étreinte
étreinte در ۳۰ ثانیه
- A feminine noun meaning a tight embrace or hug, typically more intense and formal than the casual 'un câlin'.
- Used frequently in literature and cinema to convey deep emotions like passion, grief, or protection.
- Can be used metaphorically to describe the 'grip' of something abstract, such as fear, winter, or a crisis.
- Follows specific grammar rules: use 'son étreinte' instead of 'sa étreinte' because it begins with a vowel.
The French word étreinte is a noun that translates most directly to 'embrace' or 'hug' in English, but it carries a weight and a poetic resonance that the common English word 'hug' often lacks. While 'un câlin' is the everyday, casual word for a hug you might give a friend or a child, an étreinte suggests a deeper level of intensity, emotion, or even physical force. It comes from the verb étreindre, which means to clasp, to grip, or to hold tightly. Therefore, an étreinte is not just a brief touch; it is the act of holding someone or something closely, often with great passion, relief, or desperation. In French literature and cinema, this word is frequently used to describe the powerful moment when two lovers reunite after a long separation, or when a person clings to another in a moment of profound grief. It encapsulates the physical sensation of being surrounded by someone's arms and the emotional safety or overwhelming passion that comes with it.
- Emotional Depth
- Unlike a simple 'bonjour' hug, an étreinte implies a soul-to-soul connection or a physical tightness that signifies importance.
Après des années d'absence, ils se sont perdus dans une longue étreinte sur le quai de la gare.
Beyond the physical act between humans, étreinte is also used metaphorically. You might hear about 'l'étreinte de l'hiver' (the grip of winter) or 'l'étreinte de la peur' (the clutch of fear). This usage highlights the 'binding' or 'constricting' nature of the word. It suggests something that surrounds you and won't let go. In a romantic context, it is the word of poets; in a suspenseful context, it is the word of thrillers. When you use this word instead of câlin, you are elevating your speech, moving from the mundane to the meaningful. It is a word that belongs in the world of high emotions, significant life events, and artistic expression. Understanding the nuance between a casual hug and a formal or intense embrace is key to mastering French social registers.
- Literary Usage
- In classic novels, an étreinte often symbolizes the climax of a romantic arc or the finality of a tragic goodbye.
La force de son étreinte témoignait de son désespoir de la voir partir.
Furthermore, the word can describe a literal 'grip' in sports or combat, such as a wrestling hold, though this is less common in everyday conversation than the emotional meaning. In the arts, specifically sculpture or painting, an 'étreinte' is a common theme, representing the physical union of figures. Whether it is the 'étreinte' of two vines growing together or the 'étreinte' of a serpent, the core idea remains: a tight, encircling hold that connects two things. When learning this word, visualize the arms wrapping around someone and the feeling of pressure—this is the essence of étreinte. It is a beautiful, versatile word that allows French speakers to express intimacy with a precision that English speakers often have to find through additional adjectives like 'tight embrace' or 'passionate hug'.
Elle se libéra doucement de son étreinte pour le regarder dans les yeux.
- Metaphorical Grip
- It can describe abstract things like 'the grip of death' (l'étreinte de la mort) or 'the grip of loneliness'.
Le pays est toujours sous l'étreinte d'une crise économique sévère.
Une simple étreinte peut parfois dire plus que mille mots.
Using étreinte correctly requires understanding its role as a noun and the verbs that typically accompany it. Because it describes a physical or metaphorical state of being held, it often appears as the object of verbs like donner (to give), recevoir (to receive), serrer (to squeeze/clasp), or rompre (to break). When you want to say 'to embrace someone' using the noun, you would say serrer quelqu'un dans une étreinte. This construction emphasizes the action of bringing someone into that close space. In more formal or literary contexts, you might see se fondre dans une étreinte, which means to melt into an embrace, suggesting a deep sense of surrender or unity between two people.
- Verb Pairings
- Common verbs used with étreinte include: échanger (to exchange), rompre (to break), se dégager de (to free oneself from).
Ils ont échangé une dernière étreinte avant que le train ne parte.
Adjectives play a crucial role in coloring the meaning of étreinte. Because the word itself is somewhat neutral—though intense—adjectives define whether the embrace is positive or negative. A chaleureuse étreinte (warm embrace) is friendly and welcoming. A douce étreinte (sweet/gentle embrace) is tender. Conversely, an étreinte étouffante (suffocating embrace) can be used literally for someone holding too tight, or metaphorically for a relationship or situation that feels restrictive. If you are writing a story, using these modifiers helps the reader feel the physical sensation you are describing. For instance, 'une étreinte de fer' (an iron grip) suggests strength and perhaps a lack of choice for the person being held.
