At the A1 level, you are learning the most basic words for things in a house. 'Une époussette' is a duster. Think of it as part of your 'cleaning kit' vocabulary. You might use it in very simple sentences like 'C'est une époussette' (This is a duster) or 'Où est l'époussette ?' (Where is the duster?). At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that it is a feminine word, so we use 'une' or 'la'. It is a useful word if you are talking about your daily routine or describing what you do to keep your room clean. You can imagine a picture of a small brush or a cloth used for cleaning dust. Even if you don't use the word every day, knowing it helps you understand household instructions. It is also a great word to practice the French 'ou' sound and the 'é' sound. Try to say it slowly: é-pou-ssette. It's a fun word because it sounds a bit like what it does—soft and quick. In your first French lessons, you usually learn words like 'table', 'chaise', and 'lit'. Adding 'époussette' to that list helps you talk about taking care of those things. It's a practical word for a beginner.
At the A2 level, you can start using 'époussette' in more complete sentences about your chores. You will learn the common phrase 'passer l'époussette', which means 'to dust'. Instead of just saying the name of the object, you can now describe an action: 'Je passe l'époussette le samedi' (I dust on Saturdays). You are also learning to use adjectives with your nouns. You might say 'une petite époussette' (a small duster) or 'une époussette bleue' (a blue duster). This level is about building your ability to describe your environment and your habits. Knowing 'époussette' allows you to be more specific than just saying 'nettoyer' (to clean). It shows you know the specific tool for the specific job. You might also encounter this word in simple reading passages about family life or housework. It's important to notice the difference between the noun 'l'époussette' and the verb 'épousseter'. If you see 'Il époussette la table', that's the verb. If you see 'Il prend l'époussette', that's the noun. Being able to tell the difference is a key skill at the A2 level. You are starting to see how French words are built, and the '-ette' ending is a common pattern for tools that you will see more often now.
At the B1 level, you should be comfortable using 'époussette' in various contexts, including more detailed descriptions of household maintenance. You can use it to explain a process or give advice. For example: 'Pour bien entretenir vos meubles en bois, il est conseillé de passer l'époussette régulièrement.' You are also likely to understand the regional differences in how this word is used. You'll know that while it's a standard word, it is particularly common in Quebec. At this stage, you can also use the word in the plural to talk about different types of cleaning equipment. You might discuss the pros and cons of different materials, like 'les époussettes en microfibre' versus 'les époussettes traditionnelles'. Your vocabulary is expanding to include more idiomatic expressions, like 'un coup d'époussette' for a quick clean. This shows a higher level of fluency and a better grasp of how French speakers actually talk about their daily lives. You can also handle more complex grammar, like using the word in relative clauses: 'L'époussette que j'ai achetée hier est très efficace.' This level is about connecting ideas and being more precise in your speech, and 'époussette' is a perfect word for that precision in a domestic setting.
At the B2 level, you can use 'époussette' in more nuanced and perhaps even metaphorical ways. You understand that the word carries a certain tone—it can feel traditional, domestic, or even a bit quaint depending on the context. You are able to participate in discussions about lifestyle, domestic labor, or even the history of household tools. You might compare the 'époussette' to more modern, technological solutions like vacuum cleaners or air purifiers. You'll also be able to understand the word when it appears in more sophisticated literature or news articles about home care or the environment (e.g., discussing dust as a pollutant). Your grasp of the language allows you to use the word with more complex verbal structures, such as the passive voice or the subjunctive: 'Il est important que l'époussette soit toujours propre.' You can also appreciate the word's etymology, seeing its link to 'poussière' (dust) and 'épousseter' (to dust). This deepens your understanding of French word families. At B2, you are not just using the word; you are aware of its place in the language's structure and its cultural connotations in different French-speaking regions.
At the C1 level, you have a high degree of precision and can use 'époussette' in professional or academic contexts related to art conservation, museum management, or domestic history. You understand the technical specifications of different types of 'époussettes' used for delicate artifacts. You can use the word in complex, flowing sentences that demonstrate a mastery of French syntax. For instance, you might write a critique of a period film, noting the authenticity of the 'époussettes' used by the characters. You are also sensitive to the stylistic effects of the word. Choosing 'époussette' over 'chiffon' or 'plumeau' can change the 'flavor' of your writing, making it sound more formal, technical, or regionally specific (Quebecois). You can also use the word in sophisticated metaphors about 'dusting off' old ideas or historical narratives. At this level, you understand the word in all its regional, historical, and technical dimensions. You could explain the nuances of the word to a lower-level learner, including its grammatical peculiarities and its cultural weight. You are a fluent speaker who uses the word naturally and correctly in any given situation, from a casual conversation to a formal report.
At the C2 level, you possess a near-native command of 'époussette' and its entire lexical field. You can use it with absolute precision in any context, including literary analysis, historical research, or specialized technical fields. You might encounter the word in 18th or 19th-century French literature and understand how its usage has evolved over time. You are fully aware of the regionalisms associated with the word, especially its prevalence in Quebec, and you can switch registers or dialects if necessary. You can use the word to create specific rhetorical effects in your own writing, perhaps using its phonetic qualities (the lightness of the 'ou' and 'ette') to enhance a poetic description of a domestic scene. You understand the most obscure idiomatic uses and can even create your own based on a deep understanding of French linguistic patterns. For a C2 speaker, 'époussette' is not just a vocabulary item; it is a versatile tool in a vast linguistic arsenal. You can discuss the sociology of housework or the history of domestic technology using this word as a starting point. Your understanding is total, encompassing grammar, phonetics, regional variation, and historical depth.

