At the A1 level, you should recognize 'la panique' as a word for 'very big fear'. You might hear it in simple phrases like 'C'est la panique !' (It's panic!) when something goes wrong. At this stage, just remember that it is a feminine word (la panique) and it means things are chaotic or scary. You don't need to know complex grammar, just that it's a stronger version of 'peur'. If you lose your bag, you might say 'Panique !' to show you are very worried. It is an easy word because it looks like the English word 'panic'. Focus on the 'la' before the word and the 'que' sound at the end, which sounds like a 'k'. Don't worry about the Greek history yet, just use it for moments of sudden stress.
At the A2 level, you start using 'la panique' in simple sentences. You should learn the expression 'Pas de panique !' which means 'Don't panic!' or 'No need to panic!'. This is very useful in daily conversations. You can also use the verb 'paniquer'. For example, 'Je panique quand je ne trouve pas mes clés' (I panic when I don't find my keys). You should understand that it is a feminine noun and use it with feminine adjectives like 'petite' or 'grande'. You might also see it in short news stories or signs. At this level, you are beginning to distinguish between being a little worried and being in 'la panique'. It's a great word to add emotion to your basic French stories about travel or daily problems.
At the B1 level, you can use 'la panique' to describe more complex situations. You should learn common phrases like 'être pris de panique' (to be seized by panic) and 'un mouvement de panique' (a panic movement in a crowd). You can use it to describe your feelings during an exam or a job interview. You should also be able to use the past tense: 'J'ai paniqué' (I panicked). At this stage, you understand that 'la panique' often leads to doing things without thinking. You can use it in writing to describe the atmosphere of a scene. For example, 'La panique s'est emparée de la ville' (Panic took hold of the city). You are moving beyond simple 'fear' and starting to use 'panic' to describe social or collective situations.
At the B2 level, you should use 'la panique' with more sophisticated verbs like 'déclencher' (to trigger) or 'semer' (to sow). You can discuss 'la panique boursière' (stock market panic) or 'la panique morale' (moral panic). You understand the nuance between 'la panique' and similar words like 'l'angoisse' or 'l'affolement'. You can use the word in debates about public safety or psychology. Your sentences should be more complex: 'Malgré la panique ambiante, il a su garder son sang-froid' (Despite the surrounding panic, he managed to keep his cool). You also recognize the word in literature and more formal news reports. You are expected to use the feminine gender perfectly and understand how the word functions as both a singular and collective noun.
At the C1 level, you explore the deeper connotations of 'la panique'. You can analyze how authors use the concept of panic to reveal character traits or social breakdowns. You understand expressions like 'vent de panique' and can use them in high-level writing. You can discuss the etymology (the god Pan) and how it influences the word's meaning in French culture. You use 'la panique' in academic or professional contexts, such as describing a 'crise de panique' in a medical sense or a 'panique bancaire' in economics. You can distinguish between 'la panique' as a physical reaction and as a metaphorical state of chaos. Your vocabulary is rich enough to use 'la panique' alongside words like 'sidération', 'effroi', or 'paralysie' to create precise shades of meaning.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'la panique'. You can use it in philosophical discussions about the nature of fear and the 'unthinking' behavior of crowds. You understand the most obscure idioms and can use the word with perfect register, whether it's slang like 'panique à bord' or highly formal literary descriptions. You can write long essays or give speeches where 'la panique' is a central theme, using it to describe complex socio-political movements. You understand the rhythmic and stylistic value of the word in poetry or prose. You can also identify and correct subtle misuses of the word by others. For you, 'la panique' is not just a word for fear, but a versatile tool for describing the breakdown of order at any scale, from the individual psyche to the global economy.

la panique در ۳۰ ثانیه

  • A feminine French noun meaning sudden, uncontrollable terror or anxiety that leads to irrational behavior.
  • Commonly used with verbs like 'semer' (to sow), 'céder à' (to give in to), and 'déclencher' (to trigger).
  • Essential in news, finance, and daily life to describe chaotic situations or intense personal stress.
  • Rhymes with 'chic' and 'boutique', with a silent 'ue' and a sharp 'k' sound at the end.

The French noun la panique refers to a sudden, overwhelming, and often contagious feeling of terror or anxiety. Unlike a simple fear, which might be directed at a specific, manageable threat, panic implies a loss of control and the suspension of rational thought. In French, it is a feminine noun, and it carries a heavy emotional weight, often used to describe both individual internal states and collective reactions within a crowd. When you use this word, you are describing a situation where the brain's 'fight or flight' mechanism has taken over completely, leaving little room for logical decision-making. It is frequently employed in news reports to describe the aftermath of an accident, in financial contexts to describe market crashes, or in daily life to describe that heart-stopping moment when you realize you have lost something invaluable like a passport or a child's hand in a busy mall.

