گره باز کردن
گره باز کردن در ۳۰ ثانیه
- To untie a physical knot.
- To solve a complex problem or deadlock.
- Used metaphorically for helping others.
- Central to Persian idioms of resolution.
The Persian compound verb گره باز کردن (gereh bāz kardan) is a fundamental expression that bridges the gap between the physical world and the abstract realm of problem-solving. At its most literal level, it refers to the act of untying a physical knot, such as those found in shoelaces, ropes, or threads. However, its significance in the Persian language extends far beyond the manual dexterity required to loosen a string. In the rich tapestry of Persian culture and literature, a 'knot' (گره) is often a metaphor for a difficulty, a deadlock, or a complex situation that prevents progress. Therefore, to 'open a knot' is to find a solution, to resolve a conflict, or to provide relief in a moment of crisis.
- Literal Usage
- Used when discussing clothing, nautical tasks, or crafts. For example, 'I cannot untie this knot in my hair.'
- Figurative Usage
- Used in business, politics, and personal relationships to describe solving a 'knotty' problem. It implies a certain level of skill and patience.
او با درایت توانست گره باز کند و مشکل را حل نماید.
Historically, the term carries a spiritual weight. In Persian mysticism (Sufism), the world is seen as a series of knots that the soul must untie to reach enlightenment. You will hear this phrase in everyday Iranian life when someone is facing a bureaucratic hurdle or a financial struggle. A friend might say, 'I hope someone unties the knot of your work' (امیدوارم کسی گره از کارت باز کند), which is a common way of wishing someone luck in overcoming an obstacle. The verb 'bāz kardan' (to open) combined with 'gereh' (knot) creates a visual image of liberation and flow, contrasting with the tension and restriction of a tight knot.
When using this word, it is important to understand the prepositional relationship. You often open a knot *from* something (گره از چیزی باز کردن). This 'az' (from) highlights the removal of the obstruction. Whether you are dealing with a tangled necklace or a diplomatic crisis, 'gereh bāz kardan' is your go-to phrase for the act of resolution. It suggests a process that is sometimes tedious but ultimately rewarding.
Using گره باز کردن correctly requires an understanding of its structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun 'gereh') and a light verb ('bāz kardan'). The light verb 'bāz kardan' provides the tense, person, and number, while 'gereh' provides the core meaning. Because it is a transitive verb, it often takes a direct object marked by 'rā' (را) or is used with the preposition 'az' (from) to indicate what the knot is being removed from.
- Direct Object Construction
- من گره را باز کردم (I untied the knot). Here, the focus is purely on the knot itself.
- Prepositional Construction
- او گره از کار من باز کرد (He solved a problem in my work). This is the most common idiomatic usage.
باید صبر کنی تا بتوانی این گره کور را باز کنی.
In the past tense, you would say 'bāz kardam' (I opened), and in the present, 'bāz mi-konam' (I open). For the imperative, you use 'bāz kon' (open!). For example, if you are asking a child to untie their shoes, you would say: 'gereh-e kafsh-at rā bāz kon'. If you are speaking metaphorically in a professional setting, you might say: 'In pishnahād mi-tavānad gereh az moshkelāt-e mā bāz konad' (This proposal can untie the knots of our problems).
The versatility of this verb allows it to be used in various registers. In formal writing, you might encounter 'گره گشایی کردن' (gereh-goshāyi kardan), which is a more noun-heavy, formal version of the same concept. However, in daily conversation, 'gereh bāz kardan' remains the standard. It is also important to note that the negative form 'gereh باز نکردن' can imply that a solution was not found or that someone was unhelpful.
To truly master گره باز کردن, one must listen for it in the specific contexts where Iranians use it most frequently. While you will certainly hear it at home—perhaps a mother telling her child to untie a knot in a plastic bag—the most profound uses occur in social and spiritual contexts. In Iran, the concept of 'helpfulness' is deeply tied to this verb. If you visit a 'Bazaar' and a merchant helps you find a rare item, they might be described as someone who 'unites knots'.