époussette در ۳۰ ثانیه

  • An 'époussette' is a feminine noun meaning a duster, used for removing dust from furniture and shelves in a household setting.
  • The word is very common in Quebec, where the phrase 'passer l'époussette' is the standard way to describe the act of dusting.
  • It is etymologically linked to the verb 'épousseter' (to dust) and the noun 'poussière' (dust), highlighting its specific functional purpose.
  • While it can refer to a brush or cloth, it is distinct from larger tools like brooms (balais) or mops (serpillières).

The French word époussette is a feminine noun that primarily refers to a duster—a tool specifically designed for the removal of dust from furniture, shelves, and various household surfaces. At its core, the word is derived from the verb épousseter, which means 'to dust'. In the hierarchy of cleaning supplies, the époussette sits alongside the plumeau (feather duster) and the chiffon (cloth), though it often implies a small brush or a specific type of soft cloth used for delicate dusting tasks. While in modern European French, people might more frequently say chiffon à poussière, the term époussette remains a standard, elegant, and technically accurate term for the implement itself.

Grammatical Gender
Feminine (une époussette, l'époussette).

You will encounter this word most frequently in contexts involving domestic chores, home maintenance, or even in historical literature describing the meticulous care of a household. In certain regions, particularly in Quebec, passer l'époussette is the standard way to describe the act of dusting the entire house. It evokes an image of light, rhythmic movements intended to keep a space pristine. Because it contains the suffix -ette, it carries a diminutive or functional quality, suggesting a tool that is easy to handle and precise.

N'oublie pas de passer l' époussette sur le cadre du miroir avant l'arrivée des invités.

In a broader sense, the word represents the fight against the inevitable accumulation of time and neglect. Dust, in French culture as in many others, symbolizes the passage of time. Therefore, the époussette is the hero of the domestic realm, restoring clarity and shine to the home. It is not just about cleanliness; it is about the preservation of objects. Whether it is a soft brush for a delicate silk lampshade or a sturdy cloth for a wooden dining table, the époussette is the essential instrument for this daily or weekly ritual.

Furthermore, the word can sometimes be used metaphorically in older or more literary French to describe a light cleaning or a 'brushing off' of ideas or old habits. However, its primary use remains firmly rooted in the physical world of cleaning. When you use this word, you are identifying a specific utility. It is distinct from a broom (balai) or a mop (serpillière) because its action is localized and gentle. It targets the fine particles that settle on surfaces rather than the heavy dirt on the floor.

Elle a acheté une époussette en microfibre pour mieux capturer les allergènes.

Common Usage
Used in hardware stores, cleaning supply aisles, and household instructions.

Understanding the word époussette also gives you insight into the French obsession with suffixation. Many French tools end in -ette (like pincette for tweezers or fourchette for fork). This linguistic pattern helps learners categorize the word as a functional object. It is a word that sounds soft—much like the action it describes—with the 'ou' and 'ette' sounds providing a phonetic lightness that matches the removal of weightless dust.

L' époussette est rangée dans le placard sous l'évier avec les autres produits.

Finally, when shopping for cleaning supplies in a French-speaking country, knowing this word allows you to be specific. If you ask for a chiffon, you might get a heavy rag for oil; if you ask for an époussette, the clerk will know you are looking for something intended for delicate surfaces and fine dust. It is a word of precision and domestic care, essential for anyone living or working in a French environment where cleanliness is valued.

Avec une bonne époussette, le ménage devient beaucoup plus rapide et efficace.

Regional Variation
Very high frequency in Canada; moderate in Europe where 'chiffon' or 'plumeau' competes.

Il a secoué l' époussette par la fenêtre pour enlever la poussière accumulée.

Using the word époussette correctly requires an understanding of its role as a noun and its relationship with specific verbs. The most common verb paired with it is passer (to pass/to run). When you say passer l'époussette, you are describing the general action of dusting a surface. Unlike English, where 'dusting' is often just a verb, French frequently uses this 'verb + noun' construction to describe household tasks. For example, 'I am dusting the table' translates effectively to 'Je passe l'époussette sur la table.'

Direct Object Usage
J'ai perdu mon époussette. (I lost my duster.)

Another important aspect is the preposition used after the verb. You pass the duster sur (on) or sous (under) or derrière (behind) objects. This allows for very descriptive sentences about cleaning routines. You might say, 'Il faut passer l'époussette derrière la télévision,' indicating that dust has gathered in a hidden spot. The word is versatile enough to be used with adjectives that describe its material, such as une époussette en plumes (a feather duster) or une époussette synthétique (a synthetic duster).

Cette époussette est très efficace pour les bibelots fragiles.

In more formal or instructional contexts, you might see the word used with the verb utiliser (to use) or se servir de (to make use of). For instance, a manual for a delicate wooden cabinet might state, 'Utilisez une époussette douce pour préserver le vernis.' Here, the word acts as a technical specification for the type of care required. It is also common to see it in the plural, les époussettes, when referring to a collection of cleaning tools or different types of dusters used for different rooms.

One must also be careful with the word's gender. Because it starts with a vowel sound (though it starts with 'é'), the definite article becomes l' (l'époussette) instead of la. However, the indefinite article remains une. This is a common point of confusion for beginners. For example, 'Une époussette propre est indispensable' (A clean duster is essential). Notice how the adjective propre agrees with the feminine noun.