Psychological State
In French psychology, 'la panique' is categorized as an acute crisis of anxiety. It is characterized by physical symptoms such as palpitations, sweating, and trembling, but more importantly, by the mental 'blackout' where the individual feels trapped.
Collective Phenomenon
The term is often used with the word 'mouvement'. A 'mouvement de panique' describes a crowd of people moving suddenly and dangerously due to a shared fear, a concept frequently discussed in French sociology regarding public safety.

Dès que l'alarme a retenti, une vague de la panique a balayé la foule dans le stade.

Furthermore, 'la panique' is not just about physical danger. It has a strong presence in the French financial vocabulary. 'La panique boursière' refers to a stock market panic where investors sell off assets in a frenzy. This usage highlights the word's versatility; it moves from the biological gut reaction to the abstract world of global economics. In literature, French authors often use panic to strip characters of their social masks, revealing their true nature when faced with existential dread. It is a word that bridges the gap between the animalistic instincts we share with all creatures and the complex social structures we have built. Whether it is a 'vent de panique' (a wind of panic) blowing through a political party or 'la panique totale' when a student sees an exam paper they aren't prepared for, the word captures that universal human experience of losing one's footing in the face of the unexpected.

Historically, the word is deeply rooted in Greek mythology, specifically the god Pan. Pan was the god of the wild, shepherds, and flocks, often depicted as a satyr. He was known for letting out a shout so terrifying that it caused 'panic' in anyone who heard it, especially in the lonely, silent parts of the forest. This mythological origin is still felt in the French word today; it implies a fear that is 'wild', uncontained, and perhaps slightly supernatural or irrational in its intensity. When a French speaker says 'C'est la panique !', they are invoking this ancient sense of being overwhelmed by something larger than themselves. It is a very expressive word, often accompanied by wide gestures or a frantic tone of voice, reflecting the very state it describes. In modern slang, you might hear 'C'est la panique à bord', which literally means 'there is panic on board', used even for minor chaotic situations like a messy kitchen or a busy day at work.

Il ne faut pas céder à la panique même si la situation semble désespérée.

Intensity Levels
French distinguishes between 'la peur' (fear), which can be mild, and 'la panique', which is the extreme end of the spectrum. You can have 'une petite peur', but 'une petite panique' is rarely said; panic is almost always 'grande' or 'totale'.

La nouvelle de la faillite a provoqué la panique chez les employés.

Using la panique correctly in French requires an understanding of the specific verbs it typically pairs with. Unlike English, where we often say 'I am panicking' (using a verb), French frequently uses the noun in construction with verbs of movement or state. The most common verb is 'céder à', meaning 'to give in to'. When you say 'Il a cédé à la panique', you are describing a person who has lost their cool and allowed fear to dictate their actions. Another essential verb is 'semer', meaning 'to sow'. 'Semer la panique' is used when someone or something causes a widespread state of fear, much like a wolf in a sheepfold. This metaphorical use of 'sowing' suggests that panic is like a seed that grows and spreads rapidly through a population.

Verb Pairing: Saisir
'La panique l'a saisi' (Panic seized him). This construction treats panic as an external force that physically grabs or takes hold of a person, emphasizing their helplessness.
Verb Pairing: Déclencher
'Déclencher la panique' (To trigger panic). Used often in technical or journalistic contexts to describe the specific event or sound that started the chaos.

Le bruit sourd a immédiatement déclenché la panique parmi les passagers du train.

You will also frequently see the prepositional phrase 'dans la panique'. This describes the manner in which an action was performed. For example, 'Il est parti dans la panique' implies that his departure was rushed, disorganized, and driven by fear. It's a great way to add descriptive depth to your sentences. Furthermore, the adjective 'paniqué' (for a male) or 'paniquée' (for a female) is used to describe the person themselves. While 'la panique' is the abstract concept, 'être paniqué' is the state of being. However, French speakers often prefer the more idiomatic 'être pris de panique' (to be taken by panic). This 'être pris de' structure is very common for sudden illnesses or emotions, making it sound more natural than a simple adjective-verb combination.

In more formal or literary French, you might encounter 'le vent de panique'. This poetic expression suggests that panic is like a sudden gust of wind that disturbs the calm. It is often used in political or economic analysis. For instance, 'Un vent de panique souffle sur la capitale' (A wind of panic is blowing over the capital) creates a vivid image of widespread, palpable anxiety. Another common structure is 'mouvement de panique'. This is almost a fixed phrase in French news when reporting on crowds. If there is a false alarm in a public square and everyone runs, the news will report 'un mouvement de panique'. It implies a collective, physical reaction rather than just an internal feeling. Understanding these collocations is key to sounding like a native speaker rather than someone translating directly from English.

Dans la panique générale, personne n'a pensé à appeler les secours.

