At the A1 level, you just need to know that 'shirkhvār' means a very small baby. Think of it as 'milk baby'. You might see this word in a picture book or hear a doctor say it. In Persian, 'shir' is milk and 'khvār' is someone who eats. So, a baby who only drinks milk is a 'shirkhvār'. You won't use this word every day like 'mādar' (mother) or 'āsh' (soup), but it is good to recognize it when you see a baby in a stroller. Just remember: Baby + Milk = Shirkhvār.
As an A2 learner, you should understand that 'shirkhvār' is more specific than 'bach-che' (child). It describes the stage of life before a child starts eating solid food. You will see this word on signs in hospitals or on the labels of baby products. For example, 'shir-e khoshk barā-ye shirkhvārān' means 'formula for infants'. You can use it in simple sentences like 'The infant is sleeping' or 'The infant needs milk'. It helps you be more precise in your descriptions of families.
At the B1 level, you can start using 'shirkhvār' in more complex contexts, such as discussing health or parenting. You should be comfortable with the plural form 'shirkhvārān'. You might use it to explain why a certain place is quiet or why a mother needs a break. You will also notice it in news headlines about childcare. Understanding the compound nature of the word (shir + khvār) helps you learn other Persian words ending in '-khvār', like 'gosht-khvār' (carnivore/meat-eater) or 'giyāh-khvār' (herbivore/plant-eater).
At B2, you should recognize the formal and technical nuances of 'shirkhvār'. It is the preferred term in academic, medical, and legal texts. You should be able to discuss the 'shirkhvār' stage of development and compare it with 'now-pā' (toddlerhood). You will encounter this word in literature where it might be used metaphorically to describe innocence or total dependency. You should also be aware of its use in religious narratives, particularly those concerning historical figures in Persian and Islamic culture.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the word's etymological roots and its role in the Persian lexicon. You can analyze how 'shirkhvār' functions in classical poetry versus modern medical journals. You should be able to use it fluently in professional settings, such as a lecture on developmental psychology or a legal discussion about maternal rights. You'll understand the subtle difference between 'shirkhvār' and its synonyms like 'tefl' or 'radī'', knowing exactly which register is appropriate for your audience.
At the C2 level, 'shirkhvār' is a tool for nuanced expression. You can use it to discuss complex socio-economic issues like infant mortality (marg-o-mir-e shirkhvārān) or the history of childcare in Iran. You are familiar with its presence in the most dense legal codes and the most abstract philosophical texts. You can appreciate the word's ability to evoke a specific biological and social state, and you can manipulate its use to create specific rhetorical effects in your writing or oratory.

شیرخوار در ۳۰ ثانیه

  • Literally means 'milk-eater', referring to a nursing infant or baby.
  • Used in formal, medical, and legal contexts more than casual speech.
  • Covers the developmental period from birth to approximately two years old.
  • A compound of 'shir' (milk) and 'khvār' (the stem of 'to eat').

The Persian word شیرخوار (shir-khōr) is a beautiful compound noun that captures the essence of early human development. Etymologically, it is composed of two parts: shir meaning 'milk' and khōr, the present stem of the verb khordan, which means 'to eat' or 'to consume'. Therefore, the word literally translates to 'milk-eater'. In English, we most closely translate this as 'infant' or 'nursing baby'. It is a term that bridges the gap between biological necessity and social identity. While the word nozād (newborn) specifically refers to the first few weeks of life, shirkhvār extends to the entire period during which a child is primarily nourished by milk, typically up to two years of age.

Biological Context
In medical and biological discussions, this term describes a mammal in the stage of lactation. It emphasizes the nutritional dependency of the child on the mother or a milk substitute.
Legal and Formal Use
In Iranian law and Islamic jurisprudence, the status of a 'shirkhvār' carries specific implications regarding custody, inheritance, and the concept of 'milk kinship' (mahramiyat), where nursing can create familial bonds.
Everyday Conversation
While 'bach-che' is the general word for child, using 'shirkhvār' adds a level of precision or formal tenderness, often used when discussing health, nutrition, or specific age-related needs.

این دارو برای کودکان شیرخوار مناسب نیست.

Translation: This medicine is not suitable for nursing infants.