Où as-tu mis l' époussette ? Je ne la trouve plus dans le placard.

Prepositional Phrases
Un coup d'époussette (a quick dusting/a stroke of the duster).

The phrase un coup d'époussette is particularly useful. It suggests a quick, non-thorough cleaning. 'Je vais donner un petit coup d'époussette avant que les invités n'arrivent.' This idiomatic use of un coup de is very common in French to describe a brief action. It makes your French sound more natural and conversational. It implies that the task is small and won't take much time.

Donne un coup d' époussette sur tes chaussures, elles sont pleines de poussière.

In summary, using époussette involves mastering its feminine gender, its connection to the verb passer, and the useful idiomatic expression un coup d'époussette. Whether you are describing a deep spring cleaning or a quick tidy-up, this word provides the specific vocabulary needed to discuss home maintenance with precision. It is a humble but vital word in the French speaker's domestic lexicon.

Les époussettes modernes sont souvent lavables en machine.

Adjective Agreement
L'époussette est sale (The duster is dirty). Note 'sale' is neutral, but 'grise' would be feminine.

Elle a secoué vigoureusement l' époussette par la fenêtre.

The word époussette has a fascinating geographical distribution. If you are in Quebec, Canada, you will hear it constantly. It is the go-to word for any kind of dusting tool. In a typical Quebecois household, on a Saturday morning, you might hear a parent say to a child, 'C'est le temps de passer l'époussette!' In this context, it is a very common, everyday word that everyone from toddlers to grandparents uses without a second thought. It is part of the essential vocabulary of the home.

In the Store
You'll see it on labels in the cleaning aisle of supermarkets like IGA, Provigo, or Carrefour.

In France and other parts of Europe, the word is slightly more specialized. While perfectly understood, it can sometimes feel a bit more traditional or specific than chiffon (cloth) or plumeau (feather duster). You might hear it in a boutique that sells high-end home goods or brushes. A salesperson might say, 'Nous avons des époussettes en poils de chèvre pour vos objets d'art.' Here, the word carries a connotation of quality and specific function, rather than just being a generic cleaning rag.

Au Québec, on utilise souvent l' époussette pour désigner tout ce qui sert à épousseter.

Another place you will frequently encounter this word is in the world of literature and historical television dramas. In a show like Downton Abbey (dubbed in French) or a French period piece like Germinal, the servants are often depicted with an époussette in hand. It evokes the meticulous, labor-intensive cleaning of the past. In these contexts, it highlights the social class and the daily duties of domestic staff. It sounds a bit more 'proper' than simply saying they are holding a rag.

You might also hear it in the context of professional restoration or museum work. Curators and restorers use very specific époussettes to clean artifacts without damaging them. If you visit a museum 'behind the scenes', you might hear a conservator say, 'Utilisez l'époussette la plus douce pour ce manuscrit.' In this high-stakes environment, the word takes on a professional, expert tone. It is no longer just a household chore; it is a delicate technical procedure.

Le restaurateur d'art manie l' époussette avec une extrême précaution.

In Media
Cleaning commercials (publicités) often show the latest 'époussette magique' that traps dust.

Finally, the word appears in DIY (Do It Yourself) blogs and home organization videos. French-speaking YouTubers who focus on 'ménage' (cleaning) or 'organisation' will often demonstrate how to use different types of époussettes to achieve a dust-free home. They might compare a classic époussette to a modern disposable one. This is where the word bridges the gap between traditional vocabulary and modern lifestyle trends.

Dans cette vidéo, je vous montre comment fabriquer votre propre époussette écologique.

In summary, while its frequency varies by region—being a staple in Quebec and a slightly more specific term in France—époussette is a word that spans from the simplest domestic task to the highest level of professional art conservation. Hearing it immediately sets a scene of care, maintenance, and attention to detail.

Elle a trouvé une vieille époussette dans le grenier de sa grand-mère.

Social Context
Often associated with the 'fée du logis' (domestic goddess) trope in French culture.

L' époussette est l'arme fatale contre les acariens.

One of the most frequent mistakes English speakers make with époussette is confusing it with the verb épousseter. Because the first-person singular conjugation of the verb is 'j'époussette' (I dust), it is easy to forget that 'une époussette' is the object itself. You must always use an article (une, la, l', cette) when you mean the duster. For example, saying 'Je cherche époussette' is incorrect; it must be 'Je cherche l'époussette'.

Gender Error
Mistake: 'Le époussette' or 'Un époussette'. Correct: 'L'époussette' or 'Une époussette'.

Another common error involves the gender. Since the word begins with 'é', the definite article l' hides the gender, leading many students to assume it is masculine because it doesn't end in a 'traditional' feminine ending like -tion or -ière. However, words ending in -ette are almost universally feminine in French. Remembering this rule for suffixes will help you avoid gender mistakes not just with époussette, but with hundreds of other French words.

Attention : on dit une époussette et non un époussette.

Learners also often confuse the époussette with other cleaning tools. A very common mistake is using époussette when you actually mean a balai (broom) or a brosse (brush). While an époussette can look like a small brush, its purpose is specific to dust. If you are scrubbing a floor, you are not using an époussette. Similarly, don't confuse it with éponge (sponge), which is used with water. An époussette is almost always used dry.

