رعایت کردن
رعایت کردن در ۳۰ ثانیه
- To observe or comply with rules, laws, and social etiquette in Persian.
- A compound verb used for everything from traffic laws to politeness.
- Essential for navigating public life, safety signs, and official documents in Iran.
- Implies active awareness and respect for boundaries and the rights of others.
The Persian verb رعایت کردن (ro'āyat kardan) is a fundamental compound verb that translates most accurately to 'to observe,' 'to comply with,' or 'to respect' in the context of rules, regulations, ethics, or social norms. It is an essential part of the Persian vocabulary because Iranian culture places a high premium on social harmony, etiquette, and the following of established procedures. Whether you are navigating the busy streets of Tehran, visiting a friend's home, or dealing with administrative paperwork, you will encounter this word constantly. It implies a conscious effort to act in accordance with a standard. Unlike simple obedience, which can be passive, ro'āyat kardan suggests an active awareness of the boundary or rule being respected. It is used in formal legal documents to describe compliance with the law, in medical contexts to describe following hygiene protocols, and in everyday social interactions to describe maintaining politeness and 'adab'.
- Social Etiquette
- In social settings, the word is used to describe 're'ayat-e adab' (observing politeness). This involves knowing when to speak, how to address elders, and how to perform the complex social ritual known as Ta'arof. If someone says you didn't 're'ayat' their status, it means you were disrespectful or ignored the social hierarchy.
همه شهروندان باید قوانین راهنمایی و رانندگی را رعایت کنند.
The word is also heavily used in the context of safety and health. During the global pandemic, the phrase 're'ayat-e faseleh-ye ejtema'i' (observing social distancing) became a household term. It carries a weight of collective responsibility; when you 're'ayat' something, you are not just following a rule for yourself, but often for the benefit of the community. In a religious context, it refers to observing the 'shari'a' or 'ahkam' (religious rulings). In a professional environment, it refers to following the 'dastour-al-amal' (instructions) or 'a'in-nameh' (regulations). It is a versatile verb that bridges the gap between the rigid requirements of the law and the fluid expectations of social grace. Understanding this word provides a window into the Iranian psyche, where the balance between individual action and external rules is constantly negotiated. It is not just about 'doing' a rule, but about 'watching' or 'tending to' it, as the Arabic root suggests.
- Environmental Context
- It is frequently used in environmental slogans, such as 're'ayat-e nezafat' (observing cleanliness/hygiene), encouraging people not to litter in parks or public spaces.
لطفاً سکوت را در کتابخانه رعایت کنید.
- Legal Context
- In contracts, you will see phrases like 're'ayat-e mofad-e gharardad' which means complying with the terms and conditions of the contract.
To master this verb, one must understand that it is almost always paired with a direct object—the thing being observed. Whether it is a law (ghanoon), a right (haq), a turn in line (nobat), or a principle (asl), 're'ayat kardan' is the action that validates that rule's existence in the real world. In academic writing, it is used to discuss the 're'ayat' of methodological standards or ethical guidelines. It is a high-frequency verb that appears in news headlines daily, often in the context of international relations (observing treaties) or domestic policy (observing human rights). By learning this word, you move beyond simple verbs like 'kardan' (to do) or 'goftan' (to say) into the realm of formal, responsible, and nuanced Persian communication.
Using رعایت کردن correctly requires understanding its structure as a compound verb. It consists of the noun 're'ayat' (observance/consideration) and the light verb 'kardan' (to do). In modern Persian, the light verb carries all the conjugation for tense, person, and number, while 're'ayat' remains unchanged. Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object, often marked by the particle 'ra' (را) if the object is definite. For example, 'ghanoon ra re'ayat kardam' (I observed the law). However, in many common phrases, 'ra' is omitted in colloquial speech, such as 'nobat re'ayat kon' (wait your turn). The versatility of this verb allows it to be used in the past, present, future, and imperative moods with ease. It is particularly common in the imperative form when giving instructions or warnings.
شما باید نوبت را رعایت کنید.
- Present Continuous
- To say 'I am observing,' you use 'daram re'ayat mikonam.' This is used when someone asks why you are doing something specific, like driving slowly: 'Daram ghavanin ra re'ayat mikonam' (I am observing the rules).
