être en colère contre
être en colère contre در ۳۰ ثانیه
- Used to express directed anger using 'être' + 'en colère' + 'contre'.
- The phrase 'en colère' is invariable and does not change with gender or number.
- Always use the preposition 'contre' to specify the target of the anger.
- Suitable for all registers, from daily conversation to formal writing.
The expression être en colère contre is one of the most fundamental ways to express dissatisfaction, frustration, or rage in the French language. Translated literally as 'to be in anger against,' it serves as the direct equivalent to the English phrases 'to be angry at' or 'to be angry with.' In French, emotions are often expressed using the verb être (to be) followed by a prepositional phrase that describes the state of the subject. The word colère itself is a feminine noun meaning 'anger,' derived from the Latin cholera, which originally referred to bile, reflecting the ancient belief that anger was caused by an excess of yellow bile in the body. When you use this expression, you are identifying a specific target for your emotion, indicated by the preposition contre. Unlike English, where you might fluctuate between 'at' and 'with' depending on the object, French remains remarkably consistent with contre.
- Emotional Direction
- The preposition 'contre' implies a sense of opposition or confrontation. It literally means 'against,' suggesting that your anger is directed as a force toward the other person or thing. This creates a slightly more confrontational mental image in French than the English 'at.'
- Grammatical Stability
- The phrase 'en colère' functions as an adverbial unit. This means it does not change based on gender or number. Whether a man, a woman, or a group of people is angry, 'colère' remains exactly the same. Only the verb 'être' needs to be conjugated to match the subject.
Je ne peux pas te parler maintenant car je suis vraiment en colère contre mon frère.
This expression is used across all levels of French society, from formal literature to casual street slang. However, its usage is considered 'standard' or 'neutral.' It is safe to use with your boss, your parents, or your friends. It encompasses a wide spectrum of intensity. You could be un peu en colère (a little angry) because someone forgot to buy milk, or très en colère (very angry) because of a major betrayal. Because it is so versatile, it is one of the first emotional expressions students learn. It is important to note that French speakers distinguish between 'being' in a state of anger and 'becoming' angry. To describe the process of getting mad, one would use se mettre en colère. But once the state is achieved, 'être en colère contre' is the standard way to describe the ongoing feeling.
Les citoyens sont en colère contre les nouvelles taxes.
- Register and Intensity
- While 'être en colère' is neutral, you can intensify it with adverbs like 'furieusement' (furiously) or 'profondément' (deeply). It remains the baseline against which more colorful or slang expressions are measured.
Elle était en colère contre elle-même d'avoir fait cette erreur.
In summary, 'être en colère contre' is the essential tool for expressing directed anger. Its structure is simple, its usage is universal, and its meaning is clear. By mastering this phrase, you gain the ability to navigate complex social interactions where expressing boundaries and feelings is necessary. Whether you are discussing politics, personal relationships, or professional frustrations, this phrase provides the necessary linguistic framework to be understood clearly and effectively in any French-speaking environment.
Using être en colère contre correctly requires attention to three main components: the conjugation of the verb être, the fixed nature of the phrase en colère, and the correct placement of the preposition contre. Because 'être' is an irregular verb, you must ensure it matches the subject in tense and person. For example, in the present tense, you would say 'je suis,' 'tu es,' 'il/elle est,' 'nous sommes,' 'vous êtes,' or 'ils/elles sont.' The phrase 'en colère' never changes; you will never see 'en colères' (plural) or any gendered variation, making it a very stable and reliable part of your vocabulary.
Nous sommes en colère contre le retard du train.
The preposition contre is mandatory when you want to specify who or what is the target of the anger. If you simply want to say 'I am angry' without specifying a target, you just say 'Je suis en colère.' However, the moment you add a target, contre must follow. This is a common point of confusion for English speakers who might want to use 'avec' (with) or 'à' (at). In French, 'être en colère avec quelqu'un' is grammatically incorrect and sounds very unnatural. Always think of it as being 'against' the person.
- Using Pronouns
- When the target is a pronoun, you use stressed pronouns (disjunctive pronouns) after 'contre'. These include: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles. Example: 'Il est en colère contre moi' (He is angry at me).