- Prepositional Use
- You are often 'dans' (in) or 'sous' (under/in the grip of) an étreinte.
L'enfant s'est endormi dans l'étreinte de sa mère.
In metaphorical sentences, étreinte functions as a powerful subject or object that dictates the mood. 'L'étreinte du silence' (the embrace of silence) can describe a peaceful moment in nature or an awkward, heavy moment in a conversation. In political or economic contexts, journalists might write about 'l'étreinte de la dette' (the grip of debt), personifying the financial burden as something that physically holds a nation back. When using the word this way, you are invoking the image of something being squeezed or restricted. It is a very effective way to add descriptive flair to your French writing. Practice by thinking of things that 'hold' you—is it the 'étreinte' of a cold morning, or the 'étreinte' of a good book? The word allows for great creative range.
Il a ressenti l'étreinte glaciale du doute l'envahir.
- Formal vs. Informal
- Use 'étreinte' in letters, novels, or meaningful conversations. In a text to a friend about a quick hug, stick to 'câlin'.
Leurs bras se sont noués dans une étreinte fraternelle.
Rien ne pouvait briser leur étreinte à cet instant précis.
While you might not hear the word étreinte in a fast-food line or while chatting about the weather, it is a staple of French culture in more meaningful settings. One of the primary places you will encounter it is in French cinema. Think of the classic 'nouvelle vague' films or modern romantic dramas. When a narrator or a character describes a poignant moment, étreinte is the word that provides the necessary gravitas. It is also very common in news broadcasts when reporting on emotional human stories—for example, a soldier returning home or families reuniting after a disaster. In these cases, the news anchor might say, 'Les images de leur étreinte ont fait le tour du monde' (The images of their embrace went around the world).
- News & Media
- Used to describe powerful, televised moments of human connection or reunion.
La foule a applaudi lors de l'étreinte historique entre les deux dirigeants.
Literature is perhaps the most frequent home for étreinte. From the romanticism of Victor Hugo to the psychological depth of Marcel Proust, French authors use the word to explore the boundaries of human contact. If you pick up a French novel, you are almost guaranteed to find it. It is used to describe not just the act, but the feeling of being held—the warmth, the scent of the other person, the sense of time stopping. In poetry, étreinte often rhymes with words like peinte (painted) or crainte (fear), allowing poets to weave themes of love and anxiety together. This literary background is why the word feels 'sophisticated' to modern French speakers.
- The World of Art
- Museum guides and art historians use 'étreinte' to describe the physical pose of statues or figures in paintings.
L'artiste a capturé la tendresse de cette étreinte dans le marbre.
In daily life, you might hear it in very emotional personal conversations. For instance, at a funeral, someone might say, 'J'ai trouvé du réconfort dans son étreinte' (I found comfort in his/her embrace). It is a way of acknowledging a deep kindness that goes beyond words. You also hear it in the lyrics of 'Chanson Française'. Many famous singers, like Edith Piaf or Jacques Brel, have used étreinte to convey the passion and the pain of love. When you hear it in a song, it usually signals a moment of vulnerability. Because the word is phonetically soft—starting with the 'é' and ending with the gentle 'te'—it fits perfectly into the melodic structure of the French language, making it a favorite for songwriters and poets alike.
Le refrain de la chanson évoque une étreinte qui dure toute la nuit.
- Metaphorical Contexts
- Listen for it in political speeches when leaders talk about 'the grip of the crisis' or 'the embrace of the nation'.
Il faut se libérer de l'étreinte de la peur pour avancer.
Dans son dernier poème, il décrit l'étreinte de la mer sur le rivage.
One of the most frequent mistakes English speakers make with étreinte is using it in the wrong register. Because English often uses 'hug' for everything from a greeting to a passionate embrace, learners tend to use étreinte where câlin or accolade would be more appropriate. If you tell a casual friend, 'Je veux te donner une étreinte' (I want to give you an embrace), it can sound overly dramatic or even slightly romantic/intense, which might create an awkward situation. In everyday life, for a friendly hug, use 'un câlin'. For a formal greeting (like two male politicians or friends shaking hands and patting shoulders), 'une accolade' is the term. Étreinte is reserved for when the physical connection is the focus of the emotion.