In terms of pronunciation, English speakers sometimes struggle with the 'é' at the beginning and the 'tt' sound. It is not 'ee-poussette' but a sharp 'ay-poussette' (like the 'a' in 'gate'). The 'ou' is a tight sound, like 'soup'. Some learners also accidentally add an 's' sound in the middle because they are thinking of the English word 'dust', but the 's' in 'époussette' is silent or rather, part of the 'ous' syllable. Listen carefully to the flow: é-pou-ssette.

Prononcez bien le 'é' initial pour ne pas confondre avec d'autres mots.

Verb vs. Noun Confusion
'J'époussette' (Verb: I dust) vs. 'Mon époussette' (Noun: My duster).

Finally, a mistake of register can occur. While époussette is correct, using it in a very casual setting in France might sound a bit old-fashioned or overly precise compared to chiffon. However, this is not a 'error' as much as a nuance of regional style. In Quebec, it is never a mistake to use it. Just be aware that if you are in Paris, saying 'Passe l'époussette' might sound like you are a character in a classic novel, whereas 'Fais la poussière' is the more common vernacular.

Ne confondez pas l' époussette avec le plumeau, qui a des plumes.

To avoid these mistakes, practice saying the full phrase 'une époussette' and 'je passe l'époussette'. Associating the noun with its most common verb and its feminine article will solidify its place in your vocabulary and prevent the most common pitfalls of gender and part-of-speech confusion.

L'usage du mot époussette varie selon les régions francophones.

Spelling Tip
Two 's' and two 't'. If you forget one, it's a spelling error.

Elle a acheté une époussette télescopique pour atteindre les plafonds.

When discussing cleaning and dust removal in French, époussette is just one tool in a larger kit. Understanding its synonyms and related terms will help you choose the right word for the right situation. The most direct alternative is le plumeau. While an époussette can be a cloth or a brush, a plumeau is specifically a feather duster. It is used for very delicate items like chandeliers or bookshelves where you don't want to move the objects.

Époussette vs. Plumeau
L'époussette is general; le plumeau is specifically made of feathers or synthetic 'feathers'.

Another common term is un chiffon à poussière. This literally means 'a dust rag'. This is arguably the most common term used in France for daily chores. It is less formal than époussette and refers specifically to a piece of fabric. If you are using an old t-shirt to clean, you are using a chiffon, not an époussette. The word époussette implies a tool manufactured for the purpose, whereas chiffon can be any scrap of cloth.

Je préfère le plumeau pour les plantes et l'époussette pour les meubles.

In a professional or industrial setting, you might hear the word lavette. While a lavette is usually used for washing (with water), in some regions, it is used for any small cleaning cloth. There is also the modern lingette, which refers to disposable cleaning wipes. If you use a Swiffer-style tool, you might say you are using an époussette jetable (disposable duster) or simply a lingette électrostatique.

For cleaning floors, the vocabulary shifts entirely. You would use a balai (broom) or a serpillière (mop). It is important not to use époussette for these larger tools. If you are cleaning a window, you use a raclette (squeegee). Each tool has its specific name, and époussette is strictly for the fine work of removing dust from surfaces above the floor.

Passe le balai d'abord, puis finis avec l'époussette.

Époussette vs. Chiffon
Chiffon is any rag; époussette is a dedicated dusting tool.

There is also the related verb épousseter. If you want to avoid the noun, you can just use the verb: 'Je vais épousseter le salon' (I'm going to dust the living room). This is often simpler and very natural. Another alternative verb phrase is enlever la poussière (to remove the dust) or faire la poussière (to do the dust/to dust). These are extremely common in France.

Il est temps d' épousseter la bibliothèque, elle est grise de poussière.

In conclusion, while époussette is a precise and useful word, knowing its 'cousins' like plumeau and chiffon, as well as the verb épousseter, will give you a full range of expression for household maintenance. Whether you are in a hardware store in Montreal or a flat in Paris, you will be able to describe exactly what you need to get the job done.

L' époussette en microfibre est devenue l'alternative préférée au chiffon traditionnel.

Regional Preference
France: Chiffon / Faire la poussière. Quebec: Époussette / Passer l'époussette.

N'oublie pas de laver ton époussette après usage.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The suffix '-ette' was added to create a noun for the tool itself, following a common pattern in French for household instruments.

راهنمای تلفظ

UK /e.pu.sɛt/
US /e.pu.sɛt/
The stress in French is generally on the last syllable: e-pou-SSETTE.
هم‌قافیه با
assiette fourchette pincette lunette bicyclette trompette alouette vedette
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'é' as 'ee' like in 'feet'.
  • Adding an 's' sound at the beginning (spoussette).
  • Making the 'ou' sound too much like 'oh'.
  • Pronouncing the final 'e' (it should be silent).
  • Confusing the 'é' with 'e' (epoussette vs. époussette).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize once you know 'poussière'.

نوشتن 4/5

Tricky spelling with double 's' and double 't'.

صحبت کردن 3/5

Requires mastering the 'é' and 'ou' sounds.

گوش دادن 3/5

Can be confused with the verb 'époussette'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

poussière maison table nettoyer chiffon

بعداً یاد بگیرید

plumeau balai aspirateur serpillière épousseter

پیشرفته

dépoussiérage microfibre antistatique restauration bibelot

گرامر لازم

Nouns ending in -ette are feminine.

Une époussette, une fourchette, une pincette.