- Tense Changes
- You can use this expression in any tense. In the past (imparfait), it describes an ongoing state: 'J'étais en colère contre lui.' In the future: 'Elle sera en colère contre toi si tu oublies.'
Est-ce que tu es en colère contre moi ?
Negative sentences are formed by placing 'ne' before the verb 'être' and 'pas' after it. For example: 'Je ne suis pas en colère contre toi.' Questions can be formed using inversion ('Es-tu en colère...?'), 'est-ce que' ('Est-ce que tu es en colère...?'), or simply by rising intonation in casual speech. It's also possible to add modifiers between 'être' and 'en colère' to change the intensity. Common modifiers include 'très' (very), 'vraiment' (really), 'un peu' (a bit), or 'terriblement' (terribly). For example: 'Ils sont vraiment très en colère contre la décision du juge.'
Le patron était en colère contre toute l'équipe après l'échec du projet.
Finally, remember that the object of 'contre' can be a noun phrase. 'Je suis en colère contre le fait que tu ne m'aies pas prévenu' (I am angry at the fact that you didn't warn me). Here, the object is a complex clause. This versatility allows you to express anger not just at people, but at specific actions or situations. Mastery of this structure allows for precise communication of boundaries and expectations in both personal and professional French contexts.
In daily French life, être en colère contre is ubiquitous. You will hear it in the metro when someone is frustrated with the service, in offices during heated meetings, and in domestic settings during arguments. It is the 'gold standard' for expressing anger because it is neither too formal nor too vulgar. In a French household, a parent might say to a child, 'Je suis en colère contre toi parce que tu n'as pas rangé ta chambre.' This is a firm but controlled way of expressing displeasure. In the workplace, a manager might say, 'La direction est en colère contre les résultats du trimestre,' indicating a professional level of dissatisfaction.
À la télévision, le journaliste a dit : 'Le peuple est en colère contre le gouvernement.'
The phrase is also a staple of French cinema and literature. French culture places a high value on the expression of emotions and intellectual debate, and anger is often viewed as a legitimate response to injustice. You will see characters in movies shouting, 'Je suis en colère contre ce système !' or 'Pourquoi es-tu en colère contre moi ?' in dramatic scenes. Unlike some cultures that might suppress the direct mention of anger, French speakers tend to be quite direct about it. Using 'être en colère' is seen as more articulate than simply shouting or using profanity, although it is often accompanied by expressive hand gestures and facial expressions.
- News and Politics
- In political discourse, 'la colère' is a powerful concept. Politicians often speak about 'comprendre la colère des Français' (understanding the anger of the French people). It is used to describe social movements, strikes, and protests.
- Social Media
- On platforms like Twitter or Facebook, you will see users posting 'Je suis tellement en colère contre...' followed by a hashtag. It is the primary way to express 'outrage' in the digital sphere.
Dans le roman, le protagoniste était en colère contre le destin cruel.
You will also find this phrase in educational contexts. Teachers use it to explain emotions to children, and psychologists use it in therapy to help patients identify the source of their feelings. Because it requires a target ('contre...'), it forces the speaker to identify the cause of their emotion. This makes it a very 'logical' way to express anger. Whether you are listening to a podcast about history, watching a reality TV show, or reading a newspaper like Le Monde, you will encounter this phrase repeatedly. It is an essential part of the 'emotional vocabulary' of any fluent French speaker.
Le client était en colère contre le service client après trois heures d'attente.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using the wrong preposition. In English, we say 'angry at' or 'angry with.' Naturally, learners try to translate this literally as 'en colère à' or 'en colère avec.' Both are incorrect. In French, the only correct preposition to use with 'être en colère' when identifying a target is contre. Think of it as being 'against' someone. If you say 'Je suis en colère avec toi,' a French person might understand you, but it sounds like you are both angry together at something else, rather than you being angry at them.
- The 'Avec' Mistake
- Incorrect: Je suis en colère avec mon ami. Correct: Je suis en colère contre mon ami. The preposition 'avec' implies companionship, not direction of emotion.
- Agreement Errors
- Incorrect: Elles sont en colères. Correct: Elles sont en colère. Because 'en colère' is an adverbial phrase, the noun 'colère' never takes an 's' and never changes gender.
Faux : Il est en colère à sa sœur.
Vrai : Il est en colère contre sa sœur.