One of the most frequent uses is in the passive voice or with modal verbs like 'bayad' (must) or 'mitavan' (can). In formal announcements, you will often hear 'bayad re'ayat shavad' (must be observed). This shifts the focus from the person to the rule itself. For example, 'behdasht bayad re'ayat shavad' (hygiene must be observed). This is standard in signage and official documents. In more poetic or highly formal Persian, you might encounter 'mora'at kardan' as a synonym, but 're'ayat kardan' remains the standard for almost all practical purposes. It can also be used in the subjunctive mood to express wishes or requirements: 'Az shoma mikhaham ke nazm ra re'ayat konid' (I want you to observe order/discipline).
- Past Tense Usage
- When discussing historical events or past mistakes: 'Anha hich-vaght hoquq-e digaran ra re'ayat nakardand' (They never respected the rights of others).
اگر رانندگان سرعت مجاز را رعایت میکردند، تصادف نمیشد.
- The Imperative
- 'Re'ayat kon!' (Observe!/Be careful!) is a sharp command, whereas 'Re'ayat konid' is the polite or plural version. It is often used as a standalone warning to someone acting out of line.
Furthermore, the verb can be used metaphorically. To 're'ayat' someone's feelings ('re'ayat-e hal-e kasi ra kardan') means to be considerate of their situation or emotional state. This is a very common idiomatic use. For instance, if a friend is going through a hard time, you might say, 'Bayad halesh ra re'ayat konim' (We should be considerate of his condition/feelings). This demonstrates that the word isn't just for cold, hard laws, but also for the soft, unwritten rules of human empathy. Whether used in a strict legal sense or a gentle social one, the grammatical structure remains the same: [Object] + [ra] + [re'ayat] + [conjugated kardan]. This consistency makes it a reliable tool for learners to build complex and culturally relevant sentences.
If you were to walk through a city in Iran or listen to Persian media, رعایت کردن would be one of the most frequent verbs hitting your ears. In public spaces, it is the language of authority and civic duty. On the Tehran Metro, automated announcements remind passengers to 're'ayat-e faseleh' (observe the gap) between the train and the platform, or to 're'ayat-e hoviyat-e melli' (respect national identity) in certain cultural contexts. In schools, teachers constantly urge students to 're'ayat-e nazm' (observe discipline) and 're'ayat-e sokout' (observe silence). The word is synonymous with the 'correct' way of behaving in a collective environment. It is the verbal glue that attempts to keep the chaotic energy of public life within manageable bounds.
در این مکان، رعایت حجاب الزامی است.
- On the News
- News anchors frequently use this word when reporting on international treaties. 'Iran bar re'ayat-e mofad-e barjam تاکید کرد' (Iran emphasized the observance of the JCPOA terms). It is the language of diplomacy and official stance.
In the digital world, Persian websites and apps use this verb in their 'Terms of Service.' You will see buttons or checkboxes that say 'Ghavanin ra re'ayat mikonam' (I comply with the rules). In the kitchen, a mother might tell her child to 're'ayat-e behdasht' (observe hygiene) before touching food. In the workplace, a manager might criticize an employee by saying 'Shoma moazin-e akhlaghi ra re'ayat nakardid' (You did not observe ethical standards). It is a word that spans all socio-economic classes; even in the most informal settings, someone might use it sarcastically or firmly to demand respect: 'Re'ayat-e ma ro ham bokon!' (Have some consideration for us too!).
- In Healthcare
- Doctors use it when giving prescriptions: 'Bayad rejim-e ghaza'i ra re'ayat konid' (You must observe the diet). It implies a strict adherence to a professional recommendation.
لطفاً حقوق همسایگان را رعایت کنید.
- In Sports
- Commentators talk about 're'ayat-e bazi-ye javan-mardan-e' (observing fair play). It refers to the spirit of the game and the rules of sportsmanship.
Finally, in the realm of art and literature, 're'ayat' is used to describe adhering to the rules of poetry, such as rhyme (ghafiyeh) and meter (vazn). A critic might say a poet didn't 're'ayat' the classical structures. This highlights the word's reach from the most mundane tasks (waiting in line) to the highest forms of cultural expression. Wherever there is a system, a rule, or a boundary, 're'ayat kardan' is the verb used to describe the act of staying within it. For a learner, hearing this word is a signal that a standard is being invoked, and paying attention to what follows the word will tell you exactly what is expected in that specific Persian-speaking environment.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using رعایت کردن is confusing it with 'obeying' a person. In English, we 'obey' our parents, our bosses, and the law. In Persian, however, you 're'ayat' a rule or a concept, but you 'eta'at' (اطاعت کردن) a person. For instance, saying 'Man pedaram ra re'ayat mikonam' sounds like you are 'observing' your father as if he were a regulation, which is incorrect and strange. You should say 'Man az pedaram eta'at mikonam.' This distinction between complying with an abstract rule versus obeying a living authority is crucial for natural-sounding Persian.
