At the A1 level, you should focus on the most basic way to express pain. While 'maux de gorge' is a plural noun phrase, you will most often start by learning the phrase 'J'ai mal à la gorge.' This uses the verb 'avoir' (to have) and the construction 'mal à' (pain in). At this level, you simply need to recognize that 'gorge' means throat and 'mal' means pain. If you see 'maux de gorge' on a box of medicine, just remember it means the same thing as 'sore throat.' You don't need to worry about the irregular plural 'maux' yet, just memorize the whole phrase as a single unit of meaning. Practice saying 'J'ai mal à la gorge' when you feel sick. It is one of the essential 'survival' phrases for visiting a French doctor or pharmacy. You might also learn 'la gorge' as a part of the body. In simple conversations, you can use 'mal à la gorge' for everything from a small itch to a big pain. Focus on the pronunciation of 'gorge' (with the soft French 'g' and the 'r') and 'mal.' The plural 'maux' is good to recognize on signs and labels.
At the A2 level, you begin to expand your vocabulary to describe health symptoms more clearly. You should understand that 'maux de gorge' is the plural of 'mal de gorge.' You will start using the partitive article 'des' with it: 'J'ai des maux de gorge.' You can also start adding simple adjectives, like 'petits maux de gorge' (slight sore throat) or 'grands maux de gorge' (though 'maux de gorge intenses' is better). You should be able to go to a pharmacy and ask for 'quelque chose pour les maux de gorge.' At this level, you are expected to handle basic interactions about your health. You might also learn related words like 'tousser' (to cough) and 'rhume' (a cold). Understanding that 'maux' is the plural form of 'mal' helps you recognize other ailments like 'maux de tête' (headaches). You should also be aware that French people might ask 'Tu as mal à la gorge ?' and you can respond 'Oui, j'ai des maux de gorge depuis ce matin.' This level is about building the bridge between simple survival phrases and more descriptive symptom reporting.
At the B1 level, you should be comfortable using 'maux de gorge' in various grammatical contexts. You understand the irregular plural 'mal/maux' and can use it correctly with articles and prepositions. You can describe the duration and intensity of the pain: 'Mes maux de gorge durent depuis trois jours' or 'J'ai des maux de gorge persistants.' You should also be able to understand advice given by a pharmacist or doctor, such as 'Prenez ces pastilles pour calmer vos maux de gorge.' At this level, you should also distinguish between 'un mal de gorge' (a single instance) and 'des maux de gorge' (the condition or recurring symptoms). You are capable of explaining your symptoms in more detail, perhaps mentioning that it is difficult to swallow ('difficile d'avaler'). You might also start using the word 'angine' correctly in a French context. Your ability to use 'maux de gorge' naturally in a conversation about health or the weather (the cold causing symptoms) shows your progressing fluency. You can also form more complex sentences: 'Bien que j'aie des maux de gorge, je vais essayer de travailler.'
At the B2 level, you use 'maux de gorge' with nuance and precision. You can discuss the causes and treatments of 'maux de gorge' using a wider range of vocabulary. For instance, you might talk about 'l'origine virale ou bactérienne des maux de gorge.' You can use formal verbs like 'soulager,' 'atténuer,' or 'éradiquer.' You understand the cultural context of French healthcare, where 'maux de gorge' are often the first reason for a pharmacy visit. You can also use the term in more complex grammatical structures, such as using it as a subject: 'Les maux de gorge peuvent être particulièrement gênants pour les professionnels de la parole.' You are also aware of figurative or more literary terms, even if you don't use them daily. You can compare 'maux de gorge' with other types of 'maux' (maux d'estomac, maux de dos) and discuss them in a broader conversation about public health or winter illnesses. Your pronunciation should be clear, especially the distinction between 'maux' and 'mots,' and your agreement of adjectives (masculine plural) should be consistent and automatic.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'maux de gorge' and its place in the French language. You can discuss the etiology of various 'maux de gorge' using semi-technical language if necessary. You understand the nuances between 'maux de gorge,' 'irritation pharyngée,' and 'inflammation des amygdales.' You can use the term in academic or professional writing, perhaps in a report on workplace health or a literary analysis where physical suffering is a theme. You are comfortable with all registers, from the casual 'avoir la gorge en feu' to the formal 'souffrir de maux de gorge chroniques.' You can also identify and use related idioms fluently, such as 'avoir un chat dans la gorge.' Your understanding of the word 'maux' extends to its more philosophical or literary uses (e.g., 'les maux de la société'), allowing you to appreciate the linguistic depth of the root word. You can effortlessly switch between 'avoir mal à la gorge' and 'ressentir des maux de gorge' depending on the desired tone and emphasis of your communication.
At the C2 level, 'maux de gorge' is a simple tool in a very large toolbox. You can use it with absolute precision in any context. You might engage in high-level discussions about medical treatments, the history of French home remedies for 'maux de gorge,' or the linguistic evolution of the word 'mal' to 'maux.' You have complete mastery over the grammar, including complex liaisons and stylistic inversions. You can appreciate the use of the term in classical French literature or modern medical journals. You understand the subtle differences in how 'maux de gorge' is discussed in different Francophone cultures (France, Quebec, Belgium, West Africa). You can provide detailed explanations to others about the usage of the term, much like a native teacher. Your use of the term is integrated into a broad and deep understanding of French idiomatic expressions, medical terminology, and cultural nuances. You can discuss the psychological aspects of 'maux de gorge' (e.g., stress-induced throat tightness) using sophisticated vocabulary and complex sentence structures.