- In Bureaucracy
- When dealing with complicated paperwork, Iranians often look for a 'parvaneh' or an influential person who can 'unite the knot' of their administrative file.
- In Religious Contexts
- During prayers or visits to shrines, people ask God or the Saints to 'untie the knots' of their lives, referring to health, marriage, or financial issues.
دعا کن خدا گره از زندگیات باز کند.
You will also hear this phrase in the news. When diplomats meet to discuss sanctions or regional conflicts, the headlines often read 'Tashāsh-hā barāye gereh-goshāyi' (Efforts for knot-opening/resolution). In this context, it signifies a breakthrough in negotiations. Furthermore, in the world of Persian carpets, 'gereh' is the technical term for a knot. While weavers spend their lives 'tying' (gereh zadan), the restoration experts are the ones who must sometimes 'untie' or fix errors, using the verb literally but with high professional stakes.
Finally, in modern Iranian cinema and TV dramas, the climax of a plot is often the moment a character 'unites a knot' that has been causing tension throughout the story. Whether it is a secret revealed or a debt paid, 'gereh bāz kardan' is the linguistic signal for the resolution of the drama. Listen for it in the dialogue when a character offers help: 'Man mi-tavānam in gereh rā bāz konam' (I can solve this/untie this knot).
Learners of Persian often face specific hurdles when using گره باز کردن. The most common error is the literal translation of English idioms that don't quite fit the Persian structure. For instance, while English uses 'solve a problem,' Persian can use 'hal kardan' (حل کردن), but using 'gereh bāz kardan' adds a layer of 'difficulty' that 'hal kardan' lacks. Using it for very simple problems (like 2+2) would be a mistake; it is reserved for 'knotted' or complex issues.
- Wrong Preposition
- Using 'dar' (in) instead of 'az' (from). Incorrect: 'Gereh dar moshkel bāz kardan'. Correct: 'Gereh az moshkel bāz kardan'.
- Confusing with 'Vā Kardan'
- In some dialects, 'vā kardan' is used instead of 'bāz kardan'. While understood, 'bāz kardan' is more standard for learners.
اشتباه: من میخواهم گره را حل کنم.
Another subtle mistake involves the word order. In Persian, the 'non-verbal' part (gereh) must stay close to the verb (bāz kardan). Inserting too many words between 'gereh' and 'bāz kardan' can make the sentence feel disjointed, although Persian's flexible word order allows some movement. Also, be careful not to confuse 'gereh bāz kardan' with 'gereh zadan' (to tie a knot). Using the wrong verb can lead to the exact opposite meaning!
Finally, remember that 'gereh bāz kardan' is an active process. If a knot 'comes untied' on its own, you should use the passive-like form 'gereh bāz shodan' (the knot becomes open). Saying 'gereh bāz kard' when the knot just slipped would imply someone did it intentionally. Context matters: are you the agent of the change, or is the change happening to the knot?
While گره باز کردن is a powerful and evocative verb, Persian offers several synonyms and alternatives depending on the context and the level of formality required. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the precise word for the situation.
- Hal Kardan (حل کردن)
- The most common word for 'to solve'. Use this for math problems, puzzles, or general issues. It lacks the 'tangled' imagery of 'gereh'.
- Raf' Kardan (رفع کردن)
- Meaning 'to remove' or 'to eliminate'. Often used for removing obstacles (raf'-e mavāne') or resolving misunderstandings.
- Goshādan (گشادن)
- A literary and archaic synonym for 'bāz kardan'. You will see this in classical poetry or very formal speeches.
او توانست مشکل را حل کند اما گره اصلی هنوز باقی است.
If you want to describe someone who is exceptionally good at solving problems, you might use the noun 'Gereh-gosha' (گرهگشا). This is a title of honor. Conversely, if you want to describe a situation that is impossible to solve, you use the term 'Gereh-e kur' (گره کور), literally a 'blind knot' or a 'deadlock'. In such cases, people might say 'In gereh bāz-shodani nist' (This knot is not openable).