اشتباه: من قانون را اطاعت میکنم. درست: من قانون را رعایت میکنم.
- Preposition Errors
- Learners often try to add prepositions like 'be' (to) or 'az' (from) before the object. Remember: 're'ayat kardan' is transitive and usually takes the direct object marker 'ra'. Do not say 'be ghanoon re'ayat kon'; say 'ghanoon ra re'ayat kon'.
Another mistake is using 're'ayat kardan' when you actually mean 'to accept' (ghabul kardan) or 'to perform' (anjam dadan). While 're'ayat' involves doing something, it specifically implies that what you are doing is following a pre-existing standard. If you are just doing a task, use 'anjam dadan.' If you are accepting a gift or an invitation, use 'ghabul kardan.' Using 're'ayat' in these cases would make the sentence nonsensical. Furthermore, some learners confuse 're'ayat' with 'mora'at.' While they are synonyms, 'mora'at' is much more formal and often used in the specific phrase 'mora'at-e nazir' (a literary device). For daily use, 're'ayat' is always the safer and more common choice.
- Overusing the Word
- In English, we might say 'Respect my privacy.' While you can say 're'ayat-e harim-e khosoosi,' in informal Persian, people might just say 'be khosoosiyat-am ehteram begozar.' Using 're'ayat' can sometimes sound overly bureaucratic if used in intimate settings.
اشتباه: او دستورات من را رعایت کرد. درست: او دستورات من را اجرا کرد.
- Spelling and Pronunciation
- The 'ayn' (ع) in 're'ayat' is often dropped or smoothed over by learners. Ensure you give it a slight glottal catch or at least vowel lengthening to distinguish it from words like 'ri'ayat' (which doesn't exist but is a common mispronunciation).
Lastly, be careful with the word 're'ayat-e hal.' While it means 'being considerate,' learners sometimes use it to mean 'taking care of someone's health.' For health, use 'movazebe salemati boodan.' 'Re'ayat-e hal' is strictly about being lenient or understanding of someone's circumstances (e.g., not charging a poor person full price). Misusing this can lead to confusion about your intentions. By avoiding these common pitfalls—confusing people with rules, using wrong prepositions, and over-formalizing intimate requests—you will use 're'ayat kardan' with the precision of a native speaker.
While رعایت کردن is the most versatile word for 'observing' or 'complying,' Persian offers several alternatives depending on the register and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms helps you avoid repetition and allows for more precise communication. The most common synonyms include 'mora'at kardan,' 'peyravi kardan,' 'ejra kardan,' and 'ehteram gozashtan.' Each of these has a specific domain where it shines. For example, while you 're'ayat' a rule, you 'peyravi' (follow) a leader or a path. While you 're'ayat' a law, you 'ehteram' (respect) a person's dignity. Choosing the right word is a sign of advanced proficiency.
- Mora'at Kardan (مراعات کردن)
- This is the closest synonym. It is more formal and often implies a sense of 'consideration' or 'leniency.' It is frequently used in the context of 'mora'at-e hal-e kasi' (considering someone's situation). It sounds more literary than 're'ayat.'
او همیشه مراعات دیگران را میکند.
- Peyravi Kardan (پیروی کردن)
- This means 'to follow' or 'to emulate.' It is used for following a religion, a political leader, or a specific style. Unlike 're'ayat,' which is about boundaries, 'peyravi' is about following a lead. Example: 'Peyravi az dastourat' (Following the orders).
Another important alternative is 'ejra kardan' (to execute or implement). This is used when a rule is not just being 'observed' but is being 'put into action.' For example, a government 'ejra's a law, while the citizens 're'ayat' it. If you are a manager, you 'ejra' the company policy. Furthermore, 'pas-dashtan' (پاس داشتن) is a very formal, poetic word meaning 'to cherish' or 'to uphold,' often used for traditions or the Persian language itself ('pas-dasht-e zaban-e Farsi'). It carries a much stronger emotional and patriotic weight than the neutral 're'ayat kardan.'
- Ehteram Gozashtan (احترام گذاشتن)
- While 're'ayat' is 'observing,' 'ehteram' is 'respecting.' You respect a person's opinion or their age. 'Re'ayat' is more clinical and rule-based, while 'ehteram' is more personal and value-based.
باید به عقاید دیگران احترام بگذاریم.