L' is used before nouns starting with a vowel sound.

L'époussette (not la époussette).

Adjective agreement with feminine nouns.

Une époussette propre (clean duster).

Possessive adjectives before vowels (mon/ton/son).

Mon époussette (even though it's feminine).

The verb 'passer' + definite article + household tool.

Passer l'époussette, passer l'aspirateur.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

C'est une époussette.

This is a duster.

Uses the indefinite article 'une' for a feminine noun.

2

Où est l'époussette ?

Where is the duster?

Uses 'l'' because 'époussette' starts with a vowel sound.

3

L'époussette est rouge.

The duster is red.

The adjective 'rouge' describes the noun.

4

J'ai une petite époussette.

I have a small duster.

Adjective 'petite' is feminine to match 'époussette'.

5

L'époussette est sur la table.

The duster is on the table.

Preposition 'sur' indicates location.

6

Voici mon époussette.

Here is my duster.

Uses 'mon' instead of 'ma' because the word starts with a vowel (standard French rule for flow).

7

Elle utilise l'époussette.

She uses the duster.

Simple Subject-Verb-Object structure.

8

L'époussette est propre.

The duster is clean.

Adjective 'propre' follows the noun.

1

Je passe l'époussette tous les matins.

I dust every morning.

The phrase 'passer l'époussette' is the common way to say 'to dust'.

2

Tu peux me donner l'époussette, s'il te plaît ?

Can you give me the duster, please?

Imperative-like request with 'peux' and 'donner'.

3

Il y a beaucoup de poussière sur l'époussette.

There is a lot of dust on the duster.

Uses 'il y a' to describe a state.

4

Nous achetons une nouvelle époussette au magasin.

We are buying a new duster at the store.

Adjective 'nouvelle' comes before the noun.

5

Elle range l'époussette dans le placard.

She puts the duster away in the cupboard.

Verb 'ranger' means to tidy or put away.

6

L'époussette est un outil utile pour le ménage.

The duster is a useful tool for housework.

Noun 'outil' (tool) is masculine, but 'époussette' is feminine.

7

N'oublie pas de secouer l'époussette dehors.

Don't forget to shake the duster outside.

Negative imperative 'N'oublie pas'.

8

Cette époussette est en microfibre.

This duster is made of microfiber.

Demonstrative adjective 'cette' for feminine nouns.

1

Avant de peindre, il faut passer l'époussette sur les murs.

Before painting, you must dust the walls.

Uses 'il faut' to express necessity.

2

Si tu utilises une époussette sale, tu vas étaler la poussière.

If you use a dirty duster, you're going to spread the dust.

Conditional 'si' clause.

3

L'époussette que j'ai trouvée est très douce.

The duster that I found is very soft.

Relative clause starting with 'que'.

4

Donne un petit coup d'époussette sur tes étagères.

Give your shelves a quick dusting.

Idiomatic expression 'un coup d'époussette'.

5

Je ne sais pas où j'ai mis l'époussette après le ménage.

I don't know where I put the duster after cleaning.

Indirect question with 'où'.

6

Cette époussette est parfaite pour les objets fragiles.

This duster is perfect for fragile objects.

Adjective 'fragiles' agrees with 'objets'.

7

Il a secoué l'époussette par la fenêtre pour la nettoyer.

He shook the duster out the window to clean it.

Infinitive of purpose 'pour la nettoyer'.

8

L'époussette est indispensable pour garder une maison saine.

The duster is essential for keeping a healthy home.

Adjective 'indispensable' describes the importance.

1

Bien que l'époussette soit vieille, elle ramasse encore bien la poussière.

Although the duster is old, it still picks up dust well.

Uses the subjunctive 'soit' after 'bien que'.

2

On peut fabriquer une époussette avec de vieux morceaux de tissu.

One can make a duster with old scraps of fabric.

Passive-like 'on' construction.

3

L'efficacité de cette époussette dépend de sa matière.

The effectiveness of this duster depends on its material.

Noun 'efficacité' and verb 'dépendre de'.

4

Elle a passé l'époussette avec une telle minutie qu'il ne restait rien.

She dusted with such thoroughness that nothing remained.

Consecutive clause with 'une telle... que'.

5

Il est préférable d'utiliser une époussette humide pour les allergies.

It is preferable to use a damp duster for allergies.

Impersonal construction 'il est préférable de'.

6

L'époussette s'est cassée alors que je nettoyais le haut de l'armoire.

The duster broke while I was cleaning the top of the wardrobe.

Pronominal verb 'se casser' used in the past.

7

Sans une bonne époussette, le travail de nettoyage est incomplet.

Without a good duster, the cleaning job is incomplete.

Conditional sense with 'sans'.

8

Elle a acheté une époussette télescopique pour les endroits difficiles.

She bought a telescopic duster for hard-to-reach places.

Compound adjective 'télescopique'.

1

La restauration de ce tableau nécessite l'usage d'une époussette en soie.

The restoration of this painting requires the use of a silk duster.

Formal vocabulary like 'restauration' and 'nécessite'.

2

L'époussette, bien que modeste, joue un rôle crucial dans la conservation.

The duster, though modest, plays a crucial role in conservation.

Appositive phrase 'bien que modeste'.

3

On ne saurait sous-estimer l'importance d'une époussette propre.

One cannot underestimate the importance of a clean duster.

Formal 'ne saurait' construction.

4

L'époussette a été délaissée au profit de technologies plus modernes.