In informal settings, you might hear 'rāh-e chāreh peydā kardan' (finding a way of remedy). This is more about finding a workaround than untying the central problem. Knowing when to use 'gereh bāz kardan' versus 'hal kardan' depends on whether you want to emphasize the complexity and 'stuckness' of the situation. If it feels like a tangled mess, 'gereh' is your word.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'gereh' is also used in Persian architecture to describe 'Gereh-chini', a complex geometric wood or tile work that looks like intertwined knots.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'bāz' as 'bass' (it should be a 'z' sound).
- Not tapping the 'r' (it is not a swallowed English 'r').
- Putting too much stress on 'gereh' instead of the whole compound verb.
سطح دشواری
The literal meaning is easy, but the metaphorical use in literature can be tricky.
Requires knowledge of compound verb conjugation and prepositions.
Common in daily speech, but requires correct pronunciation of 'gereh'.
Easy to hear, but can be confused with other 'bāz kardan' compounds if not careful.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Compound Verb Conjugation
من باز میکنم، تو باز میکنی... (The 'kardan' part changes).
Direct Object Marker 'rā'
گره را باز کن. (Use 'rā' when the knot is specific).
Preposition 'az' for source
گره از کار باز کردن. (Always use 'az' when removing a problem from a source).
Subjunctive Mood
باید گره را باز کنم. (Use 'be-' prefix or root in subjunctive).
Passive Voice
گره باز شد. (Use 'shodan' instead of 'kardan' for passive).
مثالها بر اساس سطح
من گره کفشم را باز میکنم.
I untie my shoelace.
Simple present tense with direct object 'gereh-e kafsh'.
لطفاً این گره را باز کن.
Please untie this knot.
Imperative mood: 'bāz kon'.
او گره را باز کرد.
He/She untied the knot.
Simple past tense: 'bāz kard'.
آیا میتوانی گره را باز کنی؟
Can you untie the knot?
Question form using 'tavānestan' (can).
گره کیسه را باز کن.
Untie the knot of the bag.
Compound noun with ezafe: 'gereh-e kiseh'.
مادرم گره را باز میکند.
My mother is untying the knot.
Present continuous/simple present usage.
این گره باز نمیشود.
This knot does not open.
Negative present tense.
گره را آرام باز کن.
Untie the knot slowly.
Adverb 'ārām' (slowly) modifying the verb.
باید گره طناب را باز کنیم.
We must untie the rope's knot.
Modal verb 'bāyad' (must) + subjunctive.
من دیروز گرههای زیادی را باز کردم.
I untied many knots yesterday.
Plural noun 'gereh-hā' with the marker 'rā'.
او سعی کرد گره را باز کند.
He tried to untie the knot.
'Sa'y kardan' (to try) + subjunctive.
گره را با دندان باز نکن!
Don't untie the knot with your teeth!
Negative imperative with prepositional phrase 'bā dandān'.
وقتی گره را باز کردی، به من بگو.
When you untie the knot, tell me.
Temporal clause with 'vaghti'.
او همیشه گرهها را زود باز میکند.
He always unties the knots quickly.
Adverb 'zud' (quickly) and frequency adverb 'hamisheh'.
این گره خیلی سفت است، نمیتوانم بازش کنم.
This knot is very tight, I can't untie it.
Use of pronominal suffix '-ash' (it).
میخواهم گره این جعبه را باز کنم.
I want to untie the knot of this box.
'Mi-khāham' (I want) + subjunctive.
او توانست گره از مشکل من باز کند.
He was able to solve my problem (untie the knot from my problem).
Idiomatic use with preposition 'az'.
این پیشنهاد گرهای از کار ما باز نمیکند.
This proposal doesn't solve any of our problems.
Negative idiomatic usage.
باید یک راهی برای باز کردن این گره پیدا کنیم.
We must find a way to untie this knot (solve this deadlock).