Another common error involves confusing être en colère with avoir de la colère. While 'avoir de la colère' is technically possible, it's rarely used to describe the state of being angry. It sounds more like you possess 'some anger' as a general quality or a stored emotion. Stick to 'être en colère' for the immediate state of being mad. Additionally, learners often forget to conjugate 'être' correctly, especially in the subjunctive or the future. For example, 'Il faut que je sois en colère contre lui pour qu'il comprenne' (I must be angry at him for him to understand) requires the subjunctive 'sois.'
Faux : Je suis en colère de toi.
Vrai : Je suis en colère contre toi.
Finally, be careful with the intensity. Using 'être en colère' for very minor inconveniences might sound a bit dramatic. For small things, French speakers often use 'être agacé' (to be annoyed) or 'être énervé' (to be irritated). Conversely, for extreme rage, 'être furieux' is more appropriate. Using 'en colère' correctly means matching the emotion to the situation. However, if you are in doubt, 'être en colère contre' is always the safest and most understood choice, as long as you remember to use contre and keep colère invariable.
While être en colère contre is the standard expression, French offers a rich palette of synonyms that vary in intensity and register. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker. One of the most common alternatives is être fâché contre. This is very similar in meaning but often implies a slightly more personal or long-term 'falling out' between friends or family. If you are 'fâché' with someone, you might not be speaking to them. 'En colère' is more about the raw emotion of anger itself.
- Être énervé contre
- This means 'to be annoyed' or 'irritated.' It is less intense than 'en colère.' You might be 'énervé' against a slow computer, but 'en colère' against a person who lied to you.
- Être furieux contre
- This is the next level of anger. It translates to 'to be furious.' Use this when the anger is explosive or extreme.
- Être remonté contre
- This is an idiomatic way to say you are 'worked up' or 'incensed' against someone. It often implies that you have been thinking about the grievance for a while.
Je ne suis pas juste en colère, je suis carrément furieux contre cette injustice !
In more informal or slang contexts, you might hear avoir la haine contre (literally 'to have the hate against') or être vénère contre (verlan for 'énervé'). These are very common among younger people but should be avoided in professional settings. On the more formal side, you might find être indigné par/contre (to be indignant) or être courroucé (an archaic, literary term for being angry, often used in historical novels or to describe the anger of a god or a king).
Elle est agacée par le bruit, mais elle est en colère contre son voisin qui le fait.
Comparing these options allows for greater precision. If you want to express that you are simply 'mad,' use en colère. If you want to say you are 'mad and not talking to them,' use fâché. If you are 'seeing red,' use furieux. If you are 'ticked off,' use énervé. By having these alternatives in your mental toolkit, you can better describe the specific shade of your emotion and respond appropriately to others when they describe their own feelings to you.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The English word 'cholera' (the disease) and 'choler' (anger) share the exact same linguistic root as the French 'colère'. While English split the physical and emotional meanings into two words, French kept 'colère' for the emotion.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 't' at the end of 'en' (it should be nasal).
- Pronouncing 'colère' like 'color'.
- Failing to pronounce the final 're' in 'être' or 'contre' clearly.
- Using a hard English 'r' sound.
- Making the 'è' in 'colère' too closed (like 'ay').
سطح دشواری
The phrase is very common and easy to recognize in texts. The main challenge is understanding the target after 'contre'.
Requires correct conjugation of 'être' and remembering the preposition 'contre' instead of 'avec'.
Needs correct nasal pronunciation of 'en' and the uvular 'r' in 'colère' and 'contre'.
Usually spoken clearly, though in fast speech 'être en' can blend together.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Invariability of 'en colère'
Elles sont en colère (Correct) vs Elles sont en colères (Incorrect).
Preposition 'contre' for direction
Je suis en colère contre lui (Against him).
Stressed pronouns after prepositions
Contre moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.
Subjunctive after emotional expressions
Je regrette que tu sois en colère.
Adverb placement
Je suis très en colère (Adverb goes before 'en colère').
مثالها بر اساس سطح
Je suis en colère contre toi.
I am angry at you.
Uses the present tense of 'être' with a stressed pronoun 'toi'.
Il est en colère contre le chien.
He is angry at the dog.
Standard subject-verb-adjective-preposition-noun structure.