The duster has been abandoned in favor of more modern technologies.

Passive voice 'a été délaissée'.

5

Chaque coup d'époussette semble effacer les traces du temps passé.

Each stroke of the duster seems to erase the traces of past time.

Metaphorical use of 'traces du temps'.

6

Elle maniait l'époussette avec une grâce presque chorégraphique.

She handled the duster with an almost choreographic grace.

Descriptive adverbial phrase 'avec une grâce'.

7

L'époussette est devenue un symbole de la vie domestique d'autrefois.

The duster has become a symbol of domestic life from another time.

Noun 'symbole' used in a cultural context.

8

Malgré sa simplicité, l'époussette requiert une certaine technique.

Despite its simplicity, the duster requires a certain technique.

Contrastive 'malgré'.

1

Le conservateur utilisait une époussette antistatique pour préserver les parchemins.

The curator used an antistatic duster to preserve the parchments.

Technical terminology 'antistatique' and 'parchemins'.

2

L'époussette s'inscrit dans une longue tradition d'outils de maintenance.

The duster is part of a long tradition of maintenance tools.

Pronominal verb 's'inscrire dans'.

3

On perçoit dans l'usage de l'époussette une volonté de maîtrise du chaos.

One perceives in the use of the duster a desire to master chaos.

Philosophical phrasing 'maîtrise du chaos'.

4

L'époussette, outil dérisoire, devient ici le pivot de la narration.

The duster, a trivial tool, here becomes the pivot of the narrative.

Literary use of 'dérisoire' and 'pivot'.

5

L'évolution de l'époussette reflète les changements de nos modes de vie.

The evolution of the duster reflects changes in our lifestyles.

Abstract subject 'évolution'.

6

Elle a passé l'époussette sur ses souvenirs comme on nettoie un meuble.

She dusted off her memories as one cleans a piece of furniture.

Extended metaphor.

7

L'époussette ne suffit plus à contenir l'envahissement de la poussière urbaine.

The duster is no longer enough to contain the invasion of urban dust.

Social commentary context.

8

Il maniait l'époussette avec l'autorité d'un maître de cérémonie.

He handled the duster with the authority of a master of ceremonies.

Simile with 'autorité'.

ترکیب‌های رایج

passer l'époussette
coup d'époussette
époussette en microfibre
époussette télescopique
époussette à manche
secouer l'époussette
époussette jetable
époussette douce
donner l'époussette
ranger l'époussette

عبارات رایج

Passer l'époussette

— The standard way to say 'to dust' in many French-speaking areas, especially Canada.

Elle passe l'époussette tous les samedis matin.

Un coup d'époussette

— A quick, light dusting of a surface.

Je vais juste donner un coup d'époussette sur la télé.

Secouer l'époussette

— To shake the dust out of the duster, usually outdoors.

Va secouer l'époussette dehors, s'il te plaît.

L'époussette magique

— Often used in advertising for dusters that claim to trap dust perfectly.

Cette nouvelle époussette magique est incroyable.

Une vieille époussette

— A worn-out duster, often implying it's time for a new one.

On ne peut plus rien nettoyer avec cette vieille époussette.

Prendre l'époussette

— To pick up the duster to start cleaning.

Il a pris l'époussette et a commencé le ménage.

Chercher l'époussette

— To look for the duster when it has been misplaced.

Je cherche l'époussette partout depuis dix minutes.

L'époussette en plumes

— Specifically referring to a feather duster.

L'époussette en plumes est très fragile.

Une époussette propre

— Emphasizing the need for a clean tool to avoid spreading dust.

Assure-toi d'utiliser une époussette propre.

Passer un coup d'époussette sur...

— To quickly dust a specific object.

Passe un coup d'époussette sur le cadre avant de partir.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

époussette vs poussette

A 'poussette' is a baby stroller. Don't clean your furniture with a stroller!

époussette vs épousseter

This is the verb 'to dust'. 'L'époussette' is the tool.

époussette vs éponge

An 'éponge' (sponge) is used with water; an 'époussette' is usually dry.

اصطلاحات و عبارات

"Donner un coup d'époussette à ses idées"

— Metaphorically, to refresh one's thinking or update one's views.

Il est temps de donner un coup d'époussette à tes vieilles idées.

figurative
"Passer l'époussette sur le passé"

— To forget or move on from past events, to 'clean the slate'.

Ils ont décidé de passer l'époussette sur leurs anciennes disputes.

figurative
"Être une vraie époussette"

— In some very local contexts, to describe someone who is very efficient at cleaning (rare).

Elle est une vraie époussette, la maison brille toujours.

informal
"Manié l'époussette"

— To be good at domestic work or to be constantly cleaning.

Il manie l'époussette mieux que n'importe qui.

neutral
"L'époussette du dimanche"

— Refers to a routine or somewhat lazy cleaning done on weekends.

C'est juste l'époussette du dimanche, rien de sérieux.

informal
"Un petit coup d'époussette"

— Used to minimize the effort of a task.

C'est rien, juste un petit coup d'époussette.

conversational
"L'époussette de la mémoire"

— Literary way to describe remembering things or clearing the 'dust' from memories.

L'époussette de la mémoire a fait ressurgir ce nom.

literary
"Passer l'époussette sur les détails"

— To ignore or gloss over small details (less common).