Gerund form 'bāz kardan' used as a noun.
او با مهربانی گره از زندگیاش باز کرد.
He kindly solved a problem in her life.
Metaphorical use in a social context.
اگر این گره باز شود، همه چیز درست میشود.
If this knot is untied, everything will be fixed.
Conditional sentence with passive 'bāz shodan'.
او مردی است که گره از کار همه باز میکند.
He is a man who solves everyone's problems.
Relative clause with 'ke'.
تلاش میکنیم تا گرههای اقتصادی را باز کنیم.
We are trying to solve the economic problems.
Abstract plural direct object.
چطور این گره کور را باز کردی؟
How did you untie this blind knot (deadlock)?
Use of the idiom 'gereh-e kur'.
دولت در تلاش است تا گرههای دیپلماتیک را باز کند.
The government is trying to untie diplomatic knots.
Formal political context.
این توافقنامه میتواند گره از تحریمها باز کند.
This agreement can untie the knot of sanctions.
Modal 'mi-tavānad' with abstract object.
او با سخنرانیاش گره از ذهن مخاطبان باز کرد.
With his speech, he cleared the audience's confusion.
Metaphorical use for mental clarity.
باز کردن این گره به زمان و حوصله نیاز دارد.
Untying this knot requires time and patience.
Subject of the sentence is the verbal noun phrase.
او گرههای پیچیده حقوقی را به راحتی باز میکند.
He solves complex legal knots easily.
Professional register.
ما باید برای باز کردن گرههای اجتماعی با هم همکاری کنیم.
We must cooperate to solve social problems.
Subjunctive mood in a formal suggestion.
این بحران تنها با گفتگو باز میشود.
This crisis can only be resolved (opened) through dialogue.
Passive voice 'bāz mi-shavad'.
او همیشه به دنبال راهی برای باز کردن گرههای دیگران است.
He is always looking for a way to solve others' problems.
Complex sentence with 'be donbāl-e'.
عشق میتواند گرههای بسته قلب را باز کند.
Love can untie the closed knots of the heart.
Poetic and abstract personification.
حافظ معتقد است که ساقی میتواند گره از کار فروبسته باز کند.
Hafez believes the Cupbearer can solve the closed-up problem.
Literary reference and formal vocabulary.
او با تحلیلهای عمیق خود، گره از ابهامات تاریخی باز کرد.
With his deep analyses, he resolved historical ambiguities.
High-level academic register.
این فیلسوف سعی در باز کردن گرههای وجودی انسان دارد.
This philosopher attempts to untie the existential knots of man.
Philosophical context.
او با ظرافت تمام، گره از یک پرونده جنایی قدیمی باز کرد.
With total finesse, he solved an old criminal case.
Nuanced adverbial phrase 'bā zarāfat-e tamām'.
گاهی سکوت بیش از سخن گره از کار باز میکند.
Sometimes silence solves problems more than speech.
Comparative structure.
او در پی آن است که گره از معمای هستی باز کند.
He seeks to untie the knot of the mystery of existence.
Mystical/Literary register.
باز کردن گرههای تعصب، اولین قدم برای صلح است.
Untying the knots of prejudice is the first step toward peace.
Sociopolitical metaphor.
او با مهارتی بیبدیل، گره از پیچیدهترین بنبستهای سیاسی باز کرد.
With unparalleled skill, he resolved the most complex political deadlocks.
Superlative and sophisticated adjectives.
در متون عرفانی، پیر کسی است که گره از زلف یار باز میکند.
In mystical texts, the Master is one who unties the knot of the Beloved's tress.
Highly specialized mystical terminology.
او چنان سخن میگفت که گویی گره از تمامی رازهای مگو باز میکرد.
He spoke as if he were untying the knots of all unspeakable secrets.
Irrealis mood with 'gu-yi'.
باز کردن گرههای درهمتنیده تاریخ، رسالت اصلی او بود.
Untying the intertwined knots of history was his main mission.