Negation
To tell someone not to panic, the most common phrase is 'Pas de panique !' or 'Ne paniquez pas !'. The former is very common in casual conversation, similar to 'Don't worry' or 'No need to panic'.

L'annonce soudaine a créé une véritable panique au sein de la direction.

You will encounter la panique in a wide variety of real-world French contexts, ranging from the dramatic to the mundane. One of the most common places is in the 20-hour news (le journal de 20h). News anchors use it to describe public reactions to strikes, natural disasters, or changes in government policy. In these instances, it often takes the form of 'vent de panique' or 'mouvement de panique'. For example, if there is a sudden shortage of gasoline, you might hear 'La pénurie d'essence provoque la panique dans les stations-service'. This usage emphasizes the word's role in describing social behavior and the rapid spread of concern through a community. It is a staple of journalistic sensationalism but also an accurate descriptor for real emergencies.

In the Cinema
French thrillers and disaster movies (films de catastrophe) use this word constantly. Characters will scream 'C'est la panique !' or 'Ne cédez pas à la panique !' as the plot reaches its climax. It is the go-to word for high-stakes drama.
In Schools
Students often use 'panique' when discussing exams, particularly the Baccalauréat. 'J'ai eu un moment de panique devant ma copie de philo' is a sentence every French student understands.

À l'approche des examens, c'est souvent la panique totale dans les bibliothèques.

In daily life, the word is used more hyperbolically. If a French person can't find their phone, they might say 'J'ai paniqué !' or 'C'était la panique !'. This doesn't necessarily mean they were in a state of clinical terror, but rather that they felt a sharp, sudden burst of stress. This hyperbolic use is very common in informal conversation. You'll also hear it in the context of parenting; a parent might describe 'la panique' when they lost sight of their child for two seconds in a supermarket. In these cases, the word is used to express the intensity of the emotional spike. It is also found in literature and philosophy, where 'la panique' is explored as a fundamental human condition—the fear of the unknown or the void. Thinkers like Pascal or existentialist writers often touch upon themes that evoke this deep, structural panic.

Another interesting place you'll hear this word is in the world of sports. A commentator might say 'C'est la panique en défense !' when a soccer team is struggling to clear the ball and the opposing team is attacking relentlessly. This describes a lack of organization and a sense of desperation in the play. Similarly, in business, a 'bouton de panique' (panic button) is a term used both literally for security systems and metaphorically for emergency measures taken by a company. The word is so ingrained in the language that it appears in various idioms, such as 'panique à bord' (panic on board), which originated in maritime contexts but is now used for any chaotic situation, like a kitchen during a dinner party where everything is going wrong.

Quand l'ordinateur a planté avant le rendu, c'était la panique à bord.

Medical Context
In a French doctor's office, you might discuss 'attaques de panique' (panic attacks). This is the standard clinical term used for the psychological condition, showing the word's formal medical utility.

Il y a eu un mouvement de la panique après l'explosion de la bouteille de gaz.

One of the most frequent errors English speakers make when using la panique is getting its gender wrong. Many learners assume that because 'panic' doesn't have a gender in English, they can default to the masculine 'le panique'. However, 'panique' is strictly feminine. Saying 'le panique' sounds jarring to a native ear and is a clear indicator of a non-native speaker. Always pair it with 'la', 'une', or feminine adjectives like 'totale', 'générale', or 'soudaine'. Another common mistake is using the word 'panique' when a milder word like 'peur' (fear) or 'inquiétude' (worry) would be more appropriate. Panic is an extreme state; using it for small concerns can make you sound overly dramatic, unless you are intentionally using hyperbole.

Mistake: Direct Translation of 'To Panic'
English speakers often say 'I am panicking' and try to translate it as 'Je suis panique'. This is incorrect. You should say 'Je panique' (verb) or 'Je suis pris de panique' (noun phrase).
Mistake: Confusing with 'Angoisse'
While related, 'l'angoisse' is more about a long-term, internal dread, whereas 'la panique' is sudden and often reactive to an external event. Don't use them interchangeably in medical or psychological contexts.

Incorrect: Le panique était partout. Correct: La panique était partout.

Prepositions also trip up many learners. In English, we might say 'panic over something', but in French, we often use 'face à' (faced with) or 'devant' (before). For example, 'la panique face à l'inconnu' (panic in the face of the unknown). Using 'sur' or 'pour' can sometimes work but often sounds like an anglicism. Additionally, be careful with the verb 'paniquer'. While it is a perfectly good verb, overusing it can make your French sound repetitive. Native speakers often vary their vocabulary with expressions like 'perdre ses moyens' (to lose one's means/composure) or 's'affoler' (to get worked up/panic). These nuances help convey the specific type of panic you are describing, whether it's a loss of ability or a frantic physical reaction.

