At the A1 level, you are just beginning to learn how to express basic needs and feelings. 'Faire confiance à' might seem a bit complex because it has three words, but you can learn it as a single block of meaning: 'to trust.' At this stage, you should focus on the present tense with 'je' (I) and 'tu' (you). For example, 'Je fais confiance à mon ami.' You don't need to worry about complex pronouns yet. Just remember that 'faire' is an irregular verb (je fais, tu fais, il fait). Think of it as 'making' trust, like you 'make' a cake. It is a very useful phrase to know when you are talking about your family or your teacher. You might also hear 'Fais-moi confiance' in movies, which means 'Trust me.' Even at A1, knowing this phrase helps you sound more natural than just saying 'I like you.' Try to practice it with people you know well. Remember the 'à' at the end; it's like saying 'I give trust TO someone.'
At the A2 level, you are building more sentences and using more verbs. You should now be able to use 'faire confiance à' in the past tense (passé composé) and the future. In the past, it is 'J'ai fait confiance à...' and in the future, 'Je vais faire confiance à...' You are also starting to use object pronouns. For 'faire confiance à,' we use indirect pronouns like 'lui' and 'leur.' So, instead of saying 'Je fais confiance à mon père,' you can say 'Je lui fais confiance.' This is a big step! You should also recognize the negative form: 'Je ne fais pas confiance à cette personne.' You might use this phrase when traveling, perhaps when deciding whether to trust a tour guide or a map. It's a key part of describing people's character in your simple stories or descriptions. Focus on the word order: the pronoun 'lui' or 'me' goes before the verb 'fais.'
At the B1 level, you are becoming more independent in your French. You can now use 'faire confiance à' to express opinions and deal with most situations while traveling. You should be comfortable using it with the imparfait for past habits ('Je lui faisais confiance avant') and the conditional for hypothetical situations ('Je lui ferais confiance si...'). You are also beginning to understand the difference between 'faire confiance à' (the action of trusting) and 'avoir confiance en' (the feeling of confidence/faith). You can use it in more abstract ways, like 'faire confiance à son intuition' or 'faire confiance au système.' Your sentences are getting longer, and you can explain *why* you trust someone: 'Je lui fais confiance parce qu'il est toujours honnête.' You should also be familiar with the reflexive form 'se faire confiance' (to trust oneself), which is very common in conversations about work or exams. This level is about adding nuance and using the phrase in a variety of social contexts.
At the B2 level, you are expected to have a high degree of control over this expression. You should correctly use indirect object pronouns (lui, leur) and the pronoun 'y' for things without hesitation. You are also introduced to the subjonctive mood: 'Il est nécessaire que vous me fassiez confiance.' This is crucial for formal writing and complex speaking tasks. You understand that 'faire confiance à' is a 'verb + noun + preposition' construction, which affects how you build relative clauses: 'C'est une personne à qui je fais confiance' (This is a person whom I trust). You can distinguish between 'faire confiance à' and its synonyms like 'se fier à' or 's'en remettre à' based on the register and the specific context. You are also aware of the cultural implications of trust in French-speaking societies. At this level, you should be able to argue for or against a point using this phrase, such as discussing whether one can trust artificial intelligence or the media. Your usage should be fluid and grammatically accurate in both speech and writing.
At the C1 level, your use of 'faire confiance à' should be indistinguishable from a native speaker's in terms of placement and context. You can use it in highly formal or literary settings, often opting for more sophisticated variants like 'accorder son entière confiance' or 'faire aveuglément confiance' (to trust blindly). You understand the subtle rhetorical power of the phrase. For instance, you might use it in a business negotiation to signal a desire for partnership. You are also adept at using the phrase in complex grammatical structures, such as within 'dont' clauses or with past subjonctives ('Bien qu'il m'ait fait confiance, j'ai échoué'). You can analyze the use of the word in literature or political discourse, noting how it is used to build ethos. Your vocabulary is broad enough that you only use 'faire confiance à' when it is the most precise choice, often opting for 'se porter garant de' or 'créditer' in specialized contexts. You also understand the legal and technical nuances of trust (fiducie) in professional French.
At the C2 level, you have a complete mastery of the idiomatic and stylistic range of 'faire confiance à.' You can play with the phrase in creative writing or high-level academic analysis. You are aware of the historical etymology and how the concept of 'confiance' has evolved in French thought from the Renaissance to the modern day. You can use the phrase to express irony, sarcasm, or deep philosophical doubt. Your mastery of the 'à' prepositional structure is so ingrained that you never make an error, even in the most convoluted sentences involving multiple clauses and inversions. You might use archaic or extremely formal versions like 'faire fond sur' (to rely/depend on) to achieve a specific stylistic effect. You can engage in deep cultural comparisons regarding the concept of trust between different Francophone regions (e.g., France vs. Quebec vs. West Africa). For you, 'faire confiance à' is not just a vocabulary item, but a versatile tool for precise, nuanced, and culturally-aware communication at the highest level.