Compound adjective 'dar-ham-tanideh'.
او با نگاهی نافذ، گره از گرههای درونی مخاطب باز میکرد.
With a piercing gaze, he would untie the inner knots of the listener.
Repetition of 'gereh' for emphasis.
این نظریه جدید، گره از تناقضات فیزیک کوانتوم باز کرده است.
This new theory has untied the knots of contradictions in quantum physics.
Scientific/Academic application.
او در مقام یک میانجی، گره از خصومتهای دیرینه باز کرد.
In his capacity as a mediator, he resolved long-standing animosities.
Formal prepositional phrase 'dar maghām-e'.
باز کردن گره از سرنوشت، آرزوی دیرین بشر بوده است.
Untying the knot of fate has been humanity's ancient desire.
Philosophical/Grand scale usage.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A blessing wishing that God solves your problems.
نگران نباش، خدا گره از کارت باز میکند.
— To solve one's own problem without outside help.
او ترجیح میدهد گره را به دست خودش باز کند.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Hal kardan' is for general solutions; 'Gereh bāz kardan' is for complex, tangled problems.
'Bāz kardan' on its own means opening (doors, eyes); with 'gereh', it specifically means untying.
'Pāreh kardan' means to tear. You tear a rope if you can't 'untie' (gereh bāz kardan) it.
اصطلاحات و عبارات
— A problem that is impossible to solve; a deadlock.
این پرونده به یک گره کور تبدیل شده است.
neutral— To stop looking angry or worried.
پدر بالاخره گره از جبین باز کرد.
literary— To do something futile or impossible.
تلاش برای تغییر او مثل گره بر باد زدن است.
poetic— To cause trouble or create obstacles for someone.
او عمداً در کار ما گره انداخت.
neutral— To help someone out of a difficult situation.
یک دوست خوب همیشه گره از کارت باز میکند.
neutral— To link two things together, often problems.
نباید مسائل شخصی را به کار گره بزنی.
neutral— To try very hard to solve a difficult problem (literally using teeth on a knot).
برای حل این مشکل باید دندان به گره زد.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Opposite action.
Gereh zadan is tying; Gereh bāz kardan is untying.
اول طناب را گره زد و بعد آن را باز کرد.
Same noun, different verb.
Gereh khordan is the passive/accidental act of getting tangled.
نخها به هم گره خوردند.
Colloquial variation.
'Vā kardan' is informal and often implies a quicker, less formal action.
گره رو وا کن برو!
Formal synonym.
Goshudan is much more formal and used in literature or high-level speeches.
او گره از رازها گشود.
Similar outcome (freedom).
'Rahā kardan' is to let go or release; 'Gereh bāz kardan' is the specific act of untying.
او پرنده را رها کرد.
الگوهای جملهسازی
Subject + [Gereh] + rā + [Bāz Kardan]
من گره را باز میکنم.
Subject + [Gereh-e + Noun] + rā + [Bāz Kardan]
او گرهِ طناب را باز کرد.
Subject + [Gereh] + az + [Noun] + [Bāz Kardan]
مادرم گره از کارم باز کرد.
[Gereh] + bā + [Noun] + [Bāz Kardan]
گره را با دست باز کن.
[Gereh] + [Passive Verb]
بالاخره گره باز شد.
[Modal] + [Gereh] + [Subjunctive Verb]
باید این گره را باز کنیم.
[Abstract Noun] + [Gereh] + az + [Noun] + [Bāz Kardan]
عشق گره از دل باز میکند.
[Gerund Phrase] + [Predicate]
باز کردنِ گرههای هستی دشوار است.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in both daily life and media.
-
Gereh rā hal kardan
→
Gereh rā bāz kardan
You 'open' knots, you don't 'solve' them in Persian. 'Hal kardan' is for problems, not the knots themselves.
-
Gereh dar kār bāz kardan
→
Gereh az kār bāz kardan
The correct preposition for solving a problem 'from' someone's affairs is 'az'.