- Ghabul Kardan (قبول کردن)
- Sometimes people use 're'ayat' when they mean they 'accept' a condition. 'Ghabul kardan' is the correct term for agreement, while 're'ayat' is the subsequent action of following that agreed-upon condition.
In summary, if you are looking for a general-purpose word that covers laws, hygiene, social queues, and silence, 're'ayat kardan' is your best bet. If you want to emphasize consideration for a person's feelings, move toward 'mora'at kardan.' If you are talking about following a leader, use 'peyravi kardan.' If you are talking about the government putting a law into effect, use 'ejra kardan.' And if you are speaking of deep-seated respect for values or people, use 'ehteram gozashtan.' Mastering these distinctions will significantly elevate your Persian from a functional level to a nuanced, expressive one.
مثالها بر اساس سطح
لطفاً نظافت را رعایت کنید.
Please keep [the place] clean.
Imperative form (plural/polite).
من نوبت را رعایت میکنم.
I wait my turn.
Present simple tense.
او قوانین را رعایت نمیکند.
He does not follow the rules.
Negative present simple.
ما باید سکوت را رعایت کنیم.
We must observe silence.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
رعایت ادب مهم است.
Observing politeness is important.
Infinitival noun 're'ayat' used as a subject.
آنها فاصله را رعایت کردند.
They observed the distance.
Past simple tense.
لطفاً سرعت را رعایت کن.
Please observe the speed [limit].
Imperative form (singular/informal).
بچهها نظم را رعایت میکنند.
The children observe order.
Present simple plural.
دیروز همه قوانین را رعایت کردند.
Yesterday, everyone observed the rules.
Past simple with time adverb 'dirouz'.
آیا شما نوبت را رعایت کردید؟
Did you observe the turn (wait your turn)?
Interrogative past simple.
او همیشه بهداشت را رعایت میکند.
He always observes hygiene.
Present simple with frequency adverb 'hamisheh'.
ما نباید بینظمی را رعایت کنیم.
We should not [allow/observe] disorder (Incorrect usage example to show meaning).
Negative modal 'nabayad'.
لطفاً حق دیگران را رعایت کنید.
Please respect the rights of others.
Direct object with 'ra'.
او در رانندگی خیلی رعایت میکند.
He is very careful/observant while driving.
Intransitive use implying 'carefulness'.
آنها هیچوقت سکوت را رعایت نمیکردند.
They never used to observe silence.
Past habitual/imperfect tense.
باید فاصله ایمنی را رعایت کنیم.
We must observe the safety distance.
Compound noun 'faseleh-ye imeni'.
اگر همه رعایت کنند، شهر تمیز میماند.
If everyone observes [the rules], the city stays clean.
Conditional type 1 with subjunctive.
او سعی میکند حال بیماران را رعایت کند.
He tries to be considerate of the patients' condition.
Idiomatic 're'ayat-e hal'.
شما موظف هستید که این نکات را رعایت کنید.
You are obliged to observe these points.
Adjective 'movazzaf' + 'ke' clause.
رعایت نکردن قوانین عواقب بدی دارد.
Not observing the rules has bad consequences.
Gerund/Infinitival phrase as subject.
او به خاطر رعایت نکردن نوبت جریمه شد.
He was fined for not waiting his turn.
Preposition 'be khater-e' + gerund.
باید در مصرف آب رعایت کنیم.
We must be economical/observant in water consumption.
Abstract use for conservation.
او همیشه حریم خصوصی من را رعایت میکند.
He always respects my privacy.
Compound object 'harim-e khosoosi'.
لطفاً در هنگام رانندگی آرامش را رعایت کنید.
Please maintain/observe calmness while driving.
Formal imperative.
رعایت استانداردهای بینالمللی برای صادرات ضروری است.
Observing international standards is essential for export.
Formal academic structure.
دولت باید حقوق اقلیتها را رعایت کند.
The government must respect the rights of minorities.
Political/Social context.
او با رعایت تمام جزئیات، پروژه را تمام کرد.
He finished the project, observing all the details.
Prepositional phrase 'ba re'ayat-e'.
عدم رعایت بهداشت باعث گسترش بیماری شد.
Failure to observe hygiene caused the spread of the disease.
Formal 'adam-e' (non/lack of) + noun.
آیا موازین شرعی در این معامله رعایت شده است؟
Have the religious standards been observed in this transaction?
Passive perfect tense.
باید تفاوتهای فرهنگی را در مذاکرات رعایت کرد.
One must observe cultural differences in negotiations.
Impersonal 'bayad' + short infinitive.
او به دلیل رعایت موازین اخلاقی، از کار استعفا داد.
