an email to a friend about your recent shopping trip. Describe a piece of clothing you bought, emphasizing that it was specifically chosen "برای پوشیدن" (for wearing) on a particular occasion, and why it was suitable.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
سلام! میخواستم درباره خرید اخیرم برای تولد مریم بگویم. یک لباس مجلسی شیک خریدم که واقعاً برای پوشیدن در چنین مهمانیهایی عالی است. رنگ آبی تیره و طراحی کلاسیک آن، آن را بسیار مناسب و باوقار نشان میدهد. فکر میکنم انتخاب خوبی بود، چون هم راحت است و هم زیبا به نظر میرسد.
Write a short blog post about the importance of choosing comfortable yet stylish clothes. Include the phrase "برای پوشیدن" (for wearing) to highlight that clothes should be practical for daily life.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
انتخاب لباسهایی که هم شیک باشند و هم راحت، برای زندگی روزمره ما بسیار مهم است. همیشه به دنبال لباسهایی باشیم که واقعاً برای پوشیدن باشند، نه فقط برای نمایش. لباسهای راحت به ما اجازه میدهند که در طول روز فعال باشیم و بدون احساس محدودیت، کارهایمان را انجام دهیم. به یاد داشته باشید، مد واقعی یعنی لباسی که در آن احساس خوبی داشته باشید.
Which type of clothing is emphasized for "برای پوشیدن" (for wearing) in this season's collection?
این متن را بخوانید:
در این فصل، طراحان مجموعهای از لباسهای کژوال و اسپرت را معرفی کردهاند که عمدتاً برای پوشیدن روزمره و فعالیتهای فضای باز مناسب هستند. تاکید بر استفاده از پارچههای طبیعی و تنفسپذیر است تا راحتی هر چه بیشتر برای مصرفکننده فراهم شود.
Which type of clothing is emphasized for "برای پوشیدن" (for wearing) in this season's collection?
The passage explicitly states 'مجموعهای از لباسهای کژوال و اسپرت را معرفی کردهاند که عمدتاً برای پوشیدن روزمره و فعالیتهای فضای باز مناسب هستند.' (a collection of casual and sporty clothes that are mainly suitable for daily wearing and outdoor activities).
The passage explicitly states 'مجموعهای از لباسهای کژوال و اسپرت را معرفی کردهاند که عمدتاً برای پوشیدن روزمره و فعالیتهای فضای باز مناسب هستند.' (a collection of casual and sporty clothes that are mainly suitable for daily wearing and outdoor activities).
What challenge is mentioned regarding the choice of clothes "برای پوشیدن" (for wearing) at the opening ceremony?
این متن را بخوانید:
برای شرکت در مراسم افتتاحیه، بسیاری از مهمانان لباسهای فاخر و رسمی انتخاب کرده بودند. اما برخی دیگر، ترجیح دادند لباسهایی بپوشند که هم زیبا باشند و هم برای پوشیدن در یک شب طولانی راحت. این تعادل بین زیبایی و راحتی، همیشه چالش برانگیز است.
What challenge is mentioned regarding the choice of clothes "برای پوشیدن" (for wearing) at the opening ceremony?
The passage mentions 'این تعادل بین زیبایی و راحتی، همیشه چالش برانگیز است.' (this balance between beauty and comfort is always challenging) in the context of choosing clothes for a long evening.
The passage mentions 'این تعادل بین زیبایی و راحتی، همیشه چالش برانگیز است.' (this balance between beauty and comfort is always challenging) in the context of choosing clothes for a long evening.
According to the passage, what is a key feature of the new shoes, particularly concerning their suitability "برای پوشیدن" (for wearing)?
این متن را بخوانید:
کفشهای جدیدی که به بازار آمدهاند، با تمرکز بر ارگونومی و استفاده از مواد سبک وزن، طراحی شدهاند. این کفشها نه تنها برای دویدن و ورزش مناسب هستند، بلکه به گونهای ساخته شدهاند که برای پوشیدن طولانیمدت در طول روز نیز ایدهآل باشند و فشار کمتری به پا وارد کنند.
According to the passage, what is a key feature of the new shoes, particularly concerning their suitability "برای پوشیدن" (for wearing)?
The passage states 'به گونهای ساخته شدهاند که برای پوشیدن طولانیمدت در طول روز نیز ایدهآل باشند' (they are made in such a way that they are also ideal for long-term wearing throughout the day).