- Register Confusion
- Mistaking 'étreinte' for 'câlin'. Use 'câlin' for kids and friends; 'étreinte' for literature, drama, or deep emotion.
Faux pas: Dire « Quelle belle étreinte ! » après un simple câlin amical.
Another common error involves gender and possessive adjectives. As mentioned before, étreinte is feminine (une étreinte). However, because it starts with a vowel, the masculine possessive adjective mon, ton, son is used instead of ma, ta, sa to avoid a hiatus (a gap between two vowel sounds). Learners often mistakenly say 'sa étreinte' because they know the word is feminine. This is a rule that applies to all feminine French nouns starting with a vowel (like amie or école). Remembering to say 'son étreinte' will make you sound much more like a native speaker. Also, be careful not to confuse the noun étreinte with the verb étreindre in your sentence structure.
- Confusion with 'Embrasser'
- In modern French, 'embrasser' usually means 'to kiss'. If you want to say 'to embrace' (hug), use 'serrer dans ses bras' or the noun 'étreinte'.
Correct: Il l'a serrée dans une étreinte chaleureuse. (He held her in a warm embrace.)
Metaphorical over-extension is also a risk. While you can use étreinte for the 'grip' of fear or a crisis, you shouldn't use it for a physical grip on an object, like a hammer or a tennis racket. For those, use prise or poignée. Étreinte almost always implies a 'wrapping around' action, usually with arms or something that acts like arms (like the coils of a snake or the metaphorical arms of a situation). If you use it to describe holding a pen, it will sound very strange to a French person. Finally, watch out for the spelling; it's 'étreinte' with an 'i' before the 'n'. It's easy to forget that 'i' and spell it like the English 'embrace', but the 'ei' combination is essential for the correct 'ein' [ɛ̃] nasal sound.
Attention : Ne confondez pas l'étreinte avec une simple poignée de main.
- Spelling & Pronunciation
- The 'é' is acute (closed), and the 'ein' is a nasal vowel. Don't pronounce the 'n' separately.
L'étreinte de l'ours est souvent utilisée pour décrire une prise de lutte très forte.
Elle a rompu l'étreinte brusquement, surprise par un bruit.
To truly master the concept of an étreinte, you must know its neighbors in the French vocabulary. The most common alternative is un câlin. This is the word you will use 90% of the time in casual conversation. It is warm, affectionate, and can be used for friends, family, and romantic partners. If étreinte is a 'passionate embrace', câlin is a 'cuddle' or a 'sweet hug'. Another important word is une accolade. This is specifically a hug where you clasp someone's shoulders or upper body, often seen in formal greetings between men or during award ceremonies. It lacks the full-body intimacy of an étreinte and is more about respect or camaraderie.
- Étreinte vs. Câlin
- Étreinte is intense and literary; câlin is everyday and affectionate. You 'give' a câlin but 'fall into' or 'are held in' an étreinte.
L'enfant a demandé un câlin, mais les amants se sont perdus dans une étreinte.
Then there is une embrassade. This word is slightly old-fashioned but still used to describe a friendly, enthusiastic hug, often accompanied by kisses on the cheek. It is more energetic than an étreinte and usually happens quickly during a greeting or celebration. If you see two old friends running toward each other and hugging, that is an embrassade. In a more technical or physical sense, you might use serrement (a squeezing), but this is usually for parts of the body, like 'un serrement de cœur' (a squeezing of the heart/pang of emotion) or 'un serrement de main' (a handshake). Étreinte remains unique because it implies a total enveloping of the other person.
- Technical Alternatives
- In sports or wrestling, 'une prise' is used for a hold, while 'étreinte' is reserved for the more general act of holding.
Une étreinte peut être une 'accolade' si elle est brève et formelle.
For metaphorical uses, you can substitute étreinte with words like emprise (influence/grip/hold) or joug (yoke). However, emprise often has a more negative, controlling connotation—like 'l'emprise d'un gourou' (the hold of a guru). Étreinte is more about the physical or emotional sensation of being surrounded. If you want to describe the 'grip' of a habit or a feeling, étreinte adds a poetic layer that emprise lacks. By choosing between these synonyms, you can fine-tune the emotional 'temperature' of your sentence. French is a language of nuance, and knowing whether to use the soft câlin or the powerful étreinte is a sign of a high-level learner.
Il se sentait étouffé par l'étreinte de ses responsabilités.