Maman est en colère contre moi.
Mom is angry at me.
'Maman' is the subject, 'est' is the verb.
Tu es en colère ?
Are you angry?
A simple question using intonation.
Nous ne sommes pas en colère contre vous.
We are not angry at you.
Negative form using 'ne...pas'.
Le professeur est en colère contre la classe.
The teacher is angry at the class.
'La classe' is a collective noun acting as the object.
Elle est un peu en colère contre son chat.
She is a bit angry at her cat.
Adds the adverb 'un peu' to modify intensity.
Pourquoi es-tu en colère contre lui ?
Why are you angry at him?
Uses the question word 'pourquoi' and inversion.
J'étais en colère contre mon frère hier.
I was angry at my brother yesterday.
Uses the imparfait (imperfect) tense 'étais' for a past state.
Ils sont en colère contre le mauvais temps.
They are angry at the bad weather.
Shows that the object of 'contre' can be an abstract noun like 'le temps'.
Est-ce que vous êtes en colère contre le serveur ?
Are you (plural/formal) angry at the waiter?
Uses 'est-ce que' for a formal or standard question.
Elle est souvent en colère contre son ordinateur.
She is often angry at her computer.
Includes the frequency adverb 'souvent'.
Mon père sera en colère contre moi si je rentre tard.
My father will be angry at me if I come home late.
Uses the future tense 'sera' in a conditional context.
Nous sommes en colère contre la décision de l'école.
We are angry at the school's decision.
Object is a noun phrase 'la décision de l'école'.
Elle n'est plus en colère contre son amie.
She is no longer angry at her friend.
Uses the negative 'ne...plus' (no longer).
Tu as l'air en colère contre tout le monde aujourd'hui.
You look angry at everyone today.
Uses 'avoir l'air' (to look/seem) followed by the expression.
Les employés sont en colère contre les conditions de travail.
The employees are angry at the working conditions.
B1 focus on social and professional issues.
Il est important que tu ne sois pas en colère contre elle.
It is important that you are not angry at her.
Uses the subjunctive mood 'sois' after 'il est important que'.
Je comprends pourquoi tu es en colère contre ce projet.
I understand why you are angry at this project.
Shows empathy and reasoning in conversation.
Elle était tellement en colère contre lui qu'elle est partie.
She was so angry at him that she left.
Uses 'tellement...que' to show consequence.
Beaucoup de gens sont en colère contre la hausse des prix.
Many people are angry at the price increases.
Discussing economic issues.
Il est resté en colère contre son voisin pendant des mois.
He remained angry at his neighbor for months.
Uses 'rester' instead of 'être' to show duration of the state.
Ne sois pas en colère contre moi, j'ai fait de mon mieux.
Don't be angry at me, I did my best.
Uses the imperative (command) mood.
Elle est en colère contre le fait qu'il ait oublié son anniversaire.
She is angry at the fact that he forgot her birthday.
Object is 'le fait que' followed by a clause.
Les manifestants étaient en colère contre l'inaction du gouvernement.
The protesters were angry at the government's inaction.
Uses a more abstract object 'l'inaction'.
Bien qu'il soit en colère contre elle, il a accepté de l'aider.
Although he is angry at her, he agreed to help her.
Uses 'bien que' which requires the subjunctive.
Elle s'est rendu compte qu'elle était surtout en colère contre elle-même.
She realized that she was mostly angry at herself.
Uses the reflexive 'elle-même'.
Il n'y a aucune raison d'être en colère contre le destin.
There is no reason to be angry at fate.
Philosophical usage.
Être en colère contre le passé ne changera rien à l'avenir.
Being angry at the past will change nothing about the future.
Gerund-like use of the infinitive as a subject.
Le directeur était visiblement en colère contre le manque de professionnalisme.
The director was visibly angry at the lack of professionalism.
Uses the adverb 'visiblement'.
Ils sont en colère contre la manière dont l'affaire a été traitée.
They are angry at the way the case was handled.
Complex object involving a relative clause.
Je ne peux pas m'empêcher d'être en colère contre cette situation absurde.
I can't help being angry at this absurd situation.
Uses the phrase 's'empêcher de'.
L'opinion publique est profondément en colère contre les mesures d'austérité.
Public opinion is deeply angry at the austerity measures.