The passage states 'به گونهای ساخته شدهاند که برای پوشیدن طولانیمدت در طول روز نیز ایدهآل باشند' (they are made in such a way that they are also ideal for long-term wearing throughout the day).
This sentence means 'This outfit is suitable for wearing at formal events.' The order should be: Subject (این لباس) + Phrase (برای پوشیدن) + Complement (در مجالس رسمی) + Verb (مناسب است).
This sentence means 'His/her new shoes were bought only for wearing at parties.' The order should be: Subject (کفشهای جدیدش) + Adverb (فقط) + Phrase (برای پوشیدن در مهمانیها) + Verb (خریده شدهاند).
This sentence means 'These jewels are so precious that they are designed only for wearing at special ceremonies.' The order should be: Subject (این جواهرات) + Adjective (آنقدر گرانبها) + Verb (هستند) + Conjunction (که) + Adverb (فقط) + Phrase (برای پوشیدن در مراسم خاص) + Verb (طراحی شدهاند).
لباسهای قدیمی او دیگر ___ نبود، بنابراین او یک دست لباس جدید خرید.
The phrase 'برای پوشیدن' means 'for wearing' or 'wearable'. In this context, it implies that his old clothes were no longer suitable for wearing.
این کفشها خیلی کهنه شدهاند و دیگر ___ نیستند.
'برای پوشیدن' is the most natural and idiomatic choice here to convey that the shoes are no longer fit to be worn.
بعد از شستشو، پیراهن آماده ___ شد.
The phrase 'آماده برای پوشیدن' means 'ready for wearing' or 'ready to be worn'.
این لباس سنتی فقط ___ در مراسم خاصی است.
Here, 'برای پوشیدن' signifies that the traditional garment is intended for wearing specifically during special ceremonies.
پارچهای که برای این مانتو انتخاب کردی، بسیار نرم و لطیف است و قطعاً ___ بسیار راحتی خواهد بود.
The context describes the fabric as soft and gentle, implying it will be comfortable for wearing.
با توجه به سوراخهای متعدد، این جورابها دیگر ___ نیستند.
The presence of many holes indicates the socks are no longer suitable for wearing.
The sentence is about appropriate attire for a wedding ceremony.
The speaker is looking for comfortable shoes for daily use.
The sentence describes a leather jacket suitable for cold weather.
این را بلند بخوانید:
برای پوشیدن این لباس چه کفشی را پیشنهاد میکنید؟
تمرکز: پوشیدن
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
آیا این پیراهن برای پوشیدن در محیط کار مناسب است؟
تمرکز: مناسب است
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
او یک شنل گرم برای پوشیدن در زمستان خرید.
تمرکز: شنل گرم
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence describes a piece of clothing suitable for formal events.
This sentence asks if the shoes are comfortable for prolonged wearing.
This sentence emphasizes the necessity of wearing a mask in enclosed spaces.
/ 102 درست
نمره کامل!
Literal Meaning of 'برای پوشیدن'
The phrase "برای پوشیدن" literally translates to "for wearing." Breaking it down, "برای" means "for," and "پوشیدن" is the infinitive verb "to wear."
Contextual Use in Shopping
You'll often hear "برای پوشیدن" in a shopping context. For instance, if you're looking at clothes, you might hear a shopkeeper say something like "این برای پوشیدن است" meaning "This is for wearing" or "These are wearable items."
Distinguishing from 'پوشاک'
While "پوشیدن" is the verb "to wear," the noun "پوشاک" (pooshak) refers to "clothing" or "garments." "برای پوشیدن" describes the purpose, while "پوشاک" is the category of items.
Applying to Different Items
The phrase can apply to various items. For example, if you're talking about shoes, you could say "این کفش برای پوشیدن است" (een kafsh baraye pooshidan ast) meaning "These shoes are for wearing."
مثال
این کفشها برای پوشیدن روزمره راحت هستند.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر clothing
عمداً
B1On purpose, intentionally.
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Silky, made of silk.
آهار زدن
B1To starch clothes, to make them stiff.
آهاردار
B1Starched, stiffened with starch.
الگو
B1A pattern or template for making clothes.
الیاف
B1Fibers, natural or synthetic threads used in textiles.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1To adorn or dress up, to make oneself or something more beautiful.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.