Understanding this word requires recognizing the cultural importance of the nursing period in Persian-speaking societies. It is not just a stage of growth; it is a period of intense bonding. The word is frequently used in public service announcements, hospital signage (e.g., 'Bakhsh-e Shirkhvārān' or the Infant Ward), and in literature to evoke a sense of innocence and total reliance. Unlike 'baby' in English, which can be used colloquially for romantic partners, 'shirkhvār' remains strictly literal and age-specific.

حقوق شیرخواران در این کنوانسیون ذکر شده است.

Translation: The rights of infants are mentioned in this convention.

Using شیرخوار correctly involves understanding its role as a noun and its potential as an adjective. When it follows another noun, it acts as a qualifier, often linked via the ezafe construction. For example, kudak-e shirkhvār (the nursing child). It is important to note that the plural form is shirkhvārān, following the standard Persian rule for animating nouns by adding '-ān'.

As a Subject
شیرخوار به خواب عمیقی فرو رفته است. (The infant has fallen into a deep sleep.) Here, it stands alone as the focus of the sentence.
In Prepositional Phrases
مادر با مهربانی به شیرخوار نگاه کرد. (The mother looked at the infant with kindness.)
Specifying Age
این بخش مخصوص شیرخواران زیر شش ماه است. (This section is specifically for infants under six months.)

تغذیه شیرخوار در سال اول بسیار حیاتی است.

Translation: The nutrition of the infant in the first year is very vital.

When constructing sentences, remember that 'shirkhvār' is more formal than 'bach-che-ye koochak'. If you are writing a formal report, a medical article, or a legal document, 'shirkhvār' is the mandatory choice. In casual speech, you might hear 'bach-che-ye shir-khvār', which adds the child noun for clarity. The word can also appear in religious contexts, particularly during the month of Muharram, where the 'Shirkhvār-e Karbala' refers to Ali Asghar, the youngest martyr, emphasizing his vulnerability and the tragedy of his death.

You will encounter شیرخوار in several distinct environments in Iran and other Persian-speaking regions. It is not a word you use to shout across a playground, but rather one you read on a sign or hear in a professional consultation. Its presence signals a transition from general talk to specific, care-oriented discussion.

Hospitals and Clinics
The most common place is the 'Bakhsh-e Shirkhvārān' (Infant Ward). Pediatricians use it when discussing growth charts and vaccination schedules.
Pharmacies (Dārukhāne)
Medicine packaging for babies will almost always feature the word 'shirkhvār' to indicate dosage instructions for the youngest patients.
News and Media
News reports on social welfare, infant mortality rates, or health campaigns will use this formal term to maintain a professional tone.

والدین باید برای واکسیناسیون شیرخوار به مراکز بهداشت مراجعه کنند.

Translation: Parents must visit health centers for the infant's vaccination.

In television documentaries or educational programs about parenting, experts will frequently use 'shirkhvār' to distinguish the needs of a nursing baby from those of a 'now-pā' (toddler). It carries a weight of responsibility. If you hear someone using this word in a store, they are likely looking for specialized equipment like 'shir-khoshk' (powdered milk/formula) or 'shishe-ye shirkhvār' (feeding bottle). It is a word of care, science, and social protection.

Even for intermediate learners, the nuances of شیرخوار can be tricky. The most common errors involve using it in the wrong register or confusing it with other age-related terms. Here are the pitfalls to avoid to ensure your Persian sounds natural and precise.

The 'Newborn' Confusion
Don't use 'shirkhvār' when you specifically mean a baby that was just born (0-28 days). Use 'nozād' for that. 'Shirkhvār' is broader and covers the entire nursing period.
Over-formality in Casual Speech
If you are at a friend's house and want to say 'The baby is cute,' saying 'In shirkhvār ghashang ast' sounds like you are reading a medical textbook. Use 'In bach-che' or 'In koochooloo' instead.
Literal Misinterpretation
Because 'shir' also means 'lion' in Persian, don't mistakenly think 'shirkhvār' refers to a lion-eater! The context of childcare always clarifies the 'milk' meaning.

Another mistake is forgetting the plural '-ān'. While '-hā' is the general plural suffix, 'shirkhvārān' is the standard, more elegant form used in almost all professional writing. Finally, be careful with the pronunciation of the 'kh' sound; it should be a soft guttural sound, not a hard 'k'.

To truly master the vocabulary of childhood in Persian, you must understand where شیرخوار sits in relation to its synonyms. Each word carries a different 'flavor' and level of specificity.

نوزاد (Nozād)
Literally 'new-born'. Used for the very first stage of life. If 'shirkhvār' is an infant, 'nozād' is a neonate.
طفل (Tefl)
An Arabic loanword used frequently in literature and formal Persian. It refers to a child or infant and often carries a poetic or pathetic tone (e.g., 'tefl-e bi-gonāh' - the innocent child).
کودک (Kudak)
The standard word for 'child'. It is broader than 'shirkhvār' and covers ages from birth to early adolescence.
نوپا (Now-pā)
Literally 'new-foot'. This is the direct equivalent of 'toddler'—a child who has just started walking.

When choosing between these, consider the focus of your sentence. If the focus is on the child's age and health, use shirkhvār. If the focus is on the general concept of childhood, use kudak. If you are being affectionate or informal, koochooloo (little one) is the best choice.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root 'khvār' is also found in 'khorshid' (sun, literally 'shining eater' in some interpretations) and many animal classifications like 'giyāh-khvār' (plant-eater).

راهنمای تلفظ

UK /ʃiːɾ.xɒːɾ/
US /ʃir.xɔːr/
The stress is on the second syllable: shir-KHŌR.
هم‌قافیه با
خوار (khvār - wretched) بیدار (bidār - awake) دیوار (divār - wall) بازار (bāzār - market) گلزار (golzār - flower garden) غمخوار (ghamkhvār - sympathizer) گوشت‌خوار (gosht-khvār - carnivore) نیزار (neyzār - reed bed)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
  • Making the 'i' in 'shir' too short like 'bit'. It should be long like 'beet'.
  • Missing the 'r' sound at the end.
  • Stressing the first syllable.
  • Confusing 'shir' with 'shar'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize once the roots are known.

نوشتن 3/5

Requires correct spelling of the 'khv' (v silent) part.

صحبت کردن 3/5

Guttural 'kh' can be tricky for English speakers.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound, usually clear in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

شیر خوردن بچه مادر غذا

بعداً یاد بگیرید

نوزاد نوپا نوجوان بزرگسال کهنسال

پیشرفته

تغذیه فیزیولوژی روان‌شناسی رشد حضانت ولایت

گرامر لازم

Compound Nouns (Esm-e Morakkab)

شیر + خوار = شیرخوار

Animate Plurals with -ān

شیرخوار + آن = شیرخواران

Ezafe Construction for Possession

مادرِ شیرخوار (The infant's mother)

Silent 'v' after 'kh'

In 'shirkhvār', the 'v' (و) is not pronounced.

Present Stem as Agent

-khvār (eater) from khordan.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

این شیرخوار است.

This is an infant.

Simple subject-predicate sentence.

2

شیرخوار شیر می‌خورد.

The infant is drinking milk.

Present continuous sense.

3

شیرخوار زیبا است.

The infant is beautiful.

Adjective usage.

4

مادر و شیرخوار.

Mother and infant.

Noun phrase.

5

شیرخوار کجا است؟

Where is the infant?

Interrogative sentence.

6

او یک شیرخوار دارد.

She has an infant.

Verb 'to have'.

7

شیرخوار خواب است.

The infant is asleep.

State of being.

8

صدای شیرخوار.

The sound of the infant.

Ezafe construction.

1

شیرخوار باید بخوابد.

The infant must sleep.

Modal verb usage.

2

غذای شیرخوار فقط شیر است.

The infant's food is only milk.

Focus on 'only'.

3

ما به بخش شیرخواران رفتیم.

We went to the infant ward.

Plural form.

4

لباس شیرخوار آبی است.

The infant's clothes are blue.

Possessive ezafe.

5

شیرخوار با اسباب‌بازی بازی می‌کند.

The infant plays with a toy.

Prepositional phrase.

6

وزن شیرخوار را چک کنید.

Check the infant's weight.

Imperative.

7

شیرخوار در گهواره است.

The infant is in the cradle.

Locative preposition.

8

چشم‌های شیرخوار باز است.

The infant's eyes are open.

Plural subject.

1

بسیاری از شیرخواران به نور حساس هستند.

Many infants are sensitive to light.

Adjective 'hasās'.

2

او درباره سلامت شیرخواران مطالعه می‌کند.

She is studying about infant health.

Compound verb 'motāle'e kardan'.