faire confiance à در ۳۰ ثانیه

  • Faire confiance à means 'to trust' and is used in almost all social contexts in French.
  • It requires the preposition 'à', making the person trusted an indirect object (lui/leur).
  • The phrase is versatile, covering personal, professional, and abstract types of trust.
  • It is more active than 'avoir confiance en' and more profound than 'croire'.

The French verbal expression faire confiance à is the most fundamental and frequent way to express the concept of 'trust' in the French language. At its core, it literally translates to 'to make confidence to,' but it functions exactly like the English verb 'to trust.' This expression is essential because French does not have a single, simple verb like 'trust' that is used in everyday conversation; instead, it relies on this construction involving the noun confiance (confidence/trust) and the verb faire (to do/make). Understanding this phrase is a major milestone for B2 learners because it introduces the indirect object structure that is so prevalent in French syntax.

Semantic Range
This phrase covers emotional trust between friends, professional reliability in the workplace, and even abstract trust in systems or institutions. It implies a conscious decision to rely on someone's integrity or ability.

Je peux faire confiance à mon meilleur ami pour garder un secret.

In terms of usage, faire confiance à is incredibly versatile. You will hear it in romantic contexts when discussing fidelity, in business meetings when evaluating a partner's track record, and in politics when discussing the electorate's faith in a candidate. It is more personal than se fier à (to rely on) and more profound than croire quelqu'un (to believe someone). When you use this phrase, you are talking about the 'bond' of trust. It is important to note that the preposition à is mandatory when the object of trust is mentioned. Without the person or thing, you simply say Je fais confiance (I trust/I am trusting).

Register
It is neutral to formal. It is perfectly acceptable in a legal deposition, a heartfelt letter, or a casual conversation over coffee. It is the 'gold standard' for expressing trust.

Tu lui fais confiance ? (Do you trust him/her?)

Culturally, trust in French society is often seen as something earned over time rather than given freely at the start. Therefore, the phrase accorder sa confiance à quelqu'un (to grant one's trust to someone) is a common formal variant that emphasizes trust as a gift or a privilege. In the B2 level, you should start noticing these nuances. While an A1 student might just say 'I like him,' a B2 student should be able to articulate 'I trust him because he has never lied to me,' using faire confiance à correctly with the indirect object pronoun.

Social Dynamics
Using this phrase signals a level of intimacy or professional respect. To say 'Je ne te fais plus confiance' is a very strong statement in French, often marking the end of a relationship or a significant conflict.

Nous faisons confiance à la science pour trouver une solution.

Finally, the reflexive form se faire confiance is vital for self-help and psychological contexts. It means 'to trust oneself.' In a world of doubt, the French often encourage each other by saying 'Fais-toi confiance !' (Trust yourself!). This demonstrates the phrase's flexibility in addressing both external and internal states of belief and reliability.

Mastering faire confiance à requires a solid grasp of French indirect object pronouns and the conjugation of the irregular verb faire. Because the expression includes the preposition à, the person being trusted is the indirect object of the sentence. This is the most common pitfall for English speakers, who are used to 'trust' taking a direct object. In English, we say 'I trust him' (direct); in French, we essentially say 'I make trust TO him' (indirect).

The Pronoun Rule
When replacing a person's name with a pronoun, you must use: me, te, lui (him/her), nous, vous, leur (them). Example: 'Je fais confiance à Marie' becomes 'Je lui fais confiance.'

Est-ce que vous faites confiance à vos collègues ?

In the passé composé, the auxiliary verb is always avoir, and the past participle is fait. Crucially, because confiance is a noun that is part of the verbal expression, there is no agreement of the past participle with the object. So, it remains fait regardless of who is being trusted. For example, 'Je leur ai fait confiance' (I trusted them). The word confiance itself is feminine, but it doesn't change the ending of fait in this specific construction.

Negation
In negative sentences, the 'ne...pas' brackets the conjugated verb 'faire'. Example: 'Je ne fais pas confiance à ce site web.'