-
Gereh bāz kardan a door
→
Dar rā bāz kardan
You only use 'gereh' for actual or metaphorical knots. Doors don't have knots.
-
Gereh zadan instead of bāz kardan
→
Gereh bāz kardan
'Zadan' means to tie. If you say 'zadan', you are making the problem worse!
-
Using 'gereh' for simple math
→
Mas'aleh rā hal kardan
It sounds too dramatic for simple arithmetic. Save 'gereh' for 'knotty' issues.
نکات
Compound Verb Logic
Remember that only the 'kardan' part changes. 'Gereh' and 'bāz' stay the same regardless of who is doing the action.
The Virtue of Helping
In Iran, being a 'gereh-goshā' (knot-opener) is considered one of the highest social and moral virtues.
The 'Az' Preposition
When using the idiom 'to solve a problem for someone', always remember the 'az'. It's 'untie a knot FROM their work'.
Visualizing the Knot
When you encounter a difficult Persian sentence, think of it as a 'gereh' that you are 'bāz kardan' through study.
The Soft 'H'
Don't skip the 'h' at the end of 'gereh'. It’s a soft breath that distinguishes it from 'gere' (which isn't a word).
Poetic Flair
Use this verb in your writing to add a more native, metaphorical touch than the simple 'hal kardan'.
Offering Help
Saying 'mi-khāham gereh-i az kār-at bāz konam' is a very polite and poetic way to offer someone help.
Plastic Bags
In Iranian markets, bags are tied very tightly. You will hear 'gereh-ash rā bāz kon' constantly.
The Blind Knot
If you can't solve something, call it a 'gereh-e kur'. It shows you have a B1+ command of the language.
Passive Form
Use 'gereh bāz shod' (the knot opened) to describe a problem that got solved without mentioning who did it.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Gereh' as a 'Gear' that is stuck. To make it move 'Bāz' (back/open), you need to 'Kardan' (do) the untying. Stuck Gear -> Gereh.
تداعی تصویری
Imagine a pair of tangled headphones. Untying them is 'gereh bāz kardan'. Now imagine those headphones represent your complicated tax returns. Still 'gereh bāz kardan'.
شبکه واژگان
چالش
Try to find a tangled string in your house and say 'Man dāram gereh rā bāz mi-konam' while you untie it. Then, think of a small problem you solved today and say the same thing metaphorically.
ریشه کلمه
Derived from Middle Persian 'grad' (knot) and 'abāz kardan' (to open back/again).
معنای اصلی: To physically release a fastening or binding.
Indo-European (Indo-Iranian branch).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but avoid using it mockingly regarding someone's genuine life struggles.
Equivalent to 'untying the Gordian knot' or 'ironing out the kinks', though the Persian version is used much more frequently in daily life.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At home
- گره پلاستیک را باز کن
- گره موهایم را باز کن
- گره هندزفری را باز کن
- گره لباس را باز کن
At the office
- گره از این پروژه باز کن
- گره قرارداد را باز کردیم
- این یک گره مدیریتی است
- باید گره را باز کنیم
In a relationship
- گره از دلخوریها باز کن
- بیا این گره را باز کنیم
- گره بین ما باز شد
- نباید گره ایجاد کنیم
In politics/news
- گره مذاکرات
- گره دیپلماتیک باز شد
- تلاش برای گرهگشایی
- گره از تحریمها
In crafts/hobbies
- گره قلاببافی را باز کن
- گره ماهیگیری
- گره فرش
- گره را سفت نکن
شروعکنندههای مکالمه
"آیا میتوانی به من کمک کنی این گره را باز کنم؟"
"چطور توانستی گره از آن مشکل بزرگ باز کنی؟"
"به نظر تو بهترین راه برای باز کردن گرههای اقتصادی چیست؟"
"آیا تا به حال با یک گره کور در زندگی مواجه شدهای؟"
"کی میتواند گره از کار این اداره باز کند؟"
موضوعات نگارش
امروز چه گرهای را در زندگیام باز کردم؟
یک نفر را توصیف کن که همیشه گره از کار دیگران باز میکند.