3

شیرخوار به آغوش مادر نیاز دارد.

The infant needs the mother's embrace.

Verb 'niyāz dāshtan'.

4

والدین باید مراقب دمای اتاق شیرخوار باشند.

Parents must watch the temperature of the infant's room.

Subjunctive mood.

5

شیرخوار به تدریج شروع به خوردن غذاهای نرم می‌کند.

The infant gradually starts eating soft foods.

Adverb 'be tadrij'.

6

این صندلی برای شیرخوار امن نیست.

This chair is not safe for the infant.

Negative adjective.

7

شیرخواران معمولاً هر چند ساعت یک بار گرسنه می‌شوند.

Infants usually get hungry every few hours.

Frequency adverb.

8

او یک کتاب درباره تربیت شیرخوار نوشت.

He wrote a book about infant upbringing.

Past tense.

1

رشد ذهنی شیرخوار در این مرحله بسیار سریع است.

The mental growth of the infant is very fast at this stage.

Abstract noun 'roshd'.

2

پزشک معاینه دقیق شیرخوار را انجام داد.

The doctor performed a careful examination of the infant.

Formal compound verb.

3

شیرخواران در برابر بیماری‌ها آسیب‌پذیرتر هستند.

Infants are more vulnerable to diseases.

Comparative adjective.

4

تأثیر موسیقی بر آرامش شیرخوار ثابت شده است.

The effect of music on an infant's calmness has been proven.

Passive construction.

5

بخش مراقبت‌های ویژه شیرخواران مجهز است.

The neonatal intensive care unit is well-equipped.

Technical term.

6

حقوق قانونی شیرخوار در قانون مدنی آمده است.

The legal rights of the infant are mentioned in the civil code.

Formal register.

7

او به عنوان پرستار شیرخواران استخدام شد.

She was hired as an infant nurse.

Preposition 'be onvān-e'.

8

شیرخوار به محرک‌های محیطی واکنش نشان می‌دهد.

The infant reacts to environmental stimuli.

Scientific terminology.

1

در این پژوهش، الگوهای خواب شیرخواران بررسی شده است.

In this research, infant sleep patterns have been examined.

Academic passive.

2

پیوند عاطفی بین مادر و شیرخوار شالوده شخصیت است.

The emotional bond between mother and infant is the foundation of personality.

Complex noun phrase.

3

شیرخوار در بدو تولد تنها به غرایز خود متکی است.

The infant at birth relies only on its instincts.

Formal 'bado'e tavallod'.

4

نرخ مرگ‌ومیر شیرخواران نشان‌دهنده سطح بهداشت است.

The infant mortality rate indicates the level of health/hygiene.

Sociological context.

5

شیرخواران از طریق گریه، نیازهای خود را ابراز می‌کنند.

Infants express their needs through crying.

Verb 'ebrāz kardan'.

6

تطابق شیرخوار با محیط جدید زمان‌بر است.

The infant's adaptation to the new environment is time-consuming.

Abstract noun 'tatābog'.

7

روان‌شناسان بر اهمیت تعامل با شیرخوار تأکید دارند.

Psychologists emphasize the importance of interaction with the infant.

Professional plural.

8

در متون کهن، واژه شیرخوار به معنای بی‌پناهی نیز بود.

In ancient texts, the word 'shirkhvār' also meant helplessness.

Historical linguistics.

1

تبیین جایگاه حقوقی شیرخوار در نظام‌های قضایی مدرن ضروری است.

Explaining the legal status of the infant in modern judicial systems is necessary.

High-level academic syntax.

2

شیرخوار، به مثابه لوحی سپید، آماده پذیرش تأثیرات است.

The infant, like a blank slate, is ready to accept influences.

Philosophical metaphor 'tabula rasa'.

3

ظرافت‌های فیزیولوژیک شیرخواران نیازمند تخصص بالایی است.

The physiological subtleties of infants require high expertise.

Technical plural.

4

تقابل میان نیازهای شیرخوار و محدودیت‌های محیطی چالش‌برانگیز است.

The contrast between infant needs and environmental constraints is challenging.

Sociological analysis.

5

در این قصیده، شاعر از استعاره شیرخوار برای بیان عجز استفاده کرده است.

In this ode, the poet used the infant metaphor to express incapacity.

Literary criticism.

6

پویایی رشد در دوران شیرخواری فراتر از تصورات پیشین است.

The dynamics of growth during the infancy period are beyond previous conceptions.

Scientific advancement context.

7

سیاست‌های حمایتی دولت باید معطوف به شیرخواران بی‌سرپرست باشد.

Government support policies must be directed toward orphaned infants.

Policy-oriented language.

8

شیرخوار، در مرکزیت نظام خانواده، نقشی انسجام‌بخش ایفا می‌کند.

The infant, at the center of the family system, plays a cohesive role.

Structuralist terminology.

ترکیب‌های رایج

دوران شیرخوارگی
مرگ‌ومیر شیرخواران
بخش شیرخواران
تغذیه شیرخوار
پوشک شیرخوار
شیرخوار بی‌سرپرست
رشد شیرخوار
خواب شیرخوار
واکسن شیرخوار
مادر شیرخوار

عبارات رایج

کودک شیرخوار

— A child who is in the nursing stage.

او یک کودک شیرخوار دارد.

شیرخوارگاه

— An orphanage or nursery specifically for infants.

او به شیرخوارگاه کمک مالی کرد.

سن شیرخوارگی

— The age of infancy.

او در سن شیرخوارگی به سر می‌برد.

شیشه شیرخوار

— Infant feeding bottle.

شیشه شیرخوار را استریل کنید.

لباس شیرخوار

— Infant clothing.

لباس شیرخوار باید نخی باشد.

بیماری‌های شیرخواران

— Infant diseases.

پیشگیری از بیماری‌های شیرخواران مهم است.

مراقبت از شیرخوار

— Caring for an infant.

مراقبت از شیرخوار وقت‌گیر است.

وزن‌گیری شیرخوار

— Infant weight gain.

وزن‌گیری شیرخوار را بررسی کنید.

هوش شیرخوار

— Infant intelligence/cognition.

بازی‌ها به هوش شیرخوار کمک می‌کنند.

آرام کردن شیرخوار

— Calming an infant.

آرام کردن شیرخوار گریان سخت است.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

شیرخوار vs نوزاد

Nozād is only for the first month; Shirkhor is for the nursing period.

شیرخوار vs نوپا

Nowpā is a toddler who walks; Shirkhor is still nursing.

شیرخوار vs شیرخوارگاه

The suffix '-gāh' makes it a place (nursery/orphanage), not the person.

اصطلاحات و عبارات

"مثل شیرخوار"

— To be very innocent or helpless.

او در این کار مثل شیرخوار است.

Informal
"از شیر گرفتن"

— To wean a baby from milk.

او می‌خواهد بچه را از شیر بگیرد.

Neutral
"بوی شیر دهان دادن"

— To be very young or inexperienced (often derogatory).

هنوز دهانش بوی شیر می‌دهد.

Slang/Idiom
"شیر مادر حلالت"

— May your mother's milk be lawful to you (well done/bless you).

آفرین، شیر مادر حلالت!

Informal/Praise
"شیر به شیر"

— Having children very close in age (one nursing while the other is still small).

بچه‌های او شیر به شیر هستند.

Informal
"شیر و شکر"

— Something very sweet or a blend of two things.

اخلاقش شیر و شکر است.

Literary
"دایه مهربان‌تر از مادر"

— A nurse kinder than a mother (someone being insincerely over-caring).

او دایه مهربان‌تر از مادر شده است.

Proverb
"شیر خام خورده"

— Someone who has drunk raw milk (meaning humans are unpredictable/fallible).

انسان شیر خام خورده است.

Proverb
"به شیرینی شیر"

— As sweet as milk (infant's innocence).

خنده‌اش به شیرینی شیر است.

Poetic
"خواب شیرین شیرخوار"

— The sweet, peaceful sleep of an infant.

او در خواب شیرین شیرخوارگی است.

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

شیرخوار vs شیرخوار

Literal meaning

Means infant, not someone who eats lions.

شیرخوار در گهواره است.

شیرخوار vs شیردار

Similar prefix

Means 'having milk' or a 'tap/faucet holder'.

گاو شیردار.

شیرخوار vs شیرفروش

Similar prefix

Means milk-seller.

شیرفروش هر روز می‌آید.

شیرخوار vs خوش‌خوار

Similar suffix

Means someone who eats well or has a good appetite.

او فردی خوش‌خوار است.