Ils ne nous ont jamais fait confiance.

When using the expression with things or concepts rather than people, the grammar remains the same. You can 'faire confiance à son instinct' (trust one's instinct) or 'faire confiance au destin' (trust destiny). However, if you want to replace a thing with a pronoun, you generally use the pronoun y because of the preposition à. For example: 'Tu fais confiance à cet algorithme ? Oui, j'y fais confiance.' (Do you trust this algorithm? Yes, I trust it.) This is a nuance that separates B2 learners from lower levels.

Elle m'a dit de lui faire confiance pour le projet.

Another sophisticated use is the subjonctive mood, often triggered by emotions or doubts. 'Il est important que tu me fasses confiance' (It is important that you trust me). Notice the irregular subjonctive stem fass-. Using the subjonctive with this expression shows a high level of grammatical control and is expected at the B2 level and beyond. You might also encounter the passive-like construction être digne de confiance (to be trustworthy), which describes the quality of the person being trusted.

Common Tense Patterns
Future: Je lui ferai confiance. Conditional: Je lui ferais confiance si je le connaissais mieux. Subjunctive: Il faut que vous nous fassiez confiance.

In the real world, faire confiance à is omnipresent. If you are watching a French police procedural drama (like Lupin or Engrenages), you will hear it constantly during interrogations or when partners are discussing their reliability. A detective might say, 'Pourquoi devrais-je vous faire confiance ?' (Why should I trust you?). This highlights the word's utility in high-stakes, dramatic contexts where reliability is the central theme.

In the Media
News anchors often use it when discussing public opinion polls. You might hear: 'Les Français font-ils encore confiance au gouvernement ?' (Do the French still trust the government?). It is a standard term in political journalism.

Le client fait confiance à notre expertise technique.

In a professional environment, this phrase is the cornerstone of teamwork. During a performance review, a manager might tell an employee, 'Je te fais confiance pour gérer cette équipe' (I trust you to manage this team). In advertising, brands use it to build 'brand loyalty.' A slogan might read, 'Faites confiance à l'expert' (Trust the expert). It is a persuasive tool used to bridge the gap between a service provider and a consumer.

Daily Life
You will hear parents saying it to children ('Je te fais confiance pour rentrer à l'heure') and friends saying it to each other when sharing secrets. It is part of the 'social glue' in French interactions.

On peut faire confiance à la météo aujourd'hui ?

In literature and philosophy, French writers often explore the fragility of trust. You'll find the phrase in the works of existentialists or modern novelists discussing the breakdown of communication. In music, particularly in 'chanson française' or French rap, trust and betrayal are recurring themes. A rapper might talk about 'ceux à qui j'ai fait confiance' (those I trusted), adding a layer of street-level authenticity to the term. Whether in a high-brow debate on France Culture or a casual conversation in a Parisian café, the phrase remains the primary vehicle for expressing reliance.

Il ne faut pas faire confiance aux apparences.

Finally, in digital spaces, you'll see it on 'Trust' badges on websites or in privacy policies. 'Nous vous remercions de nous faire confiance pour vos données' (We thank you for trusting us with your data). This shows how the phrase has adapted from interpersonal relationships to the digital age, remaining the go-to expression for any scenario involving reliability and faith.

The most frequent mistake English speakers make with faire confiance à is treating it like a direct object verb. In English, we say 'I trust you,' where 'you' is the direct object. In French, learners often say *Je te fais confiance* (which is correct) but then fail when using names or third-person pronouns. They might say *Je fais confiance Marie* instead of the correct Je fais confiance à Marie. Always remember the à!

The Pronoun Trap
Learners often use 'le' or 'la' instead of 'lui'. Example: 'Je le fais confiance' is wrong. It must be 'Je lui fais confiance' because the 'à' makes it an indirect object.

Faux: Je le fais confiance.
Vrai: Je lui fais confiance.

Another common error is confusing faire confiance à with croire. While 'croire' means 'to believe,' it doesn't always imply the same level of emotional reliance. If you say 'Je te crois,' you mean you believe what I am saying right now. If you say 'Je te fais confiance,' you mean you trust my character and my future actions. Using 'croire' when you mean 'to trust' can make your French sound shallow or contextually inappropriate.

Preposition Confusion
Some learners use 'en' instead of 'à'. While 'avoir confiance en' is a valid phrase (meaning 'to have faith in'), 'faire confiance' almost exclusively uses 'à'. Mixing them up sounds unnatural.

