B1 phrase غیر رسمی #1,500 رایج‌ترین 3 دقیقه مطالعه

du coup

/dy ku/

As a result; so; suddenly (colloquial).

Use 'du coup' informally to link ideas, show results, or indicate suddenness.

واژه در 30 ثانیه

  • Marks consequence, suddenness, or explanation.
  • Very common in informal spoken French.
  • Avoid in formal writing and speech.

Summary

Use 'du coup' informally to link ideas, show results, or indicate suddenness.

  • Marks consequence, suddenness, or explanation.
  • Very common in informal spoken French.
  • Avoid in formal writing and speech.

Use 'Du coup' for Casual Connections

Employ 'du coup' in everyday conversations to link events or ideas naturally. It adds a relaxed flow to your speech.

Avoid 'Du coup' in Formal Settings

Refrain from using 'du coup' in academic papers, professional emails, or formal presentations. Opt for 'donc' or 'par conséquent' instead.

A Modern French Connector

'Du coup' has rapidly gained ground in French, reflecting evolving language use. Its prevalence highlights the dynamic nature of spoken communication.

مثال‌ها

4 از 4
1

Il pleut des cordes, du coup, j'ai annulé le pique-nique.

It's raining cats and dogs, so I cancelled the picnic.

2

J'ai oublié mon portefeuille, du coup je ne peux pas payer.

I forgot my wallet, therefore I can't pay.

3

Il m'a dit ça, et du coup, j'ai été surpris.

He told me that, and suddenly, I was surprised.

4

Le projet a pris du retard, du coup, nous avons dû revoir le budget.

The project was delayed, so we had to revise the budget.

خانواده کلمه

اسم
coup
فعل
couper

راهنمای حفظ

Think of 'du coup' as 'the hit' or 'the consequence' of something that just happened, making it a punchy, informal way to connect ideas.

Overview

La locution « du coup » est devenue extrêmement populaire dans le français contemporain, en particulier chez les jeunes générations et dans un registre informel. Son succès repose sur sa polyvalence et sa facilité d'utilisation. Elle remplit plusieurs fonctions : marquer la conséquence, introduire une explication, ou même exprimer une action soudaine. Cependant, son usage excessif peut être perçu comme une marque de langage peu soutenu ou manquant de précision.

  1. 1Marqueur de conséquence : C'est son usage le plus fréquent. Il remplace des connecteurs logiques plus formels comme « donc », « alors », « par conséquent ». Exemple : « Il pleuvait, du coup, nous sommes restés à l'intérieur. » 2. Introduction d'une explication ou d'une justification : Il peut servir à introduire la raison pour laquelle quelque chose s'est produit ou a été fait. Exemple : « Je n'avais pas mes clés, du coup j'ai dû attendre. » 3. Expression de la soudaineté ou de l'irruption : Moins courant, mais présent, il peut indiquer qu'une action s'est produite de manière inattendue ou rapide. Exemple : « J'étais tranquille, et du coup, il est arrivé en courant. » 4. Marqueur temporel (rare et informel) : Parfois utilisé pour marquer le moment où quelque chose se produit, presque comme « à ce moment-là ». Exemple : « On parlait de lui, du coup il est entré. »

On entend « du coup » partout dans la vie quotidienne : dans les conversations entre amis, en famille, à la télévision (surtout dans les émissions plus décontractées), à la radio, et même dans certains écrits informels comme les SMS ou les réseaux sociaux. Son usage dans des contextes très formels (discours académique, rapports officiels, littérature classique) est à éviter.

« Donc » est le substitut le plus direct et le plus formel de « du coup » lorsqu'il marque une conséquence logique. Il est plus neutre et convient à tous les registres. « Il est fatigué, donc il va se coucher. »

« Ainsi » peut introduire une conséquence, mais il est plus littéraire et souvent utilisé pour introduire une manière de faire ou une illustration. « Il a beaucoup étudié, ainsi il a réussi son examen. »

« Alors » est également un connecteur de conséquence, souvent plus léger que « donc ». Il peut aussi marquer une transition ou une simultanéité. « Alors, qu'est-ce que tu décides ? » ou « Il travaillait, alors que je me reposais. » « Alors » est plus polyvalent que « du coup ».

Similaire à « par conséquent », mais peut-être légèrement moins formel. « Il a désobéi, en conséquence il est puni. »

« Par conséquent » est beaucoup plus formel et soutenu. Il exprime une conséquence logique forte et indiscutable. « Les preuves étaient accablantes, par conséquent, il a été condamné. »

نکات کاربردی

Primarily used in spoken, informal French. It functions as a discourse marker to signal a consequence, explanation, or sometimes a sudden event. Its overuse can make speech sound repetitive or less articulate. Avoid in formal writing and speeches.