Ne passe pas l'époussette sur les détails, ils sont importants.

figurative
"Secouer son époussette"

— Sometimes used to mean showing off or making a fuss (very rare/regional).

Il vient encore secouer son époussette ici.

informal
"L'époussette de l'histoire"

— To revise or clean up historical narratives.

L'époussette de l'histoire a parfois du bon.

academic/figurative

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

époussette vs Plumeau

Both are used for dusting.

A plumeau specifically has feathers or long soft fibers; an époussette can be a brush or a cloth.

J'utilise le plumeau pour le lustre et l'époussette pour la table.

époussette vs Chiffon

Both are used for cleaning surfaces.

A chiffon is any piece of cloth (often old or recycled); an époussette is a specific tool made for dusting.

Prends ce vieux chiffon pour l'huile, mais utilise l'époussette pour la poussière.

époussette vs Brosse

An époussette can look like a brush.

A brosse is a general term for all brushes; an époussette is specifically for dust.

C'est une brosse à cheveux, pas une époussette !

époussette vs Pelle à poussière

Both contain the word 'poussière' or are related to dust.

The pelle is the pan used to collect dust swept by a broom; the époussette is used to wipe surfaces.

Mets la poussière dans la pelle, ne la laisse pas sur l'époussette.

époussette vs Balai

Both are cleaning tools.

A balai is for the floor; an époussette is for surfaces like tables and shelves.

Passe le balai par terre et l'époussette sur les meubles.

الگوهای جمله‌سازی

A1

C'est une [noun].

C'est une époussette.

A2

Je passe l'[noun].

Je passe l'époussette.

B1

Donne un coup d'[noun].

Donne un coup d'époussette.

B2

Il est temps de [verb] avec l'[noun].

Il est temps de nettoyer avec l'époussette.

C1

L'usage de l'[noun] est [adjective].

L'usage de l'époussette est recommandé.

C2

L'[noun] symbolise [abstract noun].

L'époussette symbolise l'ordre domestique.

A2

Où est l'[noun] ?

Où est l'époussette ?

B1

N'oublie pas l'[noun].

N'oublie pas l'époussette.

خانواده کلمه

اسم‌ها

époussetage (the act of dusting)
poussière (dust)
poussiéreux (dusty - adj/noun usage)

فعل‌ها

épousseter (to dust)
dépoussiérer (to remove dust/to update)

صفت‌ها

épousseté (dusted)
poussiéreux (dusty)

مرتبط

plumeau
chiffon
ménage
nettoyage
entretien

نحوه استفاده

frequency

Common in household contexts; very common in Quebec.

اشتباهات رایج
  • Using 'le' instead of 'la/l''. L'époussette / une époussette.

    Because it ends in -ette, it is feminine. Beginners often forget this because the 'l'' hides the gender.

  • Confusing 'époussette' with 'poussette'. Utilise l'époussette pour la table.

    A 'poussette' is a stroller for a baby. Using it to clean a table would be very strange!

  • Forgetting the double 's'. Époussette.

    Spelling it with one 's' is a common error. The double 's' is needed to maintain the 's' sound between vowels.

  • Using 'époussette' for a floor mop. Passe la serpillière sur le sol.

    An époussette is only for dusting surfaces, never for washing or sweeping floors.

  • Confusing the noun and the verb. Je cherche l'époussette (noun) vs J'époussette (verb).

    Ensure you use an article when you are referring to the object itself.

نکات

Suffix Power

Remember the '-ette' suffix! It almost always indicates a feminine noun and often refers to a small tool. Knowing this helps you guess the gender of hundreds of French words correctly.

The French 'OU'

Practice the 'ou' in 'époussette'. It should be a very tight, rounded sound, like the 'oo' in 'food' but with your lips more pursed. This is a key sound in French.

Quebec vs France

If you are traveling to Montreal, use 'époussette' freely. If you are in Paris, you might hear 'chiffon' more often, but everyone will still understand 'époussette'.

Passer vs Faire

You 'pass' (passer) the duster, but you 'do' (faire) the dust. 'Passer l'époussette' vs 'Faire la poussière'. Both mean 'to dust'.

Visual Link

Visualize the word 'poussière' (dust) hiding inside 'époussette'. The tool literally contains the name of what it removes!

Double Trouble

Don't forget the double 's' and double 't'. Think: 'Two hands to hold the duster, two 's' and two 't' to write it!'

Delicate Care

Using 'époussette' suggests you are being careful. It's a word of precision, often used for things you value, like books or art.

Quick Action

Use 'un coup d'époussette' when you want to say something is a small, easy task. It makes you sound very natural.

Context Clues

If you hear 'époussette' without an article, it's likely the verb (j'époussette). If you hear 'la' or 'une', it's definitely the tool.

Material Matters

When buying one, look for 'époussette en microfibre'. It's the most effective type for modern homes and very common in stores.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'E-POW-SETTE'. You use the 'E'xpensive 'POW'der (dust) 'SETTE'ler (duster) to clean. Or, think of 'A-Poussette'—it's like a 'poussette' (stroller) for dust!

تداعی تصویری

Imagine a tiny, elegant brush (an époussette) wearing a tutu (the '-ette' suffix) and dancing over a dusty table.

شبکه واژگان

Poussière Ménage Chiffon Plumeau Propre Meuble Nettoyer Épousseter

چالش

Try to identify three objects in your room right now that need a 'coup d'époussette'. Say their names in French followed by 'a besoin de l'époussette'.