Another subtle mistake involves the use of the definite vs. indefinite article. 'C'est la panique' is a general statement about a chaotic situation. 'C'est une panique' is rarely used unless you are qualifying it, such as 'C'est une panique sans précédent'. Learners often mix these up, using 'une' where 'la' is more idiomatic. Furthermore, in writing, ensure you don't confuse the noun 'panique' with the adjective 'panique' (which exists but is rare and relates to the god Pan, as in 'terreur panique'). Most of the time, you want the noun or the past participle 'paniqué(e)'. Finally, watch out for the spelling; it's 'panique' with a 'q-u-e', not 'panicke' or 'panique' with a 'k' (except in very informal, misspelled internet slang).

Incorrect: Je suis panique. Correct: Je suis paniqué (or) Je panique.

False Friends
While 'panique' translates well to 'panic', the French word 'affolement' is often a better fit for 'frenzy' or 'scurry', which are subsets of panic. Don't rely solely on 'panique' for every kind of frantic behavior.

Il a agi dans la panique, ce qui a aggravé son erreur.

To truly master the concept of la panique, it's helpful to compare it with other French words that describe fear and distress. French has a rich vocabulary for emotions, and choosing the right word can change the tone of your sentence significantly. The most basic alternative is 'la peur'. While 'la panique' is intense and uncontrollable, 'la peur' can be rational and quiet. You can be afraid of a spider without panicking. Then there is 'l'effroi', which is a very high level of fear, often translated as 'dread' or 'terror'. 'L'effroi' is more literary and suggests a chilling, paralyzing fear, whereas 'la panique' suggests a frantic, active fear. Understanding these distinctions allows you to describe emotional states with much greater precision.

L'angoisse vs La Panique
'L'angoisse' is an internal, existential anxiety. It's the feeling you get when thinking about the future. 'La panique' is the sudden explosion of that feeling, usually triggered by a specific event.
L'affolement vs La Panique
'L'affolement' describes the state of being flustered or losing one's head. It's slightly less intense than panic and often describes disorganized activity (e.g., 'l'affolement des oiseaux').

Au lieu de la panique, il a ressenti un profond effroi devant l'abîme.

Another useful word is 'la terreur'. This is often used for extreme fear caused by violence or a direct threat to life. While 'panique' focuses on the reaction (the chaos, the running), 'terreur' focuses on the intensity of the emotion itself. In a political context, 'la Terreur' refers to a specific period of the French Revolution, showing how these words carry historical weight. For a more modern, slightly less intense version, you might use 'le stress'. In a work context, 'Je suis en panique' is very strong; 'Je suis stressé' is often what people actually mean. Finally, 'le trac' is a specific kind of panic: stage fright. You wouldn't say you have 'la panique' before a speech; you have 'le trac'. These specific terms show how French categorizes fear based on its source and its manifestation.

In terms of verbs, instead of 'paniquer', you can use 's'alarmer' (to become alarmed), 's'épouvanter' (to be terrified), or 'perdre la tête' (to lose one's head). 'Perdre la tête' is a very common idiom that perfectly captures the essence of panic: the loss of rational thought. If you are in a situation where everyone is running around without a plan, you might describe it as 'une débandade' (a stampede/rout). This word is often used in military or sports contexts to describe a total breakdown of order. By learning these alternatives, you can avoid repeating 'panique' and instead choose the word that fits the specific flavor of the situation you are describing, whether it's the 'trac' of a performer or the 'effroi' of a ghost story protagonist.

Ce n'était pas de la panique, mais une simple inquiétude passagère.

La Phobie
A 'phobie' is a structured, recurring panic. While 'panique' is usually a one-time event, 'une phobie' is the underlying condition that might cause a panic attack in specific situations.

Son visage exprimait la panique la plus totale devant l'incendie.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Pan was said to have a voice so loud and terrifying that he could cause entire armies to flee in 'panic' without any actual threat being present.

راهنمای تلفظ

UK /la pa.nik/
US /lɑ pɑ.nik/
French has even stress, but there is a slight lengthening of the final syllable 'nique'.
هم‌قافیه با
chic boutique musique physique unique critique technique magique
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'e' as 'uh'. It should be silent.
  • Pronouncing the 'u' in 'que'. It is always silent.
  • Using an English 'a' sound (as in 'apple') for 'pa'. In French, it's 'ah'.
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Making the 'i' sound like 'eye' instead of 'ee'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize due to the English cognate 'panic'.

نوشتن 3/5

Remembering the feminine gender and the 'que' spelling is key.

صحبت کردن 2/5

Simple pronunciation, but avoid the English 'a' sound.

گوش دادن 2/5

Clearly audible in news and movies.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

peur calme soudain très grand

بعداً یاد بگیرید

angoisse effroi sang-froid affolement urgence

پیشرفته

sidération paroxysme instinctif contagion irrationnel

گرامر لازم

Feminine noun gender

La panique est grande (not grand).