maux de gorge در ۳۰ ثانیه

  • Maux de gorge is the plural French term for sore throat, commonly used in medical and everyday contexts to describe throat pain or irritation.
  • It uses 'maux', the irregular plural of 'mal', and is almost always used with the verb 'avoir' or 'souffrir de' in French sentences.
  • The term is essential for pharmacy visits in France, where you might ask for lozenges or syrup to soothe the inflammation and discomfort.
  • While 'mal à la gorge' describes the act of hurting, 'maux de gorge' is the noun phrase identifying the ailment itself as a symptom.
The French expression maux de gorge is the plural form of 'mal de gorge,' literally translating to 'pains of throat' or 'throat pains.' In everyday French, while an individual might say 'J'ai un mal de gorge' to describe a single current instance of pain, the plural 'maux de gorge' is the standard medical and general term used to describe the condition or the symptom of a sore throat in a broader sense. It encompasses everything from a slight scratchiness caused by dry air to the intense, burning inflammation associated with a bacterial infection or a viral cold. Understanding this term requires looking at the word 'maux,' which is the irregular plural of 'mal.' In French, 'le mal' can mean evil, harm, or pain. When we talk about physical ailments, we use this structure: 'avoir mal à' followed by the body part. However, when categorizing these pains as a medical condition or listing symptoms on a medicine bottle, the plural 'maux' is preferred. You will see this on packaging for lozenges, syrups, and sprays. The use of this term is extremely common during the winter months in France, often discussed in the context of 'les petits maux de l'hiver' (the little ailments of winter). It is a term used by doctors, pharmacists, and patients alike to describe pharyngitis or simple irritation.
Grammar Note
The word 'maux' is the plural of 'mal'. It is pronounced 'mo', sounding exactly like the word 'mot' (word) or 'dos' (back). The 'x' is silent unless followed by a vowel, where it would make a 'z' sound in liaison.

En hiver, beaucoup de personnes souffrent de maux de gorge à cause du froid et de la climatisation.

Register
This term is neutral to formal. In casual conversation, people often simplify it to 'J'ai mal à la gorge,' but 'maux de gorge' is what you will read in health articles and on pharmaceutical products.

Ce sirop est très efficace pour calmer les maux de gorge intenses.

Synonymy
While 'maux de gorge' is the symptom, the word 'angine' is frequently used in France to describe a sore throat that is likely an infection, even if it doesn't strictly mean 'angina' in the English cardiac sense.

Les maux de gorge peuvent être le premier signe d'une grippe ou d'un simple rhume.

Avez-vous des remèdes naturels contre les maux de gorge comme le miel ou le citron ?

Il est difficile d'avaler quand on a des maux de gorge persistants.

This term is essential for navigating French healthcare and pharmacies. It is also a key phrase for describing one's health status to employers or teachers. For example, 'Je ne peux pas venir travailler car j'ai d'importants maux de gorge et de la fièvre.' The term is versatile, covering everything from minor discomfort to debilitating pain. It is also used in the plural because inflammation often feels widespread across the pharynx, rather than localized to one specific point. Historically, 'maux' has been used to describe various ailments (maux de tête, maux d'estomac, maux de dos), creating a consistent pattern for learners to follow when describing physical suffering in French.
Using maux de gorge correctly involves understanding its role as a compound noun. Most commonly, it follows the verb 'avoir' (to have) or 'souffrir de' (to suffer from). Because it is a plural noun phrase, it is often preceded by the partitive article 'des' or the definite article 'les'. For example, 'J'ai des maux de gorge' translates to 'I have a sore throat' or 'I have throat pains.' If you are referring to the general concept, you use 'les': 'Les maux de gorge sont fréquents en automne.' It is important to remember that 'maux' is the plural of 'mal.' If you want to say 'I have a sore throat' in a very specific, singular instance, you would say 'J'ai un mal de gorge.' However, in the context of symptoms, the plural is much more frequent.
Verb Pairing
Common verbs used with this term include: soulager (to relieve), calmer (to soothe), soigner (to treat), and prévenir (to prevent).

Pour soulager vos maux de gorge, vous devriez boire une infusion chaude avec du miel.

Adjective Agreement
Adjectives modifying this phrase must be masculine plural to agree with 'maux'. For example: 'des maux de gorge persistants' (persistent sore throats).

Elle a consulté un médecin pour des maux de gorge chroniques qui l'empêchent de dormir.

Prepositions
The preposition 'de' is fixed in this expression. You do not say 'maux à la gorge' when using the noun form, even though you say 'mal à la gorge' as a verb phrase.

Les pastilles à la menthe sont souvent recommandées contre les maux de gorge légers.

Si vos maux de gorge s'accompagnent de ganglions, voyez un docteur immédiatement.

Il n'y a rien de pire que des maux de gorge quand on doit faire un discours important.