Formal register with 'profondément'.
Il est rare de le voir si en colère contre ses propres principes.
It is rare to see him so angry at his own principles.
Introspective and complex psychological state.
Elle a exprimé qu'elle était en colère contre l'hypocrisie ambiante.
She expressed that she was angry at the surrounding hypocrisy.
Abstract noun 'l'hypocrisie' as the object.
On sentait qu'il était en colère contre lui-même pour avoir cédé à la pression.
One could feel he was angry at himself for having given in to pressure.
Uses 'on sentait que' to describe an atmosphere.
Sa colère contre le système transparaît dans chacun de ses écrits.
His anger against the system shines through in each of his writings.
Uses the noun 'colère' followed by 'contre' as a noun phrase.
Il serait vain d'être en colère contre une force de la nature.
It would be futile to be angry at a force of nature.
Conditional mood 'serait' with 'vain'.
Les citoyens sont en colère contre ce qu'ils perçoivent comme une trahison.
Citizens are angry at what they perceive as a betrayal.
Object is 'ce qu'ils perçoivent...'.
Elle ne décolérait pas contre l'injustice flagrante de ce verdict.
She would not stop being angry at the blatant injustice of this verdict.
Uses the verb 'décolérer' (to stop being angry) in the negative.
L'œuvre picturale témoigne d'un artiste en colère contre l'éphémère de l'existence.
The pictorial work bears witness to an artist angry at the transience of existence.
Highly academic and philosophical.
Nul ne saurait être en colère contre la vérité, si amère soit-elle.
No one could be angry at the truth, however bitter it may be.
Uses 'nul ne saurait' and 'si... soit-elle' (concessive).
Sa rhétorique visait à rendre la foule en colère contre les structures ancestrales.
His rhetoric aimed to make the crowd angry at ancestral structures.
Focus on the effect of rhetoric.
Elle feignait d'être en colère contre lui pour masquer son trouble.
She pretended to be angry at him to hide her confusion.
Uses 'feindre' (to pretend).
Le philosophe soutient qu'être en colère contre l'inévitable est une perte de raison.
The philosopher argues that being angry at the inevitable is a loss of reason.
Argumentative and abstract.
Il est en colère contre l'atavisme qui semble dicter ses comportements.
He is angry at the atavism that seems to dictate his behaviors.
Uses the sophisticated term 'atavisme'.
L'indignation se muait en une sourde colère contre l'apathie générale.
Indignation was turning into a dull anger against the general apathy.
Descriptive and metaphorical.
Être en colère contre le langage lui-même est le paradoxe du poète moderne.
To be angry at language itself is the paradox of the modern poet.
Metalinguistic usage.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A common way to tell someone to calm down or not to be mad. Often used in apologies.
S'il te plaît, ne sois pas en colère contre moi.
— Used to say that a situation doesn't justify being angry. It minimizes the problem.
C'est un petit accident, il n'y a pas de quoi être en colère.
— Expresses anger at a specific past action or decision involving trust.
Maintenant, je suis en colère contre moi-même de t'avoir cru.
— Suggests that the anger is temporary and the person will calm down soon.
Laisse-le seul, il est en colère, ça va passer.
— To be 'green with anger' (similar to 'seeing red' in English). Extremely mad.
Il est devenu vert de colère contre son rival.
— To make someone angry. The causative version of the phrase.
Tes remarques vont le mettre en colère.
— To become angry or to start losing one's temper.
Elle se met en colère contre tout le monde.
— To burst with anger. A sudden and violent expression of rage.
Il a explosé de colère contre la décision.
— To contain or hold back one's anger.
Elle essayait de contenir sa colère contre lui.
— To soothe or calm the anger of someone else.
Il a essayé d'apaiser la colère de son père.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English speakers say 'angry with', but 'fâché avec' in French often means you are no longer speaking to each other (a fallout), whereas 'en colère contre' is the feeling of anger.
This sounds like you possess anger as an abstract quality. Use 'être en colère' for the state of being mad.
A common phonetic mistake for beginners. 'Couleur' means color; 'colère' means anger.
اصطلاحات و عبارات
— To be in a 'black anger,' meaning to be extremely, blindingly angry.