Verbs taking 'de' after 'être pris'

Être pris de panique, de peur, de froid.

Silent 'ue' in 'que' endings

Panique rhymes with boutique.

Passé composé with 'avoir' for 'paniquer'

J'ai paniqué (not je suis paniqué).

Adjective agreement with 'paniqué'

Elle est paniquée (add an 'e').

مثال‌ها بر اساس سطح

1

C'est la panique !

It is the panic!

Simple subject + verb + noun phrase.

2

Pas de panique.

No panic.

Common short expression.

3

J'ai une petite panique.

I have a little panic.

Using a feminine adjective 'petite'.

4

Où est la panique ?

Where is the panic?

Interrogative sentence.

5

La panique est là.

The panic is here.

Subject + verb 'être' + adverb.

6

C'est une grande panique.

It is a big panic.

Using the indefinite article 'une'.

7

Je vois la panique.

I see the panic.

Direct object usage.

8

Pourquoi la panique ?

Why the panic?

Simple question with 'pourquoi'.

1

Ne paniquez pas, s'il vous plaît.

Don't panic, please.

Imperative form of the verb 'paniquer'.

2

Elle est en panique totale.

She is in total panic.

Prepositional phrase 'en panique'.

3

Il y a de la panique dans l'air.

There is panic in the air.

Idiomatic expression 'dans l'air'.

4

J'ai perdu mon sac, quelle panique !

I lost my bag, what a panic!

Exclamatory 'quelle' + noun.

5

La panique commence maintenant.

The panic starts now.

Present tense verb 'commencer'.

6

Nous évitons la panique.

We avoid the panic.

Subject + verb + direct object.

7

C'est la panique à la maison.

It's panic at home.

Locational phrase 'à la maison'.

8

Il ne faut pas avoir de panique.

One must not have panic.

Negative construction with 'il ne faut pas'.

1

Il a été pris de panique pendant l'examen.

He was seized by panic during the exam.

Passive-like construction 'être pris de'.

2

Un mouvement de panique a secoué la foule.

A movement of panic shook the crowd.

Noun phrase 'mouvement de panique'.

3

Elle a réussi à calmer la panique générale.

She managed to calm the general panic.

Verb 'calmer' + noun phrase.

4

La panique s'est propagée très rapidement.

The panic spread very quickly.

Pronominal verb 'se propager'.

5

Sans raison apparente, la panique a éclaté.

Without apparent reason, the panic broke out.

Verb 'éclater' used for sudden events.

6

Il agit souvent sous l'effet de la panique.

He often acts under the effect of panic.

Prepositional phrase 'sous l'effet de'.

7

La panique a rendu la situation ingérable.

The panic made the situation unmanageable.

Verb 'rendre' + adjective.

8

Ils ont fui la zone dans la panique.

They fled the area in the panic.

Manner phrase 'dans la panique'.

1

L'annonce du ministre a semé la panique sur les marchés.

The minister's announcement sowed panic on the markets.

Idiomatic verb 'semer'.

2

Il est crucial de ne pas céder à la panique collective.

It is crucial not to give in to collective panic.

Infinitive construction 'céder à'.

3

La panique boursière a entraîné une chute des prix.

The stock market panic led to a fall in prices.

Compound noun 'panique boursière'.

4

Un vent de panique souffle sur le parti politique.

A wind of panic is blowing over the political party.

Metaphorical expression 'vent de panique'.

5

Le capitaine a gardé son calme malgré la panique à bord.

The captain kept his calm despite the panic on board.

Idiom 'panique à bord'.

6

La panique peut occulter tout raisonnement logique.

Panic can obscure all logical reasoning.

Modal verb 'peut' + infinitive.

7

Cette rumeur a déclenché une panique injustifiée.

This rumor triggered an unjustified panic.

Verb 'déclencher' + adjective.

8

Elle a fait une attaque de panique en plein milieu du concert.

She had a panic attack right in the middle of the concert.

Medical term 'attaque de panique'.

1

L'auteur décrit avec brio la panique existentielle de son héros.

The author brilliantly describes the existential panic of his hero.

Abstract usage of 'panique'.

2

La sidération a rapidement laissé place à une panique incontrôlable.

The shock quickly gave way to an uncontrollable panic.

Sophisticated phrase 'laissé place à'.

3

Il s'agit d'une panique morale orchestrée par les médias.

It is a moral panic orchestrated by the media.

Sociological term 'panique morale'.

4

La panique est souvent le symptôme d'une perte de repères.

Panic is often the symptom of a loss of bearings.

Philosophical/Analytical sentence structure.

5

Toute velléité de résistance fut balayée par la panique.