When writing, ensure you don't confuse 'maux' with 'mots' (words). They are homophones but have vastly different meanings. In a medical report, you might see 'céphalées' for headaches and 'douleurs pharyngées' for sore throats, but in standard professional communication, 'maux de gorge' remains the gold standard. It can also be used figuratively in very rare poetic contexts to describe the pain of not being able to speak one's truth, though this is not standard usage. In most cases, keep it literal. You can also quantify the pain: 'de légers maux de gorge' (slight sore throat) versus 'de violents maux de gorge' (severe sore throat). The structure 'maux de [body part]' is a productive pattern in French, similar to 'maux de tête' (headaches) or 'maux de ventre' (stomach aches). By mastering this phrase, you unlock the ability to describe a wide range of physical symptoms using the same grammatical framework. Remember that 'maux' always implies a certain level of suffering or ailment that is more than just a passing itch.
You will encounter maux de gorge in several key environments in France and French-speaking countries. The most obvious is the 'pharmacie.' French pharmacies are ubiquitous, marked by their bright green neon crosses. When you walk in and wait for a 'pharmacien,' you might say, 'Bonjour, je cherche quelque chose pour des maux de gorge.' The pharmacist will then ask if the pain is dry (sèche) or if it involves difficulty swallowing (difficulté à avaler). Another place is the doctor's office (le cabinet médical). During the 'interrogatoire' (medical history taking), the doctor will ask, 'Ressentez-vous des maux de gorge ?' This term is also a staple of French television and radio advertising, especially during the winter months. You will see commercials for brands like Strepsils, Humex, or Vicks, where a narrator describes how the product 'cible les maux de gorge dès les premiers signes.'
In Schools
Teachers and school nurses often use this term when a child feels unwell. A parent might write a note: 'Mon enfant a des maux de gorge et ne pourra pas assister aux cours aujourd'hui.'

À la pharmacie : 'Qu'est-ce que vous recommandez pour des maux de gorge qui durent depuis trois jours ?'

News and Media
During the flu season, news reports often list 'maux de gorge' as one of the primary symptoms to watch for in the population.

Le bulletin météo a prévenu que l'air sec augmenterait les risques de maux de gorge cette semaine.

Workplace
When calling in sick, it's a precise term to use. 'J'ai des maux de gorge affreux, je pense avoir une angine.'

Le médecin m'a dit que mes maux de gorge étaient dus à une allergie au pollen.

N'oubliez pas de porter une écharpe pour éviter les maux de gorge par ce temps glacial.

Les chanteurs font très attention aux maux de gorge avant un concert.

Beyond the clinical, you might hear this in family settings. A mother might ask her child, 'Est-ce que tu as encore des maux de gorge ce matin ?' or 'Tes maux de gorge ont-ils disparu après avoir bu ton lait chaud ?' In literature, while less common than in medical texts, it might appear in a realistic novel to ground a character's experience in physical reality. For instance, a character might be described as having 'la voix enrouée par des maux de gorge persistants.' It is also found in lifestyle magazines under the 'Santé' (Health) or 'Bien-être' (Well-being) sections, where articles offer '10 astuces de grand-mère contre les maux de gorge.' These often include gargling with salt water (gargarismes à l'eau salée) or drinking herbal teas (tisanes). Essentially, wherever health and physical comfort are discussed, 'maux de gorge' is the term of choice. It is a functional, descriptive, and indispensable part of the French vocabulary for anyone living in or visiting a Francophone region.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using the singular 'mal' when they should use the plural 'maux,' or vice versa. While 'mal de gorge' is perfectly fine to describe a single instance of pain ('J'ai un mal de gorge'), the plural 'maux de gorge' is the standard for the condition or symptom. Another common error is the pronunciation. Many learners try to pronounce the 'x' in 'maux,' but it is silent. It should sound exactly like 'mo.' Another confusion arises with the word 'angine.' In English, 'angina' almost always refers to chest pain related to the heart. In French, 'une angine' is specifically a sore throat, usually one caused by an infection like tonsillitis. If you tell a French doctor you have 'angine,' they will look at your throat, not your heart.
Preposition Errors
Avoid saying 'maux à la gorge'. While 'mal à la gorge' uses 'à la', the noun phrase 'maux de gorge' always uses 'de'. This is a subtle but important distinction in French grammar.

Faux : J'ai des maux à la gorge. Correct : J'ai des maux de gorge.

Spelling Confusion
Do not confuse 'maux' (pains) with 'mots' (words). They sound identical. Writing 'mots de gorge' would imply you have 'throat words,' which makes no sense!

Faux : Mes mots de gorge me font souffrir. Correct : Mes maux de gorge me font souffrir.

Article Usage
English speakers often forget the 'des' or 'les' before 'maux de gorge'. In French, nouns almost always require an article. You cannot just say 'J'ai maux de gorge'.

Faux : J'ai maux de gorge. Correct : J'ai des maux de gorge.

Faux : Les mals de gorge sont terribles. Correct : Les maux de gorge sont terribles.

Faux : J'ai un maux de gorge. Correct : J'ai un mal de gorge (singular) ou des maux de gorge (plural).