Quand il a vu les dégâts, il était dans une colère noire.
standard— Anger is a bad advisor. A proverb suggesting that decisions made in anger are usually wrong.
Réfléchis avant d'agir, car la colère est mauvaise conseillère.
proverbial— To have a sudden fit of anger or a tantrum. Often used for children but also adults.
Le petit a piqué une colère contre sa nounou.
informal— To vent one's anger on someone or something.
Il décharge sa colère contre ses collègues.
standard— To 'gnaw on one's bit.' To hold back one's anger or impatience with difficulty.
Il ronge son frein en attendant de pouvoir parler.
idiomatic— To 'come off one's hinges.' To lose one's temper completely.
Il a fini par sortir de ses gonds contre son associé.
informal— To have 'mustard getting up one's nose.' To start getting angry.
À force d'attendre, j'ai la moutarde qui me monte au nez.
informal/idiomatic— To get very angry. 'Pétard' refers to a firecracker.
Il s'est mis en pétard contre le retardataire.
slang— To see red. To be so angry that one loses control.
Dès qu'on parle de politique, il voit rouge.
standard— To take one's nerves (anger/stress) out on someone.
Ne passe pas tes nerfs sur moi !
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'angry' in English.
'En colère' is the pure emotion. 'Fâché' often implies a broken relationship or a state of not being on speaking terms.
Je suis en colère contre lui (I'm mad), mais je ne suis pas fâché (we are still friends).
Often translated as 'angry'.
'Énervé' is closer to 'irritated' or 'annoyed'. It is lower in intensity than 'en colère'.
Je suis énervé par le bruit, mais je suis en colère contre mon voisin.
Synonyms for anger.
'Furieux' is much stronger. It is equivalent to 'furious' or 'livid'.
Il n'est pas juste en colère, il est furieux !
Similar emotional spectrum.
'Agacé' is 'annoyed' or 'pestered'. It's a milder form of displeasure.
Son sifflement m'agace.
Directed anger.
'Indigné' is 'indignant'. It implies a moral or ethical objection, usually more formal.
Il est indigné par cette injustice.
الگوهای جملهسازی
Sujet + être + en colère.
Je suis en colère.
Sujet + être + en colère + contre + [Nom].
Il est en colère contre le chat.
Sujet + être + [Adverbe] + en colère + contre + [Pronom].
Nous sommes vraiment en colère contre vous.
Pourquoi + être + sujet + en colère + contre + [Nom] ?
Pourquoi es-tu en colère contre la décision ?
Sujet + être + en colère + contre + le fait que + [Subjonctif].
Elle est en colère contre le fait qu'il soit en retard.
Sujet + ne + être + plus + en colère + contre + [Nom].
Je ne suis plus en colère contre lui.
Tout en étant + en colère + contre..., [Clause].
Tout en étant en colère contre lui, elle lui a pardonné.
Nul ne saurait + être + en colère + contre + [Concept].
Nul ne saurait être en colère contre la vérité.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily speech, media, and literature.
-
Je suis en colère avec toi.
→
Je suis en colère contre toi.
English uses 'with', but French requires 'contre' (against). Using 'avec' suggests you and the other person are angry together at something else.
-
Ils sont en colères.
→
Ils sont en colère.
'En colère' is an adverbial phrase and does not take an 's' in the plural. The noun 'colère' remains singular.
-
Je suis en colère à mon frère.
→
Je suis en colère contre mon frère.
English speakers often use 'à' as a translation for 'at'. This is incorrect in French for this expression.
-
J'ai colère.
→
Je suis en colère.
Unlike 'faim' (hunger) or 'soif' (thirst), you don't 'have' anger in this standard expression; you 'are' in anger.
-
Elle est colère.
→
Elle est en colère.
You cannot omit the 'en'. 'Colère' is a noun, and 'en colère' is the required phrase to function like an adjective.
نکات
Invariable Phrase
Never add an 's' to 'colère'. Even if you are talking about a hundred people being angry, it's 'Ils sont en colère'. This is a common trap for learners who want to make adjectives agree.
Contre is King
Memorize the pair 'en colère contre'. Don't let your English brain trick you into saying 'avec' or 'à'. In French, anger is always 'against' something.
Nasal 'En'
Make sure the 'en' in 'en colère' is a proper nasal vowel. Don't let your tongue touch the roof of your mouth; the air should go through your nose.