چرا بعضی گرهها در زندگی هیچوقت باز نمیشوند؟
اگر میتوانستی یک گره از مشکلات دنیا باز کنی، آن کدام بود؟
تفاوت بین 'حل کردن' و 'گره باز کردن' در تجربه شخصی من چیست؟
سوالات متداول
10 سوالTechnically yes, but it sounds overly dramatic. For math, 'hal kardan' (to solve) is much more common and appropriate. Use 'gereh bāz kardan' when the math problem is part of a larger, messy situation.
Yes, it is the informal, colloquial version used frequently in Tehran and other cities. In writing, however, stick to 'gereh bāz kardan'.
Literally a 'blind knot'. It is an idiom for a deadlock or a problem that seems impossible to solve. For example, 'The negotiations reached a gereh-e kur'.
'Gereh-e kafsh-am rā bāz kardam'. Persian speakers often just say 'kafsh-am rā bāz kardam', but adding 'gereh' makes it specific to the laces.
Yes, 'Gereh-goshā' is a common title for holy figures, meaning someone who helps people with their most difficult life problems.
If you are solving someone's problem, use 'az' (from): 'Gereh az kār-e u bāz kardam'.
If they are tied with ropes, yes. But usually, you would use 'bāz kardan' for the person directly or 'rahā kardan' (to free).
It is neutral. It is perfectly fine for both a casual chat and a formal news report.
The opposite of a knot (gereh) is 'rāst' (straight/untangled) or simply the state of being 'bāz' (open). The opposite action is 'gereh zadan' (to tie).
No, it applies to anything that can be knotted: thread, hair, plastic bags, and most importantly, metaphorical problems.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Persian about untying your shoes.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the idiom 'gereh az kār-e kasi bāz kardan'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'gereh-e kur' you faced recently in Persian.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the word 'gereh-goshā' in a sentence about a leader or hero.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about resolving diplomatic issues.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How would you ask someone to help you untie a difficult knot?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'gereh bāz kardan' metaphorically for mental clarity.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the passive form 'gereh bāz shod' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short dialogue between two people about a tangled rope.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Untying the knots of the past is hard.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about God solving someone's problems.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'gereh rā bā dandan bāz kardan' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence with 'gereh-e pichideh' (complex knot).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'untying the knot of a secret'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please untie the knot of this plastic bag.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'gereh-goshāyi' in a sentence about a movie ending.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about untying a knot in someone's hair.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must find a solution for this deadlock.' (using gereh)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a 'knot' in an economic contract.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He untied the knots with a knife.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
در مورد زمانی صحبت کنید که یک گره فیزیکی سخت را باز کردید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
چطور میتوانید گره از کار یک دوست باز کنید؟ مثال بزنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
توضیح دهید که 'گره کور' در زندگی شما چیست.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
جمله 'خدا گره از کارت باز کند' را تکرار کنید و موقعیت استفاده از آن را بگویید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
یک داستان کوتاه بگویید که در آن گرهگشایی اتفاق میافتد.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
در مورد گرههای اقتصادی کشور خود صحبت کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