Another mistake is using 'douleur' instead of 'mal/maux'. While 'douleur de gorge' is technically understandable, it sounds very clinical or non-native. 'Maux de gorge' is the idiomatic standard. Furthermore, pay attention to the gender of 'gorge' (feminine) and 'maux' (masculine). If you add an adjective, it follows 'maux'. For example: 'des maux de gorge violents'. The adjective 'violents' is masculine plural. If you said 'des maux de gorge violentes', you would be incorrectly applying the feminine gender of 'gorge' to the adjective that should describe the 'maux'. Lastly, don't confuse 'gorge' with 'cou' (neck). 'Mal au cou' means you have a stiff neck or muscle pain on the outside, whereas 'maux de gorge' refers to the internal part where you swallow. Understanding these nuances will help you sound much more like a native speaker when discussing your health.
There are several ways to describe throat pain in French, depending on the severity and the specific feeling. The most common alternative is 'avoir mal à la gorge.' This is a verb phrase rather than a noun phrase. If you want to be more specific, you might use 'une irritation de la gorge' (throat irritation). This suggests a scratchy feeling rather than a deep pain. For a medical diagnosis, you will hear 'une pharyngite' (pharyngitis) or 'une laryngite' (laryngitis). If your voice is affected, you would say 'je suis enroué' (I am hoarse) or 'j'ai une extinction de voix' (I have lost my voice). In a pharmacy, you might describe the sensation as 'ça me pique' (it stings) or 'ça me brûle' (it burns).
Angine vs Maux de Gorge
'Maux de gorge' is the symptom; 'une angine' is often the suspected cause in French culture, usually implying an infection that might require antibiotics or medical attention.

Au lieu de 'maux de gorge', on peut dire : 'J'ai la gorge irritée'.

Voice-related terms
'Avoir un chat dans la gorge' is a famous idiom meaning to have a 'frog in one's throat' or to be slightly hoarse.

Ma gorge me gratte énormément aujourd'hui à cause de la pollution.

Specific Ailments
'Une amygdalite' is the specific term for tonsillitis, which is a major cause of 'maux de gorge'.

Il souffre d'une inflammation de la gorge depuis hier soir.

La déglutition douloureuse est un symptôme classique des maux de gorge.

J'ai la gorge nouée (this is figurative, meaning 'choked up' with emotion).

When choosing between these terms, consider your audience. 'Maux de gorge' is safe for all situations. 'Angine' is more common in France than in Canada or other Francophone regions, where 'mal de gorge' is used more universally. If you are at a pharmacy, being specific about the sensation (stinging vs. burning) helps the pharmacist choose the right product. If you are talking to a friend, 'J'ai trop mal à la gorge' is the most natural way to express your discomfort. Interestingly, French also uses the term 'gorge sèche' (dry throat) frequently, especially in the context of air conditioning or thirst. In summary, while 'maux de gorge' is the standard noun phrase for the condition, you have a variety of verbs and adjectives at your disposal to refine your description and sound more precise in your French communication.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The plural 'maux' is one of the few irregular plurals in French that changes 'al' to 'aux'. This follows a historical linguistic shift where the 'l' before a consonant became a 'u'.

راهنمای تلفظ

UK /mo də ɡɔʁʒ/
US /moʊ də ɡɔːrdʒ/
The stress in French is usually on the last syllable of the phrase: maux de GORGE.
هم‌قافیه با
mots dos chaud beau eau pot saut tôt
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'x' in 'maux'. It is silent.
  • Pronouncing 'maux' like 'meux'. It should be a closed 'o'.
  • Making the 'g' in 'gorge' sound like a 'j' at the beginning.
  • Over-emphasizing the 'r' like an English 'r'.
  • Forgetting the nasal quality of the 'o' if followed by certain consonants (though not here).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in context, especially on medicine boxes.

نوشتن 4/5

Difficult because of the irregular plural 'maux' and the silent 'x'.

صحبت کردن 3/5

Requires practice with the 'r' in gorge and remembering the silent 'x'.

گوش دادن 3/5

Can be confused with 'mots' (words) if the context is not clear.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

mal gorge avoir corps douleur

بعداً یاد بگیرید

angine toux rhume pastille fièvre

پیشرفته

pharyngite déglutition inflammation amygdalite œdème

گرامر لازم

Irregular Plural (al -> aux)

Un mal -> Des maux

Preposition 'de' with ailments

Maux de gorge (not à la gorge)

Avoir mal à + body part

J'ai mal à la gorge.

Adjective agreement with 'maux'

Des maux de gorge violents (masculine plural)

Partitive articles with symptoms

J'ai des maux de gorge.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

J'ai mal à la gorge.

I have a sore throat.

Basic 'avoir mal à' construction.

2

La gorge est rouge.

The throat is red.

Simple subject-verb-adjective.

3

Tu as mal à la gorge ?

Do you have a sore throat?

Question with intonation.

4

Je veux un bonbon pour la gorge.

I want a candy for the throat.

Use of 'pour' to indicate purpose.

5

Il boit du thé pour sa gorge.

He is drinking tea for his throat.

Present tense of 'boire'.

6

Ma gorge me fait mal.

My throat hurts me.

Using 'faire mal' as a verb.

7

C'est un mal de gorge.

It is a sore throat.

Identifying the ailment.

8

Où est la gorge ?

Where is the throat?

Basic question word 'où'.

1

J'ai des maux de gorge depuis hier.

I have had a sore throat since yesterday.

Introduction of the plural 'maux'.

2

Prenez ce sirop pour vos maux de gorge.

Take this syrup for your sore throat.

Imperative mood 'prenez'.