- Summary of Nuance
- Choose 'étreinte' when the action is significant, soul-stirring, or physically powerful. Choose others for lighter contexts.
L'étreinte fraternelle des deux soldats a ému toute l'assemblée.
Le lierre entourait le vieux chêne d'une étreinte mortelle.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'étreinte' shares a common ancestor with 'étroit' (narrow). If you think about it, an embrace makes the space between two people very 'narrow' or 'tight'!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it like 'eh-traint' (English influence).
- Pronouncing the 'n' clearly (it should be a nasal vowel).
- Forgetting the 'é' sound at the start and saying 'et-reinte'.
- Making the 'te' at the end too long or sounding like 'tuh'.
- Confusing the 'ein' nasal with the 'en/an' nasal.
سطح دشواری
Easy to recognize in context, but requires understanding of literary nuances.
Challenging to use correctly without sounding overly dramatic or making grammar errors with 'son'.
The nasal 'ein' and the silent 'e' at the end require practice for perfect pronunciation.
Distinctive sound, but can be confused with 'étreindre' (the verb) in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Possessive adjectives before vowels
On dit 'son étreinte' et non 'sa étreinte' pour éviter le choc des voyelles.
Nasal vowel 'ein'
Le son 'ein' dans étreinte est le même que dans 'vin' ou 'peintre'.
Gender of nouns ending in -einte
La plupart des noms en -einte sont féminins (étreinte, crainte, plainte).
Verb/Noun agreement
Le verbe 'étreindre' suit la conjugaison des verbes en -indre (j'étreins, nous étreignons).
Adjective agreement with 'étreinte'
L'adjectif doit être au féminin : une étreinte 'chaleureuse'.
مثالها بر اساس سطح
La petite fille donne une étreinte à son ours en peluche.
The little girl gives a hug to her teddy bear.
Focus on the feminine article 'une'.
C'est une étreinte très douce.
It is a very sweet embrace.
Adjective 'douce' agrees with the feminine noun.
Maman, je veux une étreinte !
Mom, I want a hug!
Using 'vouloir' with the noun.
Ils échangent une étreinte rapide.
They exchange a quick hug.
The verb 'échanger' is common here.
Son étreinte est chaude.
His/Her hug is warm.
Note 'son' is used before a vowel, even though 'étreinte' is feminine.
Une étreinte pour dire bonjour.
A hug to say hello.
Simple preposition 'pour'.
Regarde leur étreinte sur la photo.
Look at their embrace in the photo.
Possessive 'leur' (their).
L'étreinte de mon ami me rend heureux.
My friend's hug makes me happy.
The subject 'L'étreinte' is feminine.
Après le film, ils se sont perdus dans une étreinte.
After the movie, they got lost in an embrace.
Use of 'se perdre dans' (to get lost in).
Je me sens en sécurité dans ton étreinte.
I feel safe in your embrace.
Note 'ton' before the vowel.
Une étreinte peut consoler une personne triste.
A hug can comfort a sad person.
The noun acts as the subject.
Ils ont rompu leur étreinte pour se parler.
They broke their embrace to talk to each other.
The verb 'rompre' (to break).
C'était une étreinte pleine d'émotion.
It was an embrace full of emotion.
Using 'plein de' to describe the noun.
Elle a couru vers lui pour une étreinte.
She ran toward him for a hug.
Preposition 'pour' indicating purpose.
L'étreinte de son père était très forte.
Her father's embrace was very strong.
'Forte' agrees with 'étreinte'.
Ils sont restés dans une étreinte pendant de longues minutes.
They stayed in an embrace for long minutes.
Prepositional phrase 'dans une étreinte'.
L'étreinte de la foule était presque étouffante.
The embrace of the crowd was almost suffocating.
Metaphorical use for physical pressure.
Il a ressenti l'étreinte glaciale de la peur.
He felt the icy grip of fear.
Metaphorical 'grip' of an emotion.
Leurs étreintes étaient toujours sincères et chaleureuses.
Their embraces were always sincere and warm.
Plural form 'étreintes'.
Elle s'est dégagée de son étreinte avec un sourire.
She freed herself from his embrace with a smile.
Reflexive verb 'se dégager de'.
Une étreinte fraternelle a scellé leur amitié.
A brotherly embrace sealed their friendship.
Adjective 'fraternelle' (brotherly).
Il l'a serrée dans une étreinte désespérée.
He held her in a desperate embrace.
The verb 'serrer' is the standard pairing.
