در ۱۵ ثانیه
- To pout, sulk, or look visibly annoyed and grumpy.
- Commonly used among friends and family to describe a bad mood.
- Uses the word 'gueule' (animal mouth), making it quite informal.
معنی
Actually, the phrase means the exact opposite of 'to be happy.' It means to pout, sulk, or be in a bad mood while showing it on your face.
مثالهای کلیدی
3 از 6Observing a grumpy friend
Arrête de faire la gueule, c'est juste une blague !
Stop pouting, it's just a joke!
Discussing a coworker's mood
Depuis ce matin, Julie fait la gueule à tout le monde.
Julie has been sulking at everyone since this morning.
A parent talking about a child
Il fait la gueule parce qu'il ne veut pas manger ses légumes.
He's pouting because he doesn't want to eat his vegetables.
زمینه فرهنگی
The 'French Pout' is often seen as a social right. It is not always seen as 'immature' but rather as a way to show that you have standards that aren't being met. In Quebec, you might also hear 'faire la biner' or 'pogner les nerfs,' though 'faire la gueule' is still understood and used. Belgians use 'faire la gueule' similarly, but they might also use 'bouder' more frequently in mixed company. In Swiss French, the register rules are similar, but there is a tendency to be slightly more reserved with slang like 'gueule' in public spaces.
Watch your register
Never use this with your boss or someone you need to impress. Use 'faire la tête' instead.
The 'à' rule
Remember to use 'à' if you are sulking AT someone: 'Il fait la gueule à sa femme.'
در ۱۵ ثانیه
- To pout, sulk, or look visibly annoyed and grumpy.
- Commonly used among friends and family to describe a bad mood.
- Uses the word 'gueule' (animal mouth), making it quite informal.
What It Means
Faire la gueule is that classic French look of dissatisfaction. It is when someone is sulking or pouting. You aren't just sad; you are visibly annoyed. Your lips are pursed and you refuse to smile. It is the universal sign of being 'huffy.'
How To Use It
You use it as a verb phrase. You can say someone fait la gueule right now. Or you can say they have been doing it all day. It describes the physical act of looking grumpy. It is very common in daily conversation. You will hear it in families and among friends constantly.
When To Use It
Use it when your friend is silent because they are mad. Use it at a restaurant if the service is slow. It works perfectly when your partner is annoyed at you. You might text a friend: 'Why are you faisant la gueule?' It is great for describing children who didn't get dessert. It captures that specific 'grumpy face' perfectly.
When NOT To Use It
Never use this in a job interview. Do not use it with your boss or elders. The word gueule refers to an animal's mouth. Using it about a person is quite informal. In a formal setting, say être de mauvaise humeur. If you use it with a stranger, it might sound rude. Keep it for people you know well.
Cultural Background
The French are famous for the 'art of the pout.' It is almost a national pastime in Paris. Historically, gueule was just for dogs or lions. Over time, it became a slang term for the human face. It reflects a culture that values expressing true feelings. If a French person is unhappy, they won't fake a smile. They will simply faire la gueule.
Common Variations
You can say faire une de ces gueules for a big pout. Another common one is faire la tête. Faire la tête is slightly softer and more polite. If you are really angry, you might tirer la gueule. All of these describe the same grumpy energy. Just choose the one that fits your level of annoyance.
نکات کاربردی
This is an informal expression. It uses 'gueule' (animal mouth), which places it in the 'informal' to 'very informal' register. Avoid using it in professional or respectful contexts.
Watch your register
Never use this with your boss or someone you need to impress. Use 'faire la tête' instead.
The 'à' rule
Remember to use 'à' if you are sulking AT someone: 'Il fait la gueule à sa femme.'
Don't take it personally
In France, someone 'faisant la gueule' might just be having a bad day and it's not necessarily about you.
Use with 'encore'
Adding 'encore' (again) makes it sound very natural: 'Tu fais encore la gueule ?'
مثالها
6Arrête de faire la gueule, c'est juste une blague !
Stop pouting, it's just a joke!
A direct way to tell a friend to cheer up.
Depuis ce matin, Julie fait la gueule à tout le monde.
Julie has been sulking at everyone since this morning.
Describing a persistent bad mood in a social circle.
Il fait la gueule parce qu'il ne veut pas manger ses légumes.
He's pouting because he doesn't want to eat his vegetables.
Typical use for a child's temper tantrum.
Tu me fais encore la gueule ?
Are you still giving me the silent treatment?
Short and punchy for a text message.
L'ambiance était lourde, tout le monde faisait la gueule.
The atmosphere was heavy, everyone was looking grumpy.
Used to describe a group dynamic.
Pardon, je fais un peu la tête aujourd'hui, je suis fatigué.
Sorry, I'm pouting a bit today, I'm tired.
Using 'faire la tête' as a slightly softer alternative.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the verb 'faire'.
Depuis qu'il a perdu ses clés, il ______ la gueule.
The subject is 'il' (3rd person singular), so the correct form of 'faire' is 'fait'.
Which sentence is the most appropriate for a professional email?
How would you tell your boss you are unhappy?
'Faire la gueule' and 'tirer la tronche' are too informal. 'Bouder' is also too childish for a boss.
Match the French idiom to its English equivalent.
Match the following:
Faire la gueule specifically means to sulk or pout in an informal way.
Choose the best response for Speaker B.
Speaker A: 'Pourquoi Julie ne nous parle pas ?' Speaker B: '_________________.'
This provides a logical reason for the behavior.
In which situation would you say 'Il fait la gueule'?
Select the correct scenario:
The phrase describes a specific type of angry silence.
🎉 امتیاز: /5
ابزارهای بصری یادگیری
Ways to Say 'Sulking' in French
Formal
- • Être mécontent
- • Manifester son dépit
Neutral
- • Bouder
- • Faire la tête
Informal
- • Faire la gueule
- • Tirer la tronche
بانک تمرین
5 تمرینهاDepuis qu'il a perdu ses clés, il ______ la gueule.
The subject is 'il' (3rd person singular), so the correct form of 'faire' is 'fait'.
How would you tell your boss you are unhappy?
'Faire la gueule' and 'tirer la tronche' are too informal. 'Bouder' is also too childish for a boss.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
Faire la gueule specifically means to sulk or pout in an informal way.
Speaker A: 'Pourquoi Julie ne nous parle pas ?' Speaker B: '_________________.'
This provides a logical reason for the behavior.
Select the correct scenario:
The phrase describes a specific type of angry silence.
🎉 امتیاز: /5
سوالات متداول
12 سوالNo, but it is very informal. 'Ta gueule' (Shut up) is rude, but 'faire la gueule' is just casual.
Yes, it's very common to say to a child, though 'bouder' is softer.
'Bouder' is the verb for pouting. 'Faire la gueule' is the idiom for the whole act of sulking and looking grumpy.
No, 'gueule' is always feminine.
Only between very close colleagues. Avoid it with superiors.
Je ne fais pas la gueule.
It's a synonym, slightly more emphasis on the physical 'pulling' of the face.
Yes, it is universally understood in the Francophonie.
Yes, in slang, it means the object looks broken or in bad shape.
Être tout sourire (to be all smiles) or être de bonne humeur.
It's a common stereotype, but it's used everywhere in France.
No, it's too informal for academic or formal writing.
عبارات مرتبط
bouder
synonymTo pout
faire la tête
similarTo pout/sulk
tirer la tronche
slangTo pull a face
être de mauvaise humeur
similarTo be in a bad mood
faire grise mine
specialized formTo look disappointed