3

Les maux de gorge sont fréquents en hiver.

Sore throats are frequent in winter.

General statement with 'les'.

4

Est-ce que vous avez d'autres maux ?

Do you have other pains?

Plural of 'mal'.

5

Elle ne peut pas parler à cause de ses maux de gorge.

She cannot speak because of her sore throat.

Use of 'à cause de'.

6

Ce thé calme les petits maux de gorge.

This tea soothes minor sore throats.

Adjective 'petits' before the noun.

7

Il a des maux de gorge et de la fièvre.

He has a sore throat and a fever.

Listing symptoms.

8

Pourquoi as-tu des maux de gorge ?

Why do you have a sore throat?

Question with 'pourquoi'.

1

Si vos maux de gorge persistent, consultez un médecin.

If your sore throat persists, consult a doctor.

Conditional 'si' clause.

2

J'ai acheté des pastilles contre les maux de gorge.

I bought lozenges against sore throats.

Past tense 'passé composé'.

3

Ses maux de gorge l'empêchent de manger correctement.

His sore throat prevents him from eating properly.

Object pronoun 'l''.

4

Quels sont les meilleurs remèdes pour les maux de gorge ?

What are the best remedies for sore throats?

Interrogative adjective 'quels'.

5

Il souffre de maux de gorge chroniques chaque automne.

He suffers from chronic sore throats every autumn.

Verb 'souffrir de'.

6

Elle a des maux de gorge mais elle n'a pas de toux.

She has a sore throat but she doesn't have a cough.

Negative construction 'pas de'.

7

Les maux de gorge peuvent être causés par la pollution.

Sore throats can be caused by pollution.

Passive voice 'être causés'.

8

Je me sens mieux, mes maux de gorge ont disparu.

I feel better, my sore throat has disappeared.

Agreement of 'disparu' (none needed here as it's 'avoir').

1

L'inflammation est la cause principale de ces maux de gorge.

Inflammation is the main cause of these sore throats.

Demonstrative adjective 'ces'.

2

Il est conseillé de se gargariser pour soulager les maux de gorge.

It is recommended to gargle to relieve sore throats.

Impersonal construction 'Il est conseillé de'.

3

Les maux de gorge viraux ne nécessitent pas d'antibiotiques.

Viral sore throats do not require antibiotics.

Adjective 'viraux' agreeing with 'maux'.

4

Elle a ressenti de vifs maux de gorge après son concert.

She felt sharp sore throats after her concert.

Adjective 'vifs' before the noun.

5

Le froid sec accentue souvent les maux de gorge existants.

Dry cold often accentuates existing sore throats.

Present tense verb 'accentue'.

6

Malgré ses maux de gorge, il a tenu à finir son discours.

Despite his sore throat, he insisted on finishing his speech.

Preposition 'malgré'.

7

Les maux de gorge sont souvent le signe précurseur d'une grippe.

Sore throats are often the precursor sign of a flu.

Noun phrase 'signe précurseur'.

8

Comment différencier les maux de gorge allergiques des viraux ?

How to differentiate allergic sore throats from viral ones?

Infinitive for general questions.

1

L'étiologie des maux de gorge peut s'avérer complexe.

The etiology of sore throats can prove to be complex.

Use of 's'avérer'.

2

Il souffre de maux de gorge récurrents d'origine psychosomatique.

He suffers from recurrent sore throats of psychosomatic origin.

Complex adjective 'psychosomatique'.

3

L'apaisement des maux de gorge passe par une hydratation constante.

The soothing of sore throats involves constant hydration.

Noun 'apaisement'.

4

Les maux de gorge ne sont qu'un symptôme parmi tant d'autres.

Sore throats are but one symptom among many others.

Restrictive 'ne... que'.

5

L'usage excessif de la voix a engendré des maux de gorge sévères.

Excessive use of the voice caused severe sore throats.

Verb 'engendrer'.

6

Certains maux de gorge nécessitent une intervention chirurgicale.

Certain sore throats require surgical intervention.

Indefinite adjective 'certains'.

7

Elle a décrit ses maux de gorge comme une sensation de brûlure.

She described her sore throat as a burning sensation.

Comparison with 'comme'.

8

L'incidence des maux de gorge augmente avec la baisse des températures.

The incidence of sore throats increases with the drop in temperatures.

Formal noun 'incidence'.

1

La symptomatologie inclut des maux de gorge particulièrement invalidants.

The symptomatology includes particularly debilitating sore throats.

Advanced vocabulary 'invalidants'.

2

Nonobstant ses maux de gorge, l'orateur a fait preuve d'une éloquence rare.

Notwithstanding his sore throat, the speaker showed rare eloquence.

Formal preposition 'nonobstant'.

3

Les maux de gorge peuvent masquer une pathologie sous-jacente plus grave.

Sore throats can mask a more serious underlying pathology.

Adjective 'sous-jacente'.

4

Il s'agit de traiter les maux de gorge de manière holistique.

It is a matter of treating sore throats in a holistic manner.

Adverbial phrase 'de manière holistique'.

5

La persistance des maux de gorge doit alerter le praticien.

The persistence of sore throats should alert the practitioner.

Formal term 'le praticien'.

6

Elle a évoqué ses maux de gorge avec une précision quasi chirurgicale.