He resigned from work due to observing ethical standards.
Complex causal phrase.
رعایت سقف بودجه برای این سازمان حیاتی است.
Observing the budget ceiling is vital for this organization.
Economic terminology.
رعایت تناسب میان محتوا و فرم در هنر الزامی است.
Observing the proportion between content and form is mandatory in art.
Philosophical/Artistic register.
او در نگارش مقاله، امانتداری علمی را رعایت کرد.
In writing the article, he observed scientific integrity (honesty).
Academic ethics context.
رعایت پروتکلهای دیپلماتیک در دیدارهای رسمی ضروری است.
Observing diplomatic protocols is essential in official meetings.
International relations terminology.
شاعر با رعایت وزن و قافیه، غزل زیبایی سرود.
The poet, observing meter and rhyme, composed a beautiful ghazal.
Literary analysis context.
بیتوجهی به رعایت حریم هوایی منجر به تنش شد.
Disregard for observing airspace led to tension.
Geopolitical context.
رعایت سلسلهمراتب در ارتش یک اصل تخطیناپذیر است.
Observing hierarchy in the army is an inviolable principle.
Military context with advanced adjectives.
او همواره اعتدال را در قضاوتهایش رعایت میکند.
He always observes moderation in his judgments.
Abstract ethical concept.
رعایت حقوق مالکیت معنوی برای رشد نوآوری لازم است.
Observing intellectual property rights is necessary for the growth of innovation.
Legal/Economic context.
رعایت مصلحت عامه بر منافع شخصی ارجحیت دارد.
Observing the public interest takes precedence over personal interests.
Formal political philosophy.
او در تمام مراحل تحقیق، اخلاق حرفهای را به کمال رعایت نمود.
He observed professional ethics to perfection throughout all stages of research.
Use of 'namoodan' as a formal substitute for 'kardan'.
تخطی از رعایت مفاد صلحنامه عواقب جبرانناپذیری خواهد داشت.
Violation of observing the treaty provisions will have irreparable consequences.
High-level legal warning.
رعایت تناسبات هندسی در معماری سنتی ایران شگفتانگیز است.
The observance of geometric proportions in traditional Iranian architecture is wonderful.
Art history/Architecture context.
او با رعایت ایجاز و اطناب، سخنرانی تاثیرگذاری ایراد کرد.
Observing brevity and elaboration (rhetorical balance), he delivered an influential speech.
Rhetorical/Literary terminology.
رعایت حریم قدسی هنر، وظیفه هر هنرمندی است.
Observing the sacred realm of art is the duty of every artist.
Metaphorical/Philosophical use.
عدم رعایت موازین زیستمحیطی، بقای بشر را تهدید میکند.
Failure to observe environmental standards threatens human survival.
Global issue discourse.
او در تعامل با مخالفان خود، سعه صدر و ادب را رعایت میکرد.
In interaction with his opponents, he observed magnanimity and politeness.
Character description using advanced vocabulary.
Summary
The verb 'رعایت کردن' is the gold standard for expressing 'compliance' and 'observance.' Whether you are following a diet, a law, or a social queue, this verb covers the act of staying within the lines. Example: 'Ghavanin ra re'ayat konid' (Follow the rules).
- To observe or comply with rules, laws, and social etiquette in Persian.
- A compound verb used for everything from traffic laws to politeness.
- Essential for navigating public life, safety signs, and official documents in Iran.
- Implies active awareness and respect for boundaries and the rights of others.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر society
اعضا
A2اعضای یک گروه، یا اعضای بدن.
عادالانه
B1به گونهای که مطابق با عدل و داد باشد؛ منصفانه و بر اساس حق.
عادل
B1کسی که بر اساس حق و انصاف عمل میکند؛ دادگر.
عادلانه
A2رفتار با افراد به طور مساوی بر اساس قوانین یا شرع. یک داوری عادلانه باعث رضایت هر دو طرف میشود.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1بیان مخالفت یا ناخشنودی نسبت به چیزی.
اعتراض کردن
A1بیان مخالفت یا ناخشنودی نسبت به چیزی؛ اعتراض کردن به یک تصمیم یا وضعیت.
اعتیاد
B1اعتیاد وابستگی به یک ماده یا فعالیت است که ترک آن دشوار باشد.
اعتیاد پیدا کردن
B1به معنای گرفتار شدن در عادتی که ترک آن دشوار است، چه به مواد مخدر و چه به رفتارهای خاص.
عدالت
A1عدالت به معنای رعایت انصاف و برابری در حقوق و وظایف است.