شیرخوار vs کم‌خوار

Similar suffix

Means someone who eats little.

پرهیزکاران کم‌خوار هستند.

الگوهای جمله‌سازی

A1

این [noun] است.

این شیرخوار است.

A2

[noun] در حال [verb] است.

شیرخوار در حال خوابیدن است.

B1

باید به [noun] [something] داد.

باید به شیرخوار شیر داد.

B2

[noun] نیاز به [something] دارد.

شیرخوار نیاز به مراقبت دارد.

C1

رشد [noun] تحت تأثیر [something] است.

رشد شیرخوار تحت تأثیر تغذیه است.

C2

جایگاه [noun] در [system]...

جایگاه شیرخوار در نظام حقوقی...

A2

[noun] من [adjective] است.

شیرخوار من گرسنه است.

B1

چرا [noun] [verb]؟

چرا شیرخوار گریه می‌کند؟

خانواده کلمه

اسم‌ها

شیرخوارگی (infancy)
شیرخوارگاه (nursery/orphanage)
شیر (milk)
خوراک (food)

فعل‌ها

خوردن (to eat)
شیر دادن (to nurse)
شیر خوردن (to nurse/drink milk)

صفت‌ها

شیرخوار (infant/nursing)
شیرین (sweet)

مرتبط

پستانک (pacifier)
گهواره (cradle)
پوشک (diaper)
مادر (mother)
تغذیه (nutrition)

نحوه استفاده

frequency

Common in medical and parenting contexts.

اشتباهات رایج
  • Pronouncing the 'v'. shir-khār

    The 'v' is a historical spelling remnant and is silent.

  • Using it for a 5-year-old. kudak

    A 5-year-old is no longer a 'shirkhvār' as they don't primarily nurse.

  • Confusing with 'shir-e-khorshid'. shirkhvār

    One is 'lion and sun' (national symbol), the other is 'infant'.

  • Spelling without the 'v'. شیرخوار

    Even though silent, the 'v' (و) is mandatory in writing.

  • Using in romantic slang. aziz-am

    English 'baby' works for partners, Persian 'shirkhvār' does not.

نکات

Pluralizing

Always use 'shirkhvārān' in writing for better style.

Silent Letter

Ignore the 'v' between 'kh' and 'ā'.

Root Learning

Learn '-khvār' to unlock words like 'gosht-khvār' (carnivore).

Medical Use

Look for this word on vaccine cards in Iran.

Religious Context

Understand its link to the story of Karbala for deeper cultural insight.

Register

Use 'bach-che' with friends, 'shirkhvār' with doctors.

Spelling

Don't forget the 'v' (و) even if it's silent.

Compound Recognition

Listen for the two parts: Shir + Khor.

Signage

Common on hospital door signs.

Literal Meaning

Remember 'milk-eater' to never forget the definition.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'SHEER' (pure) baby who is a 'CORE' (khvār) milk drinker. SHEER-KHŌR.

تداعی تصویری

Imagine a baby with a tiny white milk mustache holding a bottle.

شبکه واژگان

Milk Baby Infant Nursing Hospital Cradle Mother Care

چالش

Try to use 'shirkhvār' in a sentence instead of 'bach-che' next time you see a medical sign.

ریشه کلمه

Persian compound word dating back to Middle Persian (Pahlavi).

معنای اصلی: One who consumes milk.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

بافت فرهنگی

Always use 'shirkhvār' in professional settings; 'bach-che' is fine for friends.

English speakers use 'infant' or 'nursing baby', but 'milk-eater' sounds strange as a literal translation.

Ali Asghar (The Shirkhvār of Karbala) Medical guidelines by Avicenna regarding infants Poetry by Rumi regarding the soul as an infant.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Hospital

  • بخش شیرخواران کجاست؟
  • وزن شیرخوار چقدر است؟
  • شیرخوار تب دارد.
  • پرونده شیرخوار را بیاورید.

Pharmacy

  • شیر خشک برای شیرخوار می‌خواهم.
  • این دارو برای شیرخوار ضرر ندارد؟
  • قطره خوراکی شیرخوار.
  • شیشه شیرخوار دارید؟

Home

  • شیرخوار خوابیده است.
  • باید به شیرخوار شیر بدهم.
  • پوشک شیرخوار را عوض کن.
  • شیرخوار گرسنه است.

Social Service

  • حمایت از شیرخواران.
  • حقوق شیرخوار.
  • شیرخوارگاه دولتی.
  • فرزندخواندگی شیرخوار.

Legal

  • حضانت شیرخوار با کیست؟
  • نفقه شیرخوار.
  • ارث شیرخوار.
  • قانون حمایت از شیرخواران.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"شیرخوار شما چند ماهه است؟ (How many months old is your infant?)"

"آیا شیرخوار به راحتی می‌خوابد؟ (Does the infant sleep easily?)"

"بهترین غذا برای شیرخوار چیست؟ (What is the best food for an infant?)"

"واکسن‌های شیرخوار را زده‌اید؟ (Have you given the infant's vaccinations?)"

"شیرخوار به چه اسباب‌بازی‌هایی علاقه دارد؟ (What toys does the infant like?)"

موضوعات نگارش

تجربه خود را از دیدن یک شیرخوار بنویسید. (Write about your experience seeing an infant.)

اهمیت دوران شیرخوارگی در زندگی انسان چیست؟ (What is the importance of the infancy period in human life?)

چگونه می‌توان از یک شیرخوار بهتر مراقبت کرد؟ (How can one take better care of an infant?)

تفاوت‌های نوزاد و شیرخوار را توضیح دهید. (Explain the differences between a newborn and an infant.)

یک داستان کوتاه درباره یک شیرخوار بنویسید. (Write a short story about an infant.)

سوالات متداول

10 سوال

No, it refers to any infant in the nursing stage, whether they consume breast milk or formula.

No, it is a silent 'v' (vāv-e ma'duleh), common in words like 'khāban' or 'khāhar'.

Usually up to 2 years old, correlating with the traditional weaning age.

Yes, it can describe the young of mammals in a biological context.

No, it is not used as a personal name, but 'Ali Asghar' is often called 'Shirkhvār-e Karbala'.

'Shirkhvār' is more biological/medical; 'tefl' is more literary/general.

You use 'shirkhvār-gāh'.

The concept is discussed, but the specific Persian compound is used in Persian translations and commentaries.

Yes, as in 'kudak-e shirkhvār' (the nursing child).

Yes, it is very respectful and professional.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Describe a nursing baby using the word 'شیرخوار'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a hospital ward for infants.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the literal meaning of 'شیرخوار' in Persian.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about infant nutrition.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Compare 'shirkhvār' and 'nozād'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue between a doctor and a mother about her 'shirkhvār'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the term 'shirkhvār-gāh'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the importance of vaccines for 'shirkhvārān'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'shirkhvār' in a sentence about a religious ceremony.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a poem line using 'shirkhvār'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

List three things a 'shirkhvār' needs.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sign for an infant ward.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the sleep patterns of a 'shirkhvār'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How does a 'shirkhvār' communicate?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the plural 'شیرخواران'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the silent 'v' in 'shirkhvār'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal request for infant formula.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'shirkhvār''s first toy.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The infant needs a warm blanket.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

What are the challenges of caring for a 'shirkhvār'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word 'شیرخوار'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The baby is drinking milk' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Where is the infant ward?' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe an infant in 3 sentences.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'nozād' and 'shirkhvār'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about the importance of infant health for 1 minute.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the word 'shirkhvārān' in a sentence about society.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the plural 'شیرخواران' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay as a doctor checking an infant.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a short story about a sleepy 'shirkhvār'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have a small infant at home'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the literal meaning 'milk-eater'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a pharmacist for infant medicine.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a cradle using Persian words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the rights of infants.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Infants are beautiful' in a formal way.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'shirkhvār-gāh' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about your childhood briefly using 'shirkhvārgi'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give advice to a new mother about her 'shirkhvār'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why the 'v' is silent in 'shirkhvār'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'شیرخوار در خواب است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: 'شیرخوار'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'بخش شیرخواران'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the symptoms and identify the subject (infant).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the plural form: 'شیرخواران'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a nursery rhyme and find the word for baby.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a medical advice clip about 'shirkhvārān'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and count how many times 'shirkhvār' is said.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a news report about infant mortality.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and distinguish between 'shirkhvār' and 'nozād'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to instructions on how to feed a 'shirkhvār'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a legal text about 'shirkhvār' rights.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the silent 'v' sound.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a mother singing to her 'shirkhvār'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'شیرخوارگاه جای امنی است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!