Directness
Don't be afraid to use this phrase. In French culture, being clear about your emotions is often preferred over passive-aggressive behavior.
Choose your Intensity
If you're only slightly annoyed, try 'énervé'. Reserve 'en colère' for when you're actually mad, and 'furieux' for when you're livid.
Reflexive Use
Use 'contre moi-même' to express regret or self-frustration. It's a very common and natural way to speak in French.
Verb Conjugation
Since 'être' is the heart of the phrase, make sure you know its irregular forms in the present, past, and future. 'Je suis', 'J'étais', 'Je serai'.
Listen for Tone
Anger in French is often accompanied by a higher pitch at the end of sentences and a faster tempo. The words 'en colère' will be emphasized.
Adverb Placement
If you want to say you are 'very angry', the 'très' goes before 'en colère': 'Je suis très en colère'. It never goes between 'en' and 'colère'.
The 'Against' Rule
Imagine you are pushing against a door. You are 'contre' the door. Anger is like pushing against someone emotionally. 'En colère contre'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Colère' as 'Cholera'. Just as cholera makes you feel terrible and sick, 'colère' is an emotional sickness where you feel 'against' (contre) someone.
تداعی تصویری
Imagine a person standing 'against' a wall (contre un mur) because they are so angry they need to push against something. The wall is the object of their 'colère'.
شبکه واژگان
چالش
Try to list three things you were 'en colère contre' this week, and then three things that 'apaisent votre colère' (soothe your anger).
ریشه کلمه
The word 'colère' comes from the Latin 'cholera', which itself is derived from the Greek 'kholé' meaning 'bile'. In ancient medicine, it was believed that the body was governed by four humors, and an excess of yellow bile led to a 'choleric' temperament, characterized by quick anger.
معنای اصلی: Originally, 'cholera' referred to a physical ailment related to bile, but by the Middle Ages in French, it had evolved to describe the emotional state of anger associated with that temperament.
Indo-European > Italic > Romance > French.بافت فرهنگی
While expressing anger is common, 'être en colère' is a strong statement. In a professional setting, it is often better to use 'être préoccupé par' (to be concerned by) or 'être déçu par' (to be disappointed by) to maintain a higher level of decorum.
English speakers often use 'mad' or 'angry' loosely. French 'en colère' is slightly more specific and less likely to be used for very tiny annoyances compared to the American 'I'm so mad my coffee is cold.'
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At work
- Je suis en colère contre les délais.
- Le client est en colère contre nous.
- Ne soyez pas en colère contre l'équipe.
- Il est en colère contre le manque de moyens.
With family
- Je suis en colère contre mon mari.
- Pourquoi es-tu en colère contre moi ?
- Maman est en colère contre toi.
- On est en colère contre tes notes.
Public services
- Les gens sont en colère contre la SNCF.
- Je suis en colère contre la poste.
- Elle est en colère contre l'administration.
- Il est en colère contre le retard.
Internal feelings
- Je suis en colère contre moi-même.
- Elle est en colère contre sa propre faiblesse.
- Il est en colère contre son corps.
- Je suis en colère contre ma mémoire.
Politics
- Le peuple est en colère contre le président.
- Ils sont en colère contre la loi.
- Elle est en colère contre l'injustice.
- Nous sommes en colère contre la corruption.
شروعکنندههای مکالمه
"Est-ce que tu es souvent en colère contre les conducteurs sur la route ?"
"Qu'est-ce qui te rend le plus en colère contre la société actuelle ?"
"Es-tu déjà resté en colère contre quelqu'un pendant plus d'un an ?"
"Est-il facile pour toi d'être en colère contre tes amis ?"
"Quand tu es en colère contre toi-même, que fais-tu pour te calmer ?"
موضوعات نگارش
Décris une situation où tu étais vraiment en colère contre un ami et comment tu as résolu le problème.
Penses-tu qu'il est utile d'être en colère contre les choses que l'on ne peut pas changer ?
Écris une lettre imaginaire à quelqu'un contre qui tu es en colère (sans l'envoyer).
Analyse pourquoi les gens sont si souvent en colère contre les réseaux sociaux aujourd'hui.
Réfléchis à la dernière fois où tu étais en colère contre toi-même. Étais-tu trop sévère ?