تفاوت بین 'گره باز کردن' و 'حل کردن' را به فارسی توضیح دهید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
اگر گره کفش کسی باز باشد، به او چه میگویید؟
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
چرا باز کردن گرههای ذهنی سختتر از گرههای فیزیکی است؟
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
یک ضربالمثل یا شعر در مورد گره بگویید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
چطور میتوان گره از مشکلات محیط زیستی باز کرد؟
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
آیا باز کردن گره با دندان کار درستی است؟ چرا؟
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
در مورد یک 'گرهگشا' در تاریخ یا زندگی خود صحبت کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
چگونه گرههای یک رابطه عاطفی را باز میکنید؟
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
یک جمله امری با 'گره باز کردن' بسازید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
در مورد اهمیت صبر در گره باز کردن صحبت کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
چرا در فرشبافی گره زدن مهم است؟
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
توصیف کنید: یک نفر در حال باز کردن گرههای یک تور ماهیگیری است.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
آیا تا به حال گرهای را باز کردهاید که بعداً پشیمان شوید؟
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
یک جمله با 'گره باز نشدنی' بسازید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
گوش دهید: 'من دیروز گره بند کفشم را باز کردم.' گوینده چه چیزی را باز کرد؟
گوش دهید: 'او با یک امضا، گره از مشکلات مالی ما باز کرد.' او چگونه مشکل را حل کرد؟
گوش دهید: 'این گره خیلی کور است، بهتر است آن را ببریم.' پیشنهاد گوینده چیست؟
گوش دهید: 'گره از زلف یار باز مکن.' این یک جمله شاعرانه است یا خبری؟
گوش دهید: 'بالاخره گره مذاکرات باز شد.' وضعیت مذاکرات چگونه است؟
گوش دهید: 'گره را شل کن تا باز شود.' گوینده از شما چه میخواهد؟
گوش دهید: 'او گرهگشای تمام مشکلات ماست.' گوینده در مورد چه کسی حرف میزند؟
گوش دهید: 'گره از ابرو باز کن و بخند.' گوینده از شما میخواهد چه کار کنید؟
گوش دهید: 'این گره با دست باز نمیشود، انبردست بیاور.' چه ابزاری نیاز است؟
گوش دهید: 'گره در کارش افتاده است.' وضعیت او چگونه است؟
گوش دهید: 'او گره از رازهای مگو باز کرد.' او چه کرد؟
گوش دهید: 'باید برای باز کردن این گره فکر کنیم.' هدف چیست؟
گوش دهید: 'گره کیسه پلاستیکی خیلی سفت است.' مشکل کیسه چیست؟
گوش دهید: 'او گره از ابهامات تاریخی باز کرد.' او در چه زمینهای کار میکند؟
گوش دهید: 'گره خوردن نخها باز کردنشان را سخت میکند.' چه چیزی سخت است؟
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
'گره باز کردن' is more than just untying a string; it is a vital Persian expression for solving life's difficulties. For example, 'او گره از کار من باز کرد' means 'He solved my problem,' highlighting the cultural value of being a problem-solver.
- To untie a physical knot.
- To solve a complex problem or deadlock.
- Used metaphorically for helping others.
- Central to Persian idioms of resolution.
Compound Verb Logic
Remember that only the 'kardan' part changes. 'Gereh' and 'bāz' stay the same regardless of who is doing the action.
The Virtue of Helping
In Iran, being a 'gereh-goshā' (knot-opener) is considered one of the highest social and moral virtues.
The 'Az' Preposition
When using the idiom 'to solve a problem for someone', always remember the 'az'. It's 'untie a knot FROM their work'.
Visualizing the Knot
When you encounter a difficult Persian sentence, think of it as a 'gereh' that you are 'bāz kardan' through study.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر clothing
عمداً
B1او این کار را عمداً (با قصد قبلی) انجام داد.
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1ساخته شده از ابریشم؛ دارای جنسی نرم و لطیف مانند ابریشم.
آهار زدن
B1زدن آهار به پارچه برای سفت و صاف شدن آن.
آهاردار
B1دارای آهار؛ ویژگی پارچه یا کاغذی که به آن مادهای نشاستهای زدهاند تا سفت و براق شود.
الگو
B1نمونه یا طرحی برای ساختن چیزی یا کسی که رفتار او سرمشق دیگران است.
الیاف
B1الیاف، رشتههای بلند و باریکی هستند که از منابع طبیعی (مانند پنبه، پشم) یا مصنوعی (مانند پلی استر) به دست میآیند و ماده اولیه اصلی برای تولید نخ و پارچه محسوب میشوند.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1زیبا کردن چیزی با افزودن وسایل تزیینی یا نظم دادن به آن.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.