She mentioned her sore throat with almost surgical precision.

Adverb 'quasi'.

7

Les maux de gorge ne sauraient être négligés en période épidémique.

Sore throats cannot be neglected during an epidemic period.

Formal 'ne sauraient être'.

8

L'atténuation des maux de gorge fut rapide après l'administration du traitement.

The attenuation of the sore throat was rapid after the administration of the treatment.

Passé simple 'fut'.

مترادف‌ها

mal de gorge angine irritation de la gorge pharyngite laryngite douleur pharyngée gorge en feu enrouement

متضادها

gorge saine confort respiratoire absence de douleur déglutition facile

ترکیب‌های رایج

soulager les maux de gorge
calmer les maux de gorge
maux de gorge persistants
maux de gorge intenses
maux de gorge chroniques
prévenir les maux de gorge
soigner les maux de gorge
maux de gorge et fièvre
remède contre les maux de gorge
souffrir de maux de gorge

عبارات رایج

J'ai des maux de gorge.

— I have a sore throat. This is the standard way to state the symptom.

Je ne peux pas chanter aujourd'hui, j'ai des maux de gorge.

Quoi prendre pour les maux de gorge ?

— What should I take for a sore throat? Common question in a pharmacy.

Quoi prendre pour les maux de gorge quand on est enceinte ?

Contre les maux de gorge.

— Against/for sore throats. Often seen on medicine packaging.

Voici un nouveau spray contre les maux de gorge.

Depuis quand avez-vous ces maux de gorge ?

— How long have you had this sore throat? Typical doctor's question.

Le médecin m'a demandé : 'Depuis quand avez-vous ces maux de gorge ?'

Les maux de gorge arrivent.

— Sore throats are coming (starting). Used when feeling the first signs.

Je sens que les maux de gorge arrivent, je vais prendre du thé.

Soulagement rapide des maux de gorge.

— Fast relief of sore throats. Common marketing phrase.

Cette publicité promet un soulagement rapide des maux de gorge.

Maux de gorge et difficulté à avaler.

— Sore throat and difficulty swallowing. Common symptom pair.

Elle a des maux de gorge et une grande difficulté à avaler.

Traitement des maux de gorge.

— Treatment of sore throats. Formal heading in health articles.

Le traitement des maux de gorge dépend de la cause.

Éviter les maux de gorge.

— To avoid sore throats. Used in advice contexts.

Pour éviter les maux de gorge, évitez les courants d'air.

Sujet aux maux de gorge.

— Prone to sore throats. Describes a person who gets them often.

Il est très sujet aux maux de gorge dès qu'il fait froid.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

maux de gorge vs mots de gorge

Incorrect spelling. 'Mots' means words, 'maux' means pains.

maux de gorge vs mal au cou

'Cou' is the neck (outside), 'gorge' is the throat (inside).

maux de gorge vs angine

Often used as a synonym for sore throat in French, but technically a specific infection.

اصطلاحات و عبارات

"Avoir un chat dans la gorge"

— To have a frog in one's throat. To be hoarse or have difficulty speaking.

Excusez-moi, j'ai un chat dans la gorge ce matin.

informal
"Rester en travers de la gorge"

— To stick in one's throat. Figuratively, to be hard to accept or stomach (an insult or bad news).

Sa remarque m'est restée en travers de la gorge.

neutral
"Rire à gorge déployée"

— To laugh heartily or at the top of one's lungs.

Ils ont ri à gorge déployée pendant tout le film.

neutral
"Avoir la gorge nouée"

— To have a lump in one's throat. To be too emotional to speak.

Elle avait la gorge nouée en recevant son prix.

neutral
"Prendre quelqu'un à la gorge"

— To grab someone by the throat. Figuratively, to force someone into a difficult position.

Les dettes ont fini par le prendre à la gorge.

neutral
"Serrer la gorge"

— To tighten the throat. Usually refers to a feeling of anxiety or sadness.

Cette musique me serre la gorge à chaque fois.

neutral
"Se couper la gorge"

— To cut one's own throat. Figuratively, to do something that causes one's own downfall.

En refusant cet accord, il s'est coupé la gorge.

neutral
"À pleine gorge"

— At the top of one's voice.

Elle chantait à pleine gorge sous la douche.

neutral
"Avoir le couteau sous la gorge"

— To have a knife to one's throat. To be under extreme pressure or threat.

J'ai dû signer ce contrat avec le couteau sous la gorge.

informal
"Faire des maux de gorge une montagne"

— To make a mountain out of a molehill (specifically regarding a sore throat).

Il ne va pas mourir, il fait de ses maux de gorge une montagne.

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

maux de gorge vs mots

Homophones (sound exactly the same).

'Mots' refers to language units; 'maux' refers to ailments or pains.

Il a dit des mots gentils pour calmer mes maux de gorge.

maux de gorge vs cou

Both refer to the neck area.

'Cou' is the external structure; 'gorge' is the internal passage.

J'ai mal au cou car j'ai mal dormi, mais j'ai des maux de gorge car je suis malade.

maux de gorge vs angine

False friend with English 'angina'.

English 'angina' is heart pain; French 'angine' is throat infection.

Une angine donne de gros maux de gorge.

maux de gorge vs mals

Learners assume standard plural rules.

The plural of 'mal' is 'maux', never 'mals'.