سوالات متداول
10 سوالNo, this is a common mistake. In French, you are 'en colère contre' (against) someone. Using 'avec' is an anglicism and sounds incorrect to native speakers. Always use 'contre' to indicate the person or thing you are mad at.
No, 'colère' is a noun in the phrase 'en colère', and the phrase is invariable. A man says 'Je suis en colère' and a woman says 'Je suis en colère'. Only the verb 'être' changes if the subject changes.
'Être en colère' describes the state of being angry (I am angry). 'Se mettre en colère' describes the action of becoming angry or starting to lose one's temper (I am getting angry). Use the first for the feeling and the second for the process.
It is neutral. You can use it in almost any situation, from talking to a friend to writing a semi-formal email. It is the standard way to express anger in French.
You use 'contre' followed by the stressed reflexive pronoun 'moi-même'. So, 'Je suis en colère contre moi-même.' This follows the same rule as any other target.
Yes, but it might sound a bit strong. For small annoyances, French speakers often prefer 'être énervé' or 'être agacé'. 'En colère' implies a more significant emotional reaction.
You use the negation 'ne... plus'. 'Je ne suis plus en colère.' If you were angry at someone: 'Je ne suis plus en colère contre toi.'
Yes, the most common slang version is 'être vénère' (verlan for 'énervé'). Young people also say 'avoir le seum' to mean being annoyed or bitter, but 'vénère' is closer to 'en colère'.
Not directly. You would usually say 'en colère contre le fait de [infinitive]' or 'en colère parce que [clause]'. For example: 'Je suis en colère parce que tu as menti.'
It is an idiom meaning 'a black anger,' which translates to being extremely angry or in a blind rage. It's used to describe a very high level of intensity.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence in French saying you are angry at your friend because he is late.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in French asking 'Why are you angry at me?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We were angry at the weather.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'She is no longer angry at him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is important that you are not angry at her.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'vraiment' and 'en colère contre'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The employees are angry at the working conditions.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about being angry at yourself.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The people are angry at the government.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a time you were angry in 3 sentences (French).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I am angry at you' out loud in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She was angry at the cat' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Why are they angry?' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'colère' and 'contre' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain in French: 'I am angry at myself.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'Je suis en colère contre le train.' What is the speaker angry at?
Listen to: 'Pourquoi tu es en colère ?' Is this a question or a statement?
Listen to: 'Il est dans une colère noire.' How angry is the person?
Write: 'They are angry at the bad results.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I will be angry if you lie.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't be angry!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She is angry at the world.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is angry at his brother.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Are you (formal) angry?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am angry at the news.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'être en colère contre' is the essential French equivalent of 'to be angry at/with.' Remember to conjugate 'être' to match your subject, keep 'colère' singular and masculine, and always use 'contre' before the person or thing you are mad at. Example: 'Elle est en colère contre son patron.'
- Used to express directed anger using 'être' + 'en colère' + 'contre'.
- The phrase 'en colère' is invariable and does not change with gender or number.
- Always use the preposition 'contre' to specify the target of the anger.
- Suitable for all registers, from daily conversation to formal writing.
Invariable Phrase
Never add an 's' to 'colère'. Even if you are talking about a hundred people being angry, it's 'Ils sont en colère'. This is a common trap for learners who want to make adjectives agree.
Contre is King
Memorize the pair 'en colère contre'. Don't let your English brain trick you into saying 'avec' or 'à'. In French, anger is always 'against' something.
Nasal 'En'
Make sure the 'en' in 'en colère' is a proper nasal vowel. Don't let your tongue touch the roof of your mouth; the air should go through your nose.
Directness
Don't be afraid to use this phrase. In French culture, being clear about your emotions is often preferred over passive-aggressive behavior.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
à contrecœur
B1انجام دادن کاری از روی بی میلی یا ناخواسته.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1به معنای «در آن واحد» یا «همزمان» است.
à l'aise
A2احساس راحتی، آرامش و عدم خجالت یا نگرانی.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1عمل ترک کردن کسی یا چیزی به طور دائمی.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2حالت ناامیدی شدید یا از دست دادن توان جسمی و روحی.
abattu
A2افسرده؛ ناامید؛ بیحال.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.