Faux: Je fais confiance en toi.
Vrai: Je te fais confiance.

Word order in negative sentences or with double pronouns is another hurdle. Learners might say *Je fais ne pas confiance*. The 'ne' and 'pas' must surround the conjugated verb 'faire'. Similarly, when using 'y' for things, it should be 'J'y fais confiance,' not 'Je fais confiance y.' These structural errors are common at the B1 level and should be ironed out by B2.

Faux: Je fais confiance pour l'examen.
Vrai: Je me fais confiance pour l'examen.

Finally, watch out for the 'tu' vs 'vous' distinction. Since trust is often a personal matter, learners might reflexively use 'tu' even in professional settings where 'vous' is required. 'Je vous fais confiance, Monsieur le Directeur' is much more appropriate than using 'tu'. Failing to adjust the register can make the expression of trust feel overly familiar or even disrespectful in a formal French context.

While faire confiance à is the most common way to express trust, there are several alternatives that offer different shades of meaning. Understanding these will help you reach C1-level precision. The most closely related phrase is avoir confiance en. While 'faire confiance à' is active (placing trust), 'avoir confiance en' is more of a state of being (having faith/confidence in someone). You might 'faire confiance à' a stranger with your bag, but you 'avez confiance en' your spouse's character.

Se fier à vs. Faire confiance à
Se fier à often implies relying on something mechanical, logical, or external, like an instrument or a piece of evidence. Faire confiance à is more human and emotional. You 'te fies aux apparences' (rely on appearances) but 'fais confiance à un ami' (trust a friend).

Je me fie à mon GPS, mais je fais confiance à mon instinct.

Another alternative is compter sur (to count on). This is very similar to English. It focuses on the expectation of help or support. 'Je compte sur toi' (I'm counting on you) is often used when a specific task needs to be completed. It's less about the emotional bond of trust and more about the practical expectation of performance. Then there is s'en remettre à (to leave it to / to rely on), which is more formal and often implies a total surrender of control to someone else's judgment.

Formal Variants
Accorder sa confiance (to grant trust) and témoigner sa confiance (to show trust). These are used in business or official speeches to emphasize the importance of the trust being given.

Le directeur a accordé sa confiance à la nouvelle équipe.

In slang or very informal French, you might hear pouvoir grailler avec (literally 'to be able to eat with'), which implies such deep trust that you'd share a meal or be in the same inner circle, though this is very specific to certain urban dialects. More commonly, people might say 'C'est un gars sûr' (He's a reliable guy), which uses the adjective 'sûr' to imply trustworthiness without using the verb 'faire'.

Il faut compter sur ses propres forces.

Finally, the antonyms are equally important. Se méfier de (to be wary of / to distrust) is the direct opposite. If you don't 'fais confiance à' someone, you probably 'te méfies de' them. Understanding this pair allows you to express the full spectrum of reliability in French. At the B2 level, being able to swap faire confiance à for se fier à or compter sur depending on the context shows a high degree of linguistic flexibility.

نکته جالب

The root 'fides' (faith) is the same as in 'fidelity' and 'fiancé'. Trusting someone is literally 'having faith' with them.

راهنمای تلفظ

UK /fɛʁ kɔ̃.fjɑ̃s a/
US /fɛr kɔ̃.fjɑ̃s a/
The stress is even, but the nasal 'an' in 'confiance' is often slightly elongated.
هم‌قافیه با
clair hier fer mer alliance science patience chance
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'e' at the end of 'faire' too strongly.
  • Failing to make the nasal sounds 'on' and 'an' distinct.
  • Pronouncing the 't' in 'fait' when it should be silent.
  • Misplacing the 'à' or omitting it.
  • Over-pronouncing the 'i' in confiance like 'ee-ance' instead of a smooth glide.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Je fais confiance à ma mère.

I trust my mother.

Simple present tense of 'faire'.

2

Tu fais confiance à ton ami ?

Do you trust your friend?

Question with 'tu'.

3

Il fait confiance au guide.

He trusts the guide.

Third person singular 'fait'.

4

Nous faisons confiance au professeur.

We trust the teacher.

First person plural 'faisons'.

5

Vous faites confiance à la police ?

Do you trust the police?

Formal 'vous' form.

6

Elles font confiance à leur grand-père.

They trust their grandfather.

Third person plural 'font'.

7

Fais-moi confiance !

Trust me!

Imperative mode.

8

Je ne fais pas confiance à ce chat.