Le poète décrit l'étreinte de la nuit sur la ville.
The poet describes the night's embrace over the city.
Personification of 'la nuit'.
Ils ont été surpris dans une étreinte passionnée.
They were caught in a passionate embrace.
Passive voice 'ont été surpris'.
Le pays tente de se libérer de l'étreinte de la crise.
The country is trying to free itself from the grip of the crisis.
Metaphorical use in a socio-economic context.
Cette statue représente une étreinte éternelle.
This statue represents an eternal embrace.
Artistic context.
L'étreinte du serpent était mortelle pour sa proie.
The snake's grip was deadly for its prey.
Literal physical constriction.
Il ne pouvait oublier la douceur de son étreinte.
He could not forget the sweetness of her embrace.
Abstract noun 'douceur' modifying the experience.
Leurs retrouvailles furent marquées par une étreinte silencieuse.
Their reunion was marked by a silent embrace.
Passé Simple 'furent' used with 'marquées'.
Dans son étreinte, il a trouvé le courage de continuer.
In her embrace, he found the courage to continue.
Prepositional phrase at the start for emphasis.
L'étreinte de la loi se resserre sur les criminels.
The grip of the law is tightening on the criminals.
Metaphorical use of 'se resserrer' (to tighten).
Une étreinte fugace suffit à lui redonner espoir.
A fleeting embrace was enough to give him hope again.
Adjective 'fugace' (fleeting).
Le roman explore l'étreinte étouffante des traditions familiales.
The novel explores the suffocating embrace of family traditions.
Sophisticated metaphorical use.
Elle se laissa glisser dans l'étreinte du sommeil.
She let herself slide into the embrace of sleep.
Personification of 'le sommeil'.
L'étreinte des montagnes semblait protéger le petit village.
The embrace of the mountains seemed to protect the small village.
Descriptive personification of landscape.
Il y avait une certaine noblesse dans leur étreinte finale.
There was a certain nobility in their final embrace.
Abstract noun 'noblesse' used to characterize the act.
L'étreinte du vide l'attirait irrésistiblement au bord du gouffre.
The embrace of the void drew him irresistibly to the edge of the abyss.
Existential/Poetic use.
Leurs corps s'unirent dans une étreinte de feu.
Their bodies united in a fiery embrace.
Metaphorical 'de feu'.
L'étreinte de la solitude peut être plus lourde que le plomb.
The embrace of loneliness can be heavier than lead.
Comparative structure with 'plus... que'.
L'accord fut signé, mettant fin à l'étreinte de la guerre.
The agreement was signed, ending the grip of war.
Participle phrase 'mettant fin à'.
L'étreinte de l'absolu hantait les pensées du philosophe.
The embrace of the absolute haunted the philosopher's thoughts.
Highly abstract philosophical use.
Il s'agit d'une étreinte ontologique entre l'être et le néant.
It is an ontological embrace between being and nothingness.
Technical academic vocabulary 'ontologique'.
La symphonie s'achève sur une étreinte sonore d'une rare intensité.
The symphony ends on a sonic embrace of rare intensity.
Applying the concept to music.
L'étreinte du destin est souvent inéluctable dans la tragédie grecque.
The embrace of fate is often unavoidable in Greek tragedy.
Literary analysis context.
Elle cherchait à rompre l'étreinte du passé pour se réinventer.
She sought to break the grip of the past to reinvent herself.
Metaphorical use for personal growth.
L'étreinte de la canicule paralysait toute activité dans la région.
The grip of the heatwave paralyzed all activity in the region.
Describing environmental conditions.
Le poète évoque l'étreinte de l'infini au milieu de l'océan.
The poet evokes the embrace of the infinite in the middle of the ocean.
Poetic/Sublime context.
Leurs regards se croisèrent, créant une étreinte invisible mais palpable.
Their eyes met, creating an invisible but palpable embrace.
Non-physical use of the noun.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To melt into an embrace, suggesting total surrender or deep love.
Elle s'est fondue dans son étreinte avec soulagement.
— An iron grip; a very strong and perhaps restrictive hold.
Le lutteur maintenait son adversaire dans une étreinte de fer.
— The embrace of silence; a metaphorical way to describe a profound quiet.
La maison était enveloppée dans l'étreinte du silence.
— To exchange an embrace; to hug each other.
Ils ont échangé une étreinte émouvante sur le quai.
— The grip of fear; being overwhelmed by terror.
Il ne pouvait plus bouger, paralysé par l'étreinte de la peur.
— To pull away or free oneself from a hug.
Il s'est dégagé de l'étreinte pour répondre au téléphone.
— A protective embrace; a hug meant to keep someone safe.
Le père entoura son fils d'une étreinte protectrice.
— The grip of winter; the season's coldness taking hold of the land.
La ville souffrait sous l'étreinte de l'hiver glacial.
— To seek a hug or comfort.
L'enfant cherchait l'étreinte de sa mère après sa chute.
— An eternal embrace; often used in art or romantic poetry.
Les amants de Pompéi sont restés figés dans une étreinte éternelle.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
In modern French, 'embrasser' usually means to kiss. Use 'étreinte' for the hug itself.
Looks similar but means 'to turn off' (like a light). Don't mix up the 'r'!
A beginner might confuse the starting sound, but 'entrée' is entrance.
اصطلاحات و عبارات
— A bear hug. In French, this can mean a very strong hug, but also a dangerous or overwhelming one.
Attention à son étreinte de l'ours, il est très costaud !
Neutral/Informal— To be under the control or grip of something (often negative).
Le pays est sous l'étreinte d'une dictature.
Formal— A snake-like grip; something that slowly constricts or betrays.
Il s'est senti pris dans une étreinte de serpent par ses associés.
Literary— The grip of fate; something unavoidable.
Il a fini par accepter l'étreinte du destin.
Literary— To break free from a hold, physically or metaphorically.
Il a enfin brisé l'étreinte de ses addictions.
Neutral— A cold embrace; a lack of warmth or a terrifying grip.
La mort l'a accueilli dans une étreinte glaciale.
Poetic— The embrace of the night; the time when darkness covers everything.
Tout s'arrête sous l'étreinte de la nuit.
Poetic— To hold tightly within one's grasp.
La mer serre l'île dans son étreinte.
Literary— The embrace of the void; a feeling of nothingness or existential dread.
Il a ressenti l'étreinte du vide en haut de la tour.
Philosophical— A velvet embrace; something that seems soft but is actually firm or controlling.
Sa politique était une étreinte de velours.
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean hug.
Câlin is for children and casual friends; étreinte is intense, poetic, and can be metaphorical.
L'enfant veut un câlin, mais les amants partagent une étreinte.
Both involve arms.
Accolade is formal/shoulders only; étreinte is full-body/emotional.
Les ministres ont échangé une accolade.
Both can mean a 'hold' metaphorically.
Emprise is usually negative/controlling; étreinte is more about the physical sensation of being surrounded.
Il est sous l'emprise de la drogue.
Both mean a grip.
Prise is technical (wrestling, tools); étreinte is human/emotional.
Il a une bonne prise sur sa raquette.
Both involve pressure.
Serrement is the internal feeling of tightening (heart/throat); étreinte is the external act.
Un serrement de gorge l'empêchait de parler.
الگوهای جملهسازی
C'est une [adjectif] étreinte.
C'est une belle étreinte.
Il donne une étreinte à [personne].
Il donne une étreinte à son ami.
Ils se sont serrés dans une étreinte [adjectif].
Ils se sont serrés dans une étreinte chaleureuse.
Se libérer de l'étreinte de [quelque chose].
Elle veut se libérer de l'étreinte de la solitude.
L'étreinte de [nom abstrait] envahit [personne].
L'étreinte du doute envahit son esprit.
Sous l'étreinte de [nom], il [verbe].
Sous l'étreinte du froid, il tremblait.
Une étreinte [adjectif technique] entre [A] et [B].
Une étreinte ontologique entre l'homme et l'univers.
Rompre l'étreinte de [concept temporel].
Il a enfin rompu l'étreinte du passé.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in literature, media, and emotional contexts; rare in casual daily tasks.
-
Using 'sa étreinte'.
→
son étreinte
Even though 'étreinte' is feminine, we use 'son' because it starts with a vowel.
-
Using 'étreinte' for a quick greeting hug.
→
une accolade or un câlin
'Étreinte' is too intense and dramatic for a casual hello.
-
Pronouncing the 'n' like 'eh-traint-nuh'.
→
é-tr-ein-te (nasal)
The 'ein' is a single nasal vowel sound; do not pronounce a hard 'n'.
-
Confusing 'étreinte' with 'embrasser'.
→
serrer dans ses bras
'Embrasser' usually means to kiss. If you want the noun for the hug, use 'étreinte'.
-
Using 'étreinte' for holding an object.
→
une prise or une poignée
'Étreinte' is for encircling with arms, not just gripping a handle.
نکات
Vowel Rule
Always use 'mon/ton/son' before 'étreinte'. Saying 'sa étreinte' is a very common mistake for learners.
Use for Literature
If you are writing a story in French, 'étreinte' is a much better word than 'câlin' to describe a dramatic moment.
Emotional Weight
In France, an 'étreinte' is a big deal. Don't use it for someone you just met; it implies a deep bond.
The Nasal Sound
Practice the 'ein' sound. It's the same as in 'pain' (bread). If you master this, the word will sound beautiful.
Metaphorical Flair
Try using 'étreinte' to describe weather or emotions to make your French sound more advanced and poetic.
Context Clues
When you hear 'étreinte' in a movie, look at the characters' faces. It's usually a high-emotion scene.
Accolade vs Étreinte
Remember: Accolade = Formal/Shoulders. Étreinte = Deep/Full body.
Latin Connection
Link it to 'strict' in English. An 'étreinte' is a 'strict' (tight) hold.
Artistic Theme
In art history, 'L'Étreinte' is a specific category of pose. Use it when visiting French museums!
Don't Overuse
Because it's intense, don't use it for every hug. Save it for the ones that really matter.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of an 'étreinte' as a 'tight train' (é-train-te). Imagine people hugging so tightly on a train that they become one unit. The 'é' is for 'emotional'.
تداعی تصویری
Visualize two arms forming a circle around a heart. The circle is tight and secure. This is the 'étreinte'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'étreinte' in a sentence today to describe a movie scene or a photo you saw. Remember to use 'son étreinte' if you are talking about someone's hug!
ریشه کلمه
Derived from the Old French verb 'estreindre', which comes from the Latin 'stringere'. This Latin root means 'to bind', 'to draw tight', or 'to press'. It is the same root that gave us the English words 'stringent', 'strain', and 'strict'.
معنای اصلی: To bind tightly or to constrict.
Romance (Latin root)بافت فرهنگی
Be aware that using 'étreinte' in a very casual workplace might sound slightly too intimate or dramatic. Stick to 'accolade' or no touch at all in professional settings.
English speakers often use 'hug' for everything. In French, you must be careful; 'étreinte' is much more serious and literary than the English 'hug'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Romantic Reunions
- Se jeter dans l'étreinte de l'autre
- Une étreinte passionnée
- Ne plus vouloir rompre l'étreinte
- Se perdre dans son étreinte
Grief and Comfort
- Trouver du réconfort dans une étreinte
- Une étreinte silencieuse
- Serrer fort dans une étreinte
- L'étreinte d'un ami
Literary Descriptions
- L'étreinte de la mort
- L'étreinte des vagues
- Une étreinte de fer
- L'étreinte du destin
Sports/Wrestling
- Une étreinte puissante
- Se dégager de l'étreinte
- Maintenir l'étreinte
- Une étreinte de lutte
Nature and Environment
- L'étreinte du lierre
- L'étreinte de la brume
- L'étreinte de la forêt
- L'étreinte du froid
شروعکنندههای مکالمه
"Quelle est l'importance d'une étreinte pour toi quand tu es triste ?"
"Préfères-tu une étreinte ou une simple poignée de main pour dire bonjour ?"
"Te souviens-tu d'une étreinte particulièrement marquante dans un film ?"
"Penses-tu qu'une étreinte peut remplacer les mots dans certaines situations ?"
"Est-ce que l'étreinte est courante dans ta culture d'origine ?"
موضوعات نگارش
Décris une étreinte que tu as reçue et qui t'a apporté beaucoup de paix.
Écris un poème court utilisant le mot 'étreinte' pour décrire la nature.
Imagine la scène de retrouvailles entre deux amis après dix ans : décris leur étreinte.
Comment te sens-tu quand tu es sous 'l'étreinte' du stress, et comment t'en libères-tu ?
Réfléchis à la différence entre un simple câlin et une véritable étreinte.
سوالات متداول
10 سوالNo, it is not. While it can be romantic, it is also used for family members, friends in times of grief, or even metaphorically for things like 'the grip of winter'. It simply implies intensity.
No. For a handshake, use 'une poignée de main'. 'Étreinte' always involves the arms wrapping around something.
It is 'mon étreinte'. Even though the word is feminine, we use 'mon' because it starts with a vowel to make the pronunciation smoother.
It is common in emotional storytelling or news, but in a normal day-to-day conversation with friends, you will hear 'câlin' much more often.
'Embrassade' is usually a quick, friendly hug with cheek kisses. 'Étreinte' is longer, tighter, and usually more emotional.
It is a nasal vowel, like the 'i' in the English word 'fin' but spoken through the nose without saying the 'n' sound at the end.
Yes, 'les étreintes'. For example: 'Leurs étreintes étaient rares mais précieuses.'
The most common verb is 'serrer'. 'Il l'a serrée dans une étreinte.' You can also use 'échanger' or 'rompre'.
Yes, it is more formal and literary than 'câlin'. Using it shows a higher level of French proficiency.
Yes, 'l'étreinte d'un serpent' is a perfectly correct and common way to describe a snake's constriction.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence: 'The mom gives a hug.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I love your hug.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a reunion at a train station using 'étreinte'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'the grip of fear'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'étreinte' metaphorically for a landscape.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'A sweet hug.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'They are in an embrace.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He broke the embrace.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'A suffocating embrace.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe an artistic sculpture of a hug.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'A big hug.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'His hug is warm.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'A brotherly hug.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The grip of winter.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The embrace of the night.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Thank you for the hug.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'We are hugging.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'A silent hug.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The grip of the crisis.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'An invisible embrace.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'Une étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mon étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Une étreinte chaleureuse'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'L'étreinte de l'hiver'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Se libérer de l'étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Grosse étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Ton étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Rompre l'étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Étreinte étouffante'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'L'étreinte de la nuit'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Douce étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Leur étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Serrer dans une étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'L'étreinte du destin'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'L'étreinte du vide'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Une étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Belle étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Dernière étreinte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'L'étreinte du froid'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Étreinte de feu'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write the word: [étreinte]
Listen and identify: 'C'est son étreinte.' (His/Her embrace).
Listen and identify the adjective: 'Une étreinte sincère.'
Listen and identify the metaphorical context: 'L'étreinte de la crise.'
Listen and identify the verb: 'Ils se sont fondus dans une étreinte.'
Listen: 'Une étreinte'. Is it plural?
Listen: 'Mon étreinte'. What is the possessive?
Listen: 'Rompre l'étreinte'. What happens?
Listen: 'Étreinte de fer'. Is it strong?
Listen: 'L'étreinte du temps'. What is the concept?
Listen: 'Douce étreinte'. What is the quality?
Listen: 'Deux étreintes'. How many?
Listen: 'Serrer fort'. What is the action?
Listen: 'L'étreinte du serpent'. What animal?
Listen: 'Étreinte invisible'. Can you see it?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'étreinte' is the poetic soul of a hug. While 'câlin' is for everyday affection, 'étreinte' captures the gravity of human connection and the literal or metaphorical power of being held. Example: 'Leurs retrouvailles furent scellées par une étreinte inoubliable.'
- A feminine noun meaning a tight embrace or hug, typically more intense and formal than the casual 'un câlin'.
- Used frequently in literature and cinema to convey deep emotions like passion, grief, or protection.
- Can be used metaphorically to describe the 'grip' of something abstract, such as fear, winter, or a crisis.
- Follows specific grammar rules: use 'son étreinte' instead of 'sa étreinte' because it begins with a vowel.
Vowel Rule
Always use 'mon/ton/son' before 'étreinte'. Saying 'sa étreinte' is a very common mistake for learners.
Use for Literature
If you are writing a story in French, 'étreinte' is a much better word than 'câlin' to describe a dramatic moment.
Emotional Weight
In France, an 'étreinte' is a big deal. Don't use it for someone you just met; it implies a deep bond.
The Nasal Sound
Practice the 'ein' sound. It's the same as in 'pain' (bread). If you master this, the word will sound beautiful.
مثال
Ils se séparèrent après une longue étreinte.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
à contrecœur
B1انجام دادن کاری از روی بی میلی یا ناخواسته.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1به معنای «در آن واحد» یا «همزمان» است.
à l'aise
A2احساس راحتی، آرامش و عدم خجالت یا نگرانی.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1عمل ترک کردن کسی یا چیزی به طور دائمی.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2حالت ناامیدی شدید یا از دست دادن توان جسمی و روحی.
abattu
A2افسرده؛ ناامید؛ بیحال.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.