Any desire for resistance was swept away by the panic.

Literary vocabulary 'velléité' and passive voice.

6

La panique s'insinue dans les esprits les plus rationnels.

Panic creeps into even the most rational minds.

Pronominal verb 's'insinuer'.

7

L'ampleur de la panique était proportionnelle à l'incertitude.

The scale of the panic was proportional to the uncertainty.

Comparative structure with 'proportionnelle à'.

8

On ne saurait sous-estimer le pouvoir dévastateur de la panique.

One cannot underestimate the devastating power of panic.

Formal 'on ne saurait' + infinitive.

1

La panique, dans son essence même, est une régression vers l'instinct animal.

Panic, in its very essence, is a regression toward animal instinct.

High-level philosophical definition.

2

L'effondrement des structures sociales engendre invariablement une panique systémique.

The collapse of social structures invariably engenders a systemic panic.

Technical vocabulary: 'engendre', 'systémique'.

3

Elle explorait les tréfonds de la panique humaine à travers sa peinture.

She explored the depths of human panic through her painting.

Literary 'tréfonds'.

4

La panique se nourrit du silence et de l'absence d'information officielle.

Panic feeds on silence and the absence of official information.

Metaphorical 'se nourrit de'.

5

Le récit bascule dans une panique onirique où le temps s'abolit.

The narrative tips into a dreamlike panic where time is abolished.

Literary analysis vocabulary: 'onirique', 's'abolit'.

6

L'instigateur cherchait à susciter une panique sourde et durable.

The instigator sought to provoke a dull and lasting panic.

Nuanced adjectives 'sourde' and 'durable'.

7

Il y a une beauté tragique dans la panique d'un peuple aux abois.

There is a tragic beauty in the panic of a people at bay.

Idiomatic 'aux abois'.

8

La panique n'est que le reflet déformé de notre propre finitude.

Panic is but the distorted reflection of our own finitude.

Restrictive 'ne... que' construction.

ترکیب‌های رایج

mouvement de panique
vent de panique
panique générale
céder à la panique
semer la panique
attaque de panique
panique boursière
être pris de panique
dans la panique
déclencher la panique

عبارات رایج

Pas de panique !

— Used to calm someone down, meaning 'Don't worry' or 'Keep calm'.

Pas de panique, on va trouver une solution.

C'est la panique !

— Used to describe a chaotic or stressful situation quickly.

C'est la panique au bureau ce matin !

Panique à bord

— Literally 'panic on board', used for any situation getting out of control.

Sans électricité, c'est la panique à bord.

Un vent de panique

— A sudden wave of fear affecting a group or organization.

Un vent de panique a saisi les investisseurs.

Quelle panique !

— An exclamation used when reflecting on a chaotic event.

On a failli rater l'avion, quelle panique !

En pleine panique

— In the middle of a panic state.

Il m'a appelé en pleine panique.

Saisir de panique

— To be suddenly overcome by intense fear.

La nouvelle l'a saisi de panique.

Gérer la panique

— To control or manage a chaotic situation.

Les pompiers savent gérer la panique.

Éviter la panique

— To take steps to prevent chaos from starting.

Il faut informer les gens pour éviter la panique.

La panique s'installe

— Panic is beginning to take hold or become permanent.

Peu à peu, la panique s'installe dans le village.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

la panique vs le panique

Incorrect gender. Always use 'la'.

la panique vs pique-nique

Sounds similar but means 'picnic'. Don't mix them up!

la panique vs panier

Means 'basket'. Similar starting sound.

اصطلاحات و عبارات

"Panique à bord"

— A state of total confusion or chaos in a group or project.

Dès que le chef est parti, c'était la panique à bord.

informal/idiomatic
"Terreur panique"

— An extreme, sudden, and often groundless fear that spreads rapidly.

Une terreur panique s'est emparée des soldats.

literary
"Bouton de panique"

— Metaphorically, an emergency measure taken when things go wrong.

L'entreprise a appuyé sur le bouton de panique.

business/informal
"Perdre les pédales"

— To lose one's composure or 'panic' and stop functioning correctly.

Il a perdu les pédales pendant son discours.

informal
"Avoir le feu au derrière"

— To be in a frantic hurry, often due to panic or urgency.

Il court comme s'il avait le feu au derrière !

slang
"Se noyer dans un verre d'eau"

— To panic or get overwhelmed by very small, simple problems.

Elle se noie dans un verre d'eau dès qu'il y a un petit souci.

informal
"Avoir la tête à l'envers"

— To be so panicked or stressed that one can't think straight.

Avec ce déménagement, j'ai la tête à l'envers.

informal
"C'est la Bérézina"

— Refers to a total disaster or a state of panic-filled defeat.