اشتباهات رایج

Using 'du coup' too frequently in the same conversation can sound unprofessional or overly casual. Mistaking its primary function as solely 'suddenly' can lead to incorrect usage where a simple consequence is intended.

راهنمای حفظ

Think of 'du coup' as 'the hit' or 'the consequence' of something that just happened, making it a punchy, informal way to connect ideas.

ریشه کلمه

The expression 'du coup' originates from the expression 'd'un coup' meaning 'suddenly' or 'at once'. Over time, its meaning evolved to also encompass 'as a result' or 'therefore', becoming a very common colloquial connector.

بافت فرهنگی

The widespread adoption of 'du coup', especially among younger generations, reflects a shift towards more relaxed and direct communication styles in contemporary French society. It's a marker of modern, everyday spoken language.

مثال‌ها

1

Il pleut des cordes, du coup, j'ai annulé le pique-nique.

everyday

It's raining cats and dogs, so I cancelled the picnic.

2

J'ai oublié mon portefeuille, du coup je ne peux pas payer.

informal

I forgot my wallet, therefore I can't pay.

3

Il m'a dit ça, et du coup, j'ai été surpris.

informal

He told me that, and suddenly, I was surprised.

4

Le projet a pris du retard, du coup, nous avons dû revoir le budget.

professional but informal

The project was delayed, so we had to revise the budget.

خانواده کلمه

اسم
coup
فعل
couper

ترکیب‌های رایج

et du coup and so
du coup, il so, he
du coup, je so, I
du coup, c'est so, it is

عبارات رایج

Et du coup ?

And so? / What happened then?

Du coup, je me suis dit...

So, I told myself...

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

du coup vs Donc

'Donc' is a more formal and standard connector for consequence. 'Du coup' is colloquial and primarily used in spoken French. While they can overlap, 'donc' is safer in writing.

du coup vs Alors

'Alors' is versatile, acting as a consequence marker, temporal marker, or even a filler. 'Du coup' is more specifically focused on consequence or suddenness, and is much more informal.

الگوهای دستوری

[Situation précédente], du coup, [conséquence].

Use 'Du coup' for Casual Connections

Employ 'du coup' in everyday conversations to link events or ideas naturally. It adds a relaxed flow to your speech.

Avoid 'Du coup' in Formal Settings

Refrain from using 'du coup' in academic papers, professional emails, or formal presentations. Opt for 'donc' or 'par conséquent' instead.

A Modern French Connector

'Du coup' has rapidly gained ground in French, reflecting evolving language use. Its prevalence highlights the dynamic nature of spoken communication.

خودت رو بسنج

fill blank

Complétez la phrase avec le mot approprié : « Il a raté son train, ___ il est arrivé en retard. »

Il a raté son train, ___ il est arrivé en retard.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: du coup

Dans ce contexte informel, 'du coup' est une option très naturelle, bien que 'donc' et 'alors' soient aussi corrects et plus neutres.

multiple choice

Quelle option exprime le mieux une conséquence logique dans un contexte informel ?

Quel est le meilleur choix pour lier ces deux idées : « J'avais faim. J'ai mangé une pomme. » ?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Du coup

'Du coup' exprime ici la conséquence de manière fluide et informelle. 'Parce que' introduirait une cause, 'pourtant' une opposition, et 'bien que' une concession.

sentence building

Reconstituez la phrase en utilisant « du coup » pour marquer la conséquence.

Mettez en ordre : il / pas / dormi / j' / ai / assez / du coup / suis / fatigué / .

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: J'ai pas dormi assez, du coup je suis fatigué.

La phrase correcte établit la cause (pas assez dormi) suivie de la conséquence (fatigué) introduite par 'du coup'.

امتیاز: /3

سوالات متداول

4 سوال

Oui, « du coup » est une expression correcte et largement utilisée dans le français parlé contemporain. Cependant, son registre est plutôt informel et son usage excessif peut être critiqué dans des contextes formels.

Utilisez « du coup » pour exprimer une conséquence logique (« donc »), pour introduire une explication, ou pour marquer une action soudaine. C'est idéal dans les conversations informelles avec des amis ou la famille.

Dans un registre plus formel, vous pouvez remplacer « du coup » par « donc », « alors », « par conséquent », « ainsi », ou « en conséquence », selon le contexte et le niveau de langue souhaité.

Non, le sens le plus courant de « du coup » est celui de conséquence logique, équivalent à « donc ». L'idée de soudaineté est possible mais moins fréquente et dépend fortement du contexte et de l'intonation.

عبارات مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!