I don't trust this cat.

Negative construction 'ne...pas'.

1

Je lui ai fait confiance hier.

I trusted him/her yesterday.

Passé composé with 'lui'.

2

Est-ce que tu leur fais confiance ?

Do you trust them?

Indirect object pronoun 'leur'.

3

Elle ne m'a pas fait confiance.

She didn't trust me.

Negative passé composé.

4

Nous allons faire confiance à cette équipe.

We are going to trust this team.

Futur proche.

5

Il faut lui faire confiance.

It is necessary to trust him/her.

Infinitive after 'il faut'.

6

Je te faisais confiance quand nous étions petits.

I trusted you when we were little.

Imparfait for past habit.

7

Pourquoi ne nous fais-tu pas confiance ?

Why don't you trust us?

Interrogative-negative.

8

Fais confiance à ton frère !

Trust your brother!

Imperative.

1

Si je te connaissais mieux, je te ferais confiance.

If I knew you better, I would trust you.

Conditional mood.

2

J'ai décidé de faire confiance à mon instinct.

I decided to trust my instinct.

Abstract object of trust.

3

Elle se fait confiance pour réussir son examen.

She trusts herself to pass her exam.

Reflexive form 'se faire confiance'.

4

C'est difficile de faire confiance après une trahison.

It's hard to trust after a betrayal.

Infinitive as subject phrase.

5

Nous leur ferons confiance pour organiser la fête.

We will trust them to organize the party.

Future simple.

6

On ne peut pas faire confiance à tout ce qu'on lit.

One cannot trust everything one reads.

General statement with 'on'.

7

Je vous fais confiance pour garder ce secret.

I trust you to keep this secret.

Trusting someone for a task.

8

Il a toujours fait confiance à ses associés.

He has always trusted his partners.

Passé composé with adverb 'toujours'.

1

Il est essentiel que tu me fasses confiance maintenant.

It is essential that you trust me now.

Subjunctive mood 'fasses'.

2

La personne à qui je fais confiance est partie.

The person whom I trust has left.

Relative pronoun 'à qui'.

3

Je n'y fais pas confiance, à ce nouveau système.

I don't trust it, this new system.

Pronoun 'y' for things.

4

Bien qu'elle lui fasse confiance, elle reste prudente.

Although she trusts him, she remains cautious.

Subjunctive after 'bien que'.

5

Ils se sont fait confiance mutuellement dès le début.

They trusted each other mutually from the start.

Reflexive with 'mutuellement'.

6

À qui feras-tu confiance si tout s'écroule ?

Who will you trust if everything collapses?

Interrogative with future tense.

7

Il ne faut jamais faire confiance aux apparences.

One must never trust appearances.

Proverbial usage.

8

Je lui aurais fait confiance si elle n'avait pas menti.

I would have trusted her if she hadn't lied.

Past conditional.

1

L'électorat semble ne plus faire confiance aux institutions.

The electorate seems to no longer trust the institutions.

Political context.

2

Il a fallu des années pour qu'elle m'accorde sa confiance.

It took years for her to grant me her trust.

Formal variant 'accorder sa confiance'.

3

Peut-on faire confiance à une intelligence artificielle ?

Can one trust an artificial intelligence?

Philosophical/Technical context.

4

Je m'en remets à vous, je vous fais une confiance aveugle.

I leave it to you; I trust you blindly.

Intensifier 'aveugle'.

5

La confiance qu'il nous fait est un fardeau précieux.

The trust he places in us is a precious burden.

Abstract noun usage.

6

Sans lui faire confiance, nous ne pourrons pas avancer.

Without trusting him, we won't be able to move forward.

Prepositional phrase with infinitive.

7

Elle a témoigné sa confiance au nouveau directeur.

She showed her trust in the new director.

Formal 'témoigner sa confiance'.

8

Quoi qu'il arrive, faites-vous confiance.

Whatever happens, trust yourself.

Reflexive imperative with 'quoi que'.

1

L'érosion de la confiance envers l'État est inquiétante.

The erosion of trust towards the State is worrying.

Sociological analysis.

2

Il fait fond sur la probité de ses interlocuteurs.

He relies on the integrity of his interlocutors.

Literary synonym 'faire fond sur'.

3

La trahison est d'autant plus amère qu'on lui avait fait confiance.

Betrayal is all the more bitter because one had trusted him.

Complex comparative structure.

4

S'agirait-il de faire confiance au hasard ou à la raison ?