Le lancement du produit a été la Bérézina.

historical/informal
"Courir comme un poulet sans tête"

— To act in a disorganized, panicky way without a clear goal.

Arrête de courir comme un poulet sans tête !

informal
"Être aux abois"

— To be in a desperate, panicky situation with no way out.

L'entreprise est aux abois financièrement.

literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

la panique vs angoisse

Both relate to fear.

Angoisse is internal and long-term; panique is sudden and reactive.

Il ressent de l'angoisse chaque soir, mais il a eu une panique quand il s'est perdu.

la panique vs affolement

Both describe being scared and disorganized.

Affolement is slightly less intense and more about being 'flustered'.

L'affolement des oiseaux contrastait avec la panique des gens.

la panique vs terreur

Both are extreme fear.

Terreur is the pure emotion; panique is the resulting chaotic behavior.

La terreur l'a glacé, puis la panique l'a fait courir.

la panique vs trac

Both are performance-related fear.

Trac is specifically stage fright before an audience.

J'ai le trac avant de chanter, pas la panique.

la panique vs frousse

Both mean being scared.

Frousse is informal and often used for smaller, sudden scares.

J'ai eu la frousse de ma vie !

الگوهای جمله‌سازی

A1

C'est la [noun].

C'est la panique.

A2

Pas de [noun] !

Pas de panique !

B1

Être pris de [noun].

Il est pris de panique.

B1

Dans la [noun].

Il court dans la panique.

B2

Semer la [noun].

Le bruit a semé la panique.

B2

Un vent de [noun].

Un vent de panique souffle.

C1

La [noun] s'empare de [someone].

La panique s'empare de lui.

C2

[Something] engendre la [noun].

Le chaos engendre la panique.

خانواده کلمه

اسم‌ها

la panique (panic)
le paniquard (someone who panics easily - informal)

فعل‌ها

paniquer (to panic)
se paniquer (to get into a panic - less common)

صفت‌ها

paniqué (panicked - masc)
paniquée (panicked - fem)
panique (relating to the god Pan - rare)

مرتبط

la peur
l'angoisse
l'affolement
terroriser
effrayer

نحوه استفاده

frequency

High, especially in media and emotional narratives.

اشتباهات رایج
  • Le panique La panique

    Panique is a feminine noun. Using 'le' is the most common error for learners.

  • Je suis panique Je panique / Je suis paniqué

    You cannot be the noun 'panic'. You must use the verb or the adjective.

  • J'ai eu une panique J'ai eu un moment de panique / J'ai paniqué

    While grammatically possible, native speakers usually qualify it with 'moment de' or use the verb.

  • Je suis paniqué de l'examen Je panique à cause de l'examen / L'examen me fait paniquer

    The prepositional usage of 'de' with 'paniqué' is often incorrect; use 'à cause de' or rephrase.

  • Panique boursier Panique boursière

    The adjective must agree with the feminine noun 'panique'.

نکات

Gender Memory

Associate 'panique' with other feminine 'ique' words like 'musique' and 'boutique' to remember it is 'la panique'.

Verb Choice

Use 'semer la panique' when talking about a cause, and 'céder à la panique' when talking about a reaction.

News Context

When you hear 'mouvement de panique' on French news, look for footage of crowds; it's a standard journalistic term.

The Silent E

The final 'e' in 'panique' is silent. Focus on ending the word with a sharp 'k' sound like in 'kick'.

Passé Composé

Remember to use 'avoir' with the verb 'paniquer'. Say 'J'ai paniqué' instead of 'Je suis paniqué'.

Don't Overuse

In professional settings, use 'stress' or 'urgence' instead of 'panique' to sound more composed.

Maritime Roots

Use 'panique à bord' to describe chaos in a project or a household; it's a very common and colorful idiom.

Panic Attacks

Use 'faire une attaque de panique' when describing the medical event. It's more natural than just saying 'être paniqué'.

Avoid English 'a'

The first 'a' in 'panique' is a pure 'ah' sound. Don't let it slide into the English 'a' as in 'cat'.

Literary Flair

In formal writing, 'un vent de panique' is a more elegant way to describe a sudden wave of fear than just 'la panique'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the god Pan playing a loud, scary flute in the woods. His name is the root of 'panique'. Pan = Panic.

تداعی تصویری

Imagine a 'Panic Button' labeled in French as 'Bouton de Panique'. It is bright red and feminine (la panique).

شبکه واژگان

peur angoisse chaos mouvement crise urgence stress effroi

چالش

Try to use 'Pas de panique !' three times today when something small goes wrong, even if you are just talking to yourself.

ریشه کلمه

From the Greek word 'panikon', meaning 'pertaining to Pan'. Pan was the Greek god of nature, shepherds, and flocks.

معنای اصلی: The sudden, groundless fear believed to be caused by the god Pan in lonely forests or mountains.

Indo-European > Greek > Latin > French.

بافت فرهنگی

Be sensitive when using 'panique' regarding mental health; use 'attaque de panique' for medical contexts rather than joking about it.

English speakers use 'panic' as both a noun and a verb frequently. In French, the noun 'la panique' is often more formal or dramatic than the English equivalent.

The film 'Panique' (1946) directed by Julien Duvivier. The 'Mouvement Panique' founded by Fernando Arrabal, Alejandro Jodorowsky, and Roland Topor in 1962. The famous radio broadcast of 'War of the Worlds' which caused 'une panique générale'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Emergency Situations

  • Gardez votre calme, pas de panique.
  • Évacuez les lieux sans panique.
  • La panique est mauvaise conseillère.
  • Ne cédez pas à la panique.

Finance/Economy

  • Panique sur les marchés mondiaux.
  • Une panique bancaire menace l'économie.
  • Les investisseurs sont pris de panique.
  • Vente de panique à la clôture.

Daily Stress

  • C'est la panique, je suis en retard !
  • J'ai eu un moment de panique.
  • Quelle panique pour rien !
  • Je panique quand je perds mes clés.

Exam/Work Stress

  • La panique devant la page blanche.
  • Il a paniqué pendant son entretien.
  • C'est la panique à bord avant le rendu.
  • Gérer la panique des clients.

Crowd Behavior

  • Un mouvement de panique dans le stade.
  • La panique s'est propagée en un instant.
  • Empêcher la panique collective.
  • La foule a cédé à la panique.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"As-tu déjà été pris de panique dans une situation inattendue ?"

"Que fais-tu pour éviter la panique quand tu es très stressé ?"

"Penses-tu que les médias sèment trop la panique aujourd'hui ?"

"As-tu déjà vécu un mouvement de panique dans une foule ?"

"Comment peut-on garder son sang-froid face à la panique des autres ?"

موضوعات نگارش

Décrivez une situation où vous avez ressenti une panique totale. Quelles étaient vos sensations physiques ?

Imaginez un monde où la panique n'existe plus. Est-ce une bonne ou une mauvaise chose ?

Racontez une anecdote drôle qui a commencé par une petite panique.

Analysez pourquoi, selon vous, la panique est si contagieuse dans les groupes humains.

Écrivez un conseil à un ami qui a souvent des attaques de panique.

سوالات متداول

10 سوال

It is always feminine: 'la panique'. This is a common point of confusion for English speakers, so be sure to use feminine adjectives like 'totale' or 'soudaine' with it.

The most common ways are 'Pas de panique !' (informal/general) or 'Ne paniquez pas !' (more formal or addressing a group).

It describes a situation where a crowd of people starts running or acting frantically due to a shared fear. You see this often in news reports about public events.

Yes, the medical term is 'une attaque de panique' or 'une crise de panique'. Both are widely understood by doctors and the public.

It literally means 'panic on board' (a ship), but it's used idiomatically for any situation that is becoming chaotic or unmanaged.

Yes, it is a regular -er verb. J'ai paniqué, tu paniques, nous paniquons, etc. It uses 'avoir' in compound tenses.

Peur is a general word for fear. Panique is an extreme, sudden, and often irrational fear that causes a loss of control.

It comes from the Greek god Pan, who was said to cause sudden, overwhelming fear in travelers in the wilderness.

It refers to a stock market panic where investors sell their stocks quickly, causing prices to crash.

Yes, but it's rare. 'Une terreur panique' uses it as an adjective. Usually, we use the past participle 'paniqué' as an adjective.

خودت رو بسنج 194 سوال

writing

Write 'It is the panic!' in French.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Don't panic' (formal).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He was seized by panic.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The news sowed panic.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a panic attack in French.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'No panic'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I am panicking'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'a movement of panic'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'panic on board'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'a wind of panic'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Is panic feminine?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What a panic!'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'in the panic'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'stock market panic'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'to trigger panic'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'the panic'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'She panicked'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'to avoid panic'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'general panic'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'C'est la panique !' aloud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pas de panique !' to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'J'ai paniqué hier.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Ne cédez pas à la panique.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'panique à bord' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'La panique'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Je panique'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Un mouvement de panique'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Panique générale'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Une attaque de panique'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Où ?'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Quelle panique !'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Il est paniqué'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Semer la panique'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Panique boursière'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Non'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Oui'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Peur'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Aider'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Calme'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'La panique'. What was the article?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Je panique'. Is it past or present?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Il a paniqué'. Is it past or present?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ne paniquez pas'. How many syllables in paniquez?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the 'k' sound in 'panique'. Is it sharp?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'C'est la panique'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Pas de panique'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Mouvement de panique'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Vent de panique'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Attaque de panique'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'La'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Une'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'De'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'À'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sur'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 194 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!