Les maux de gorge sont pénibles.

maux de gorge vs bouche

Both are in the same facial area.

'Bouche' is the mouth; 'gorge' is further down the throat.

Ouvre la bouche pour que je voie ta gorge.

الگوهای جمله‌سازی

A1

J'ai mal à la [partie du corps].

J'ai mal à la gorge.

A2

J'ai des [maux] de [partie du corps].

J'ai des maux de gorge.

B1

Si vous avez des [symptôme], [impératif].

Si vous avez des maux de gorge, buvez du thé.

B2

[Symptôme] sont causés par [nom].

Les maux de gorge sont causés par le froid.

C1

[Nom] peut entraîner des [symptôme].

L'air sec peut entraîner des maux de gorge.

C1

Malgré [symptôme], [phrase].

Malgré ses maux de gorge, elle a chanté.

C2

La persistance de [symptôme] nécessite [nom].

La persistance de maux de gorge nécessite un avis médical.

C2

Traiter [symptôme] par le biais de [nom].

Traiter les maux de gorge par le biais de l'homéopathie.

خانواده کلمه

اسم‌ها

mal (pain)
gorge (throat)
égorgement (slaughter/slitting of throat)
gorgée (sip/mouthful)

فعل‌ها

s'égosiller (to shout oneself hoarse)
se gorger (to gorge oneself)
égorger (to slit the throat)

صفت‌ها

malheureux (unhappy/unfortunate)
gorgé (filled/swollen)

مرتبط

amygdales (tonsils)
pharynx (pharynx)
larynx (larynx)
déglutition (swallowing)
pastille (lozenge)

نحوه استفاده

frequency

Very common, especially in winter or medical contexts.

اشتباهات رایج
  • J'ai maux de gorge. J'ai des maux de gorge.

    Nouns in French require an article. You must use 'des' (some) in this context.

  • Pronouncing the 'x' in 'maux'. Pronounce it like 'mo'.

    The 'x' is a silent plural marker in this word.

  • J'ai des maux à la gorge. J'ai des maux de gorge.

    The noun phrase uses 'de', while the verb phrase 'mal à' uses 'à la'. Don't mix them.

  • Mes maux de gorge sont fortes. Mes maux de gorge sont forts.

    The adjective must agree with 'maux' (masculine plural), not 'gorge' (feminine singular).

  • J'ai des mals de gorge. J'ai des maux de gorge.

    The plural of 'mal' is always 'maux' in this context. 'Mals' is not a word.

نکات

The 'al' to 'aux' Rule

Remember that many French words ending in 'al' change to 'aux' in the plural. 'Mal' to 'maux' is the most common irregular one you'll encounter in health contexts.

The Silent X

Never pronounce the 'x' in 'maux'. If you do, it will sound like the word for 'boxes' (maux vs. boxes) in English, which is confusing. Keep it a pure 'O' sound.

Noun vs. Verb

Distinguish between the noun 'maux de gorge' (sore throat) and the verb phrase 'avoir mal à la gorge' (to have a sore throat). Use the noun on lists or medicine labels.

The Pharmacist is Your Friend

In France, go to the pharmacy for 'maux de gorge' first. They can give you a 'test d'angine' to see if you need a doctor for antibiotics.

Maux vs Mots

Always double-check your spelling in writing. 'Mots de gorge' is a common typo for learners that changes the meaning completely.

Symptom Lists

When listing symptoms (e.g., for a school excuse), use 'maux de gorge' alongside 'fièvre' and 'courbatures' for a natural sound.

Latin Roots

Knowing that 'mal' comes from 'malum' (evil/bad) helps you remember that it refers to something negative like pain.

The 'De' Rule

Always use 'de' with 'maux'. Do not say 'maux à la gorge'. This is a fixed prepositional phrase in this noun structure.

Miel et Citron

In France, the classic home remedy for 'maux de gorge' is 'miel et citron' (honey and lemon). Mentioning this will make you sound very culturally integrated.

Masculine Plural

Adjectives modifying 'maux de gorge' must be masculine plural. 'Des maux de gorge affreux' (not affreuses).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Maux' as 'Mo' (More) pain in the 'Gorge' (Gorge). When you have more pain in the gorge, you have 'maux de gorge'.

تداعی تصویری

Imagine a giant 'X' (from maux) over a person's throat, but remember the 'X' is silent, just like your voice might be when you have a sore throat.

شبکه واژگان

mal douleur sirop pastille médecin hiver toux grippe

چالش

Try to explain to a pharmacist that you have had 'maux de gorge' for three days and you need a 'remède naturel' without using English.

ریشه کلمه

The word 'maux' comes from the Old French 'mals', which derived from the Latin 'malum' (evil, misfortune, physical pain). The word 'gorge' comes from the Late Latin 'gurga', meaning 'whirlpool' or 'throat', which itself comes from the Latin 'gurges'.

معنای اصلی: Physical pain or suffering located in the internal neck area.

Romance (Latin-derived).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, though 'égorger' (from the same root) is a violent term for killing.

In English, we usually say 'a sore throat' (singular). French learners often struggle with why it is plural ('maux') in many contexts.