Would it be a matter of trusting chance or reason?

Philosophical inquiry.

5

Il est digne de confiance, ce qui est rare de nos jours.

He is trustworthy, which is rare these days.

Adjectival phrase 'digne de confiance'.

6

Le crédit qu'on lui fait outrepasse ses compétences réelles.

The trust placed in him exceeds his actual skills.

Metaphorical use of 'crédit'.

7

Faire confiance, c'est s'exposer à la vulnérabilité.

To trust is to expose oneself to vulnerability.

Existential definition.

8

Elle a su inspirer confiance dès son premier discours.

She knew how to inspire trust from her first speech.

Construction 'inspirer confiance'.

مترادف‌ها

se fier à compter sur avoir confiance en s'en remettre à croire accorder sa confiance ajouter foi à faire fond sur

متضادها

se méfier de douter de suspecter trahir

ترکیب‌های رایج

faire aveuglément confiance
faire pleinement confiance
gagner la confiance
perdre la confiance
rétablir la confiance
inspirer confiance
digne de confiance
manque de confiance
abus de confiance
climat de confiance

عبارات رایج

Fais-moi confiance.

— A direct command asking for trust.

Ne t'inquiète pas, fais-moi confiance.

On peut lui faire confiance.

— Stating that someone is reliable.

C'est un expert, on peut lui faire confiance.

Je ne fais plus confiance à personne.

— Expressing total disillusionment.

Après ce vol, je ne fais plus confiance à personne.

Faire confiance à l'avenir.

— Being optimistic about the future.

Il faut faire confiance à l'avenir malgré tout.

À qui faire confiance ?

— A common rhetorical question in difficult times.

Dans ce monde, à qui faire confiance ?

Faites-vous confiance !

— Encouragement to have self-confidence.

Vous avez du talent, faites-vous confiance !

C'est une question de confiance.

— Explaining that trust is the core issue.

Je ne peux pas signer, c'est une question de confiance.

Trahir la confiance de quelqu'un.

— To break the bond of trust.

Il a trahi la confiance de ses parents.

Mettre quelqu'un en confiance.

— To make someone feel comfortable and safe.

L'infirmière a su mettre l'enfant en confiance.

Reprendre confiance.

— To regain confidence or trust.

Il commence à reprendre confiance en lui.

اصطلاحات و عبارات

"La confiance règne."

— Used sarcastically when people are clearly suspicious of each other.

Vous fouillez mon sac ? La confiance règne !

informal/sarcastic
"Donner le bon Dieu sans confession."

— To trust someone completely because they look innocent.

Elle a l'air si gentille qu'on lui donnerait le bon Dieu sans confession.

figurative
"Avoir les yeux fermés."

— To trust someone so much you don't need to check their work.

Je lui ferais confiance les yeux fermés.

informal
"Mettre sa main au feu."

— To be so sure of someone that you'd risk injury for them.

Je mettrais ma main au feu qu'il dit la vérité.

informal
"Faire un chèque en blanc."

— To give someone total freedom of action (trusting them completely).

Le patron lui a donné un chèque en blanc pour ce projet.

metaphorical
"Avoir une confiance de fer."

— To have unbreakable trust.

Il a une confiance de fer en son équipe.

neutral
"C'est un gars sûr."

— He's a reliable/trustworthy guy.

Tu peux lui prêter ta voiture, c'est un gars sûr.

slang
"Confiance n'exclut pas contrôle."

— Trust is good, but checking is better (proverb).

Je te crois, mais montre-moi les chiffres : confiance n'exclut pas contrôle.

proverbial
"Vendre la mèche."

— To betray a secret (breaking trust).

Il a vendu la mèche à la police.

informal
"Se faire rouler dans la farine."

— To be deceived by someone you trusted.

Je lui ai fait confiance et je me suis fait rouler dans la farine.

idiomatic

خانواده کلمه

اسم‌ها

confiance (f)
confidant (m)
confidences (f.pl)
méfiance (f)

فعل‌ها

confier
se confier
se méfier

صفت‌ها

confiant
confidentiel
digne de confiance

مرتبط

foi
crédit
fidélité
trahison
sûreté

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'FAIR' (faire) and 'CONFIDENCE'. It's only 'FAIR' to have 'CONFIDENCE' in your best friend.

ریشه کلمه

From the verb 'faire' (Latin 'facere') and 'confiance' (from Latin 'confidentia').

معنای اصلی: To place faith or reliance in someone.

Romance (Indo-European).
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!