ریشه کلمه

Derived from the verb 'épousseter', which comes from 'poussière' (dust) with the prefix 'é-' (away from/removal).

معنای اصلی: The act or tool for removing dust.

Romance (French).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; it is a neutral household term.

In English, we just say 'duster', but in French, the choice between 'époussette', 'plumeau', and 'chiffon' shows how much you care about the specific material of the tool.

Used in traditional French cookbooks to describe cleaning flour off a surface. Often mentioned in 19th-century French novels (Balzac, Zola) to describe domestic scenes. A common item in the inventory of a 'fée du logis' (a perfect housekeeper).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Doing weekly chores.

  • C'est l'heure de passer l'époussette.
  • Où est l'époussette ?
  • Il y a trop de poussière.
  • N'oublie pas le haut des meubles.

Shopping for cleaning supplies.

  • Je cherche une époussette en microfibre.
  • Combien coûte cette époussette ?
  • Est-ce que cette époussette est lavable ?
  • Je vais prendre deux époussettes.

Professional museum work.

  • Utilisez une époussette douce.
  • Nettoyez l'époussette après chaque usage.
  • Ne frottez pas trop fort avec l'époussette.
  • C'est une époussette spécialisée.

Instructions to a child.

  • Prends l'époussette doucement.
  • Fais comme moi avec l'époussette.
  • C'est bien, tu passes bien l'époussette.
  • Range l'époussette maintenant.

Talking about allergies.

  • Je dois passer l'époussette à cause de mes allergies.
  • L'époussette humide est meilleure.
  • Il y a de la poussière partout sur l'époussette.
  • Secoue l'époussette loin de moi.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Est-ce que tu passes souvent l'époussette chez toi ?"

"Quelle est ta marque préférée d'époussette ?"

"Préfères-tu l'époussette traditionnelle ou le plumeau ?"

"Est-ce que les enfants doivent passer l'époussette aussi ?"

"Où ranges-tu l'époussette dans ta nouvelle maison ?"

موضوعات نگارش

Décrivez votre routine de ménage et l'utilisation de l'époussette.

Imaginez une époussette magique qui nettoie tout toute seule.

Pourquoi est-il important de passer l'époussette régulièrement ?

Racontez une fois où vous avez perdu votre époussette.

Comparez l'époussette de votre grand-mère avec une époussette moderne.

سوالات متداول

10 سوال

It is feminine: une époussette. This is consistent with most French words ending in -ette. Even though it starts with a vowel sound (l'époussette), you must use feminine adjectives like 'petite' or 'propre'.

An 'époussette' is a general term for a duster, which could be a brush or a cloth. A 'plumeau' is specifically a feather duster. In many contexts, they are interchangeable, but 'plumeau' is more specific about the material.

Yes, but it is less common than 'chiffon à poussière' or the phrase 'faire la poussière'. It sounds a bit more precise or traditional in France. In Quebec, however, it is the standard everyday word.

The most common way is to say 'passer l'époussette'. You can also use the verb 'épousseter', which comes from the same root. Both are perfectly correct.

Yes, historically an 'époussette' could be a small brush used to remove dust from clothes. Today, people usually say 'brosse à vêtements', but 'époussette' is still technically correct.

No, it is a standard, neutral word. It is not informal or slang, although it is very common in casual domestic conversation.

The plural is 'époussettes'. You just add an 's' at the end. For example: 'Les époussettes sont dans le tiroir.'

The 'é-' prefix in French often means 'away' or 'removal'. Since 'poussière' means dust, 'épousseter' means to remove dust, and 'époussette' is the tool that does it.

No! That is a 'poussette'. Be careful, as the words are very similar. A 'poussette' is for babies; an 'époussette' is for dust.

Most modern 'époussettes' are made of microfiber and can be washed in the washing machine. Traditional ones should be shaken outside to remove the dust particles.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'I am dusting the table.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Where is my duster?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A clean duster is essential.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'un coup d'époussette'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She bought a microfiber duster.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't forget to shake the duster.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The duster is in the cupboard.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe an époussette in French (one sentence).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need a new duster.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He uses the duster every day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The duster is soft.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Put the duster away.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There are many dusters in the store.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The duster is red and blue.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I lost my duster yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The duster is very effective.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I prefer the duster over the cloth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is this duster yours?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Shake the duster outside the window.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The duster is broken.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am looking for the duster' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Give a quick dusting' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The duster is green' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I dust every Saturday' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Where did you put the duster?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This duster is very soft' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need a duster' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't forget the duster' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The duster is under the table' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Shake the duster' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I bought two dusters' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is a microfiber duster' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pass the duster on the TV' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The duster is dirty' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like this duster' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The duster is in my hand' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Dust the shelf' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A small stroke of the duster' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The duster is for the house' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is the duster clean?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'L'époussette est sur le piano.' Where is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Je passe l'époussette.' What am I doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Prends l'époussette bleue.' Which one?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'L'époussette est dans le placard.' Where is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Il faut secouer l'époussette.' What must be done?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Donne un coup d'époussette.' What is the action?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'L'époussette est en plumes.' Material?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Où est l'époussette ?' What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Cette époussette est neuve.' Condition?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Passe l'époussette ici.' Where?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'L'époussette est trop vieille.' Condition?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Une époussette propre.' Description?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'J'ai deux époussettes.' How many?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'L'époussette est tombée.' What happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Utilise l'époussette doucement.' How?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!