French pharmaceutical ads for 'Strepsils' or 'Humex' often feature the term. Molière's plays often depict characters complaining of various 'maux'. Commonly mentioned in French health blogs and magazines like 'Doctissimo'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Pharmacy

  • J'ai des maux de gorge.
  • Avez-vous des pastilles ?
  • C'est pour un enfant.
  • Combien de fois par jour ?

At the Doctor

  • Ça me fait mal quand j'avale.
  • C'est rouge au fond ?
  • J'ai aussi de la fièvre.
  • Depuis trois jours.

At Work

  • Je suis malade.
  • J'ai une extinction de voix.
  • Je ne peux pas parler.
  • Je vais chez le médecin.

With Friends

  • Tu as un remède ?
  • Je me sens pas bien.
  • J'ai la gorge irritée.
  • C'est peut-être une angine.

Weather/Climate

  • L'air est trop sec.
  • Il fait trop froid dehors.
  • Mets ton écharpe !
  • La clim me donne mal à la gorge.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Est-ce que tu as souvent des maux de gorge pendant l'hiver ?"

"Quel est ton remède de grand-mère préféré contre les maux de gorge ?"

"Tu penses que les maux de gorge sont pires que les maux de tête ?"

"Est-ce que tu as déjà perdu ta voix à cause de maux de gorge ?"

"Qu'est-ce que tu achètes à la pharmacie quand tu as des maux de gorge ?"

موضوعات نگارش

Décrivez une fois où vous avez eu de terribles maux de gorge et comment vous vous êtes soigné.

Pensez-vous que les remèdes naturels sont plus efficaces que les médicaments pour les maux de gorge ?

Comment les maux de gorge affectent-ils votre vie quotidienne et votre travail ?

Imaginez un dialogue entre un patient et un pharmacien à propos de maux de gorge persistants.

Pourquoi est-il important de se couvrir la gorge en hiver selon la culture française ?

سوالات متداول

10 سوال

The noun 'maux' is masculine plural, and 'gorge' is feminine singular. The whole phrase functions as a masculine plural noun. For example, you would say 'des maux de gorge intenses' using the masculine plural form of the adjective 'intense'.

Even though you have multiple 'maux' (pains), you only have one 'gorge' (throat). This is a common pattern in French for ailments affecting a single body part, like 'maux de tête' (headaches, but only one head).

Yes, absolutely. 'J'ai mal à la gorge' is the most common way to say 'My throat hurts' or 'I have a sore throat' in spoken French. 'Maux de gorge' is slightly more formal or used to describe the condition itself.

The plural is 'maux de gorge'. Note that only 'mal' changes to 'maux'. The rest of the phrase remains the same. This is because 'maux' is the head of the noun phrase.

It is pronounced exactly like the word 'mot' (word) or the letter 'O'. The 'x' is completely silent. It sounds like /mo/ in IPA.

Use 'angine' if you suspect the sore throat is caused by an infection (like strep throat) and you are talking to a French person. If you just want to describe the pain without a diagnosis, stick with 'maux de gorge'.

Yes, it is understood in all Francophone countries, including Canada (Quebec). However, Quebecers might use 'mal de gorge' more frequently in everyday speech than 'maux de gorge'.

Common adjectives include 'persistants' (persistent), 'sévères' (severe), 'légers' (slight), 'chroniques' (chronic), and 'aigus' (acute). Remember they must be masculine plural.

You can say 'douleur à la gorge', but it is less idiomatic than 'maux de gorge' or 'mal à la gorge'. It sounds more like a direct translation from English 'pain in the throat'.

Yes, French nouns almost always need an article. Use 'des maux de gorge' for 'some sore throat/sore throats' or 'les maux de gorge' for 'sore throats' in general.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'I have a sore throat and a fever.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'These lozenges are for sore throats.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'maux de gorge' and 'hiver'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'If your sore throat persists, see a doctor.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'soulager' and 'maux de gorge'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He has chronic sore throats.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I cannot speak because of my sore throat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a remedy for 'maux de gorge' in French.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Sore throats are a common symptom.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal note to a teacher about a student's sore throat.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The pharmacist recommended a syrup.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I feel a stinging in my throat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She has sharp sore throats.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Avoid cold drinks if you have a sore throat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The doctor examined my throat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is it a viral sore throat?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I have a frog in my throat.' (Idiom)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The pollution causes sore throats.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Her sore throat is better now.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What are the first signs of a sore throat?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'J'ai des maux de gorge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Est-ce que vous avez quelque chose pour les maux de gorge ?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Mes maux de gorge sont très douloureux.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain your symptoms to a doctor: sore throat and cough.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je ne peux pas chanter car j'ai des maux de gorge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Le miel calme mes maux de gorge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Depuis quand avez-vous des maux de gorge ?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'C'est une angine ou un simple mal de gorge ?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'J'ai un chat dans la gorge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Les maux de gorge arrivent souvent en hiver.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Il faut boire du thé chaud.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Ma gorge est très irritée.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je souffre de maux de gorge persistants.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Prenez deux pastilles par jour.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Avez-vous de la fièvre avec vos maux de gorge ?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'La pollution me donne des maux de gorge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je me sens mieux aujourd'hui.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'C'est difficile d'avaler.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je vais à la pharmacie.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Merci pour le remède.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the phrase: 'J'ai des maux de gorge.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the symptom: 'Il a de la fièvre et des maux de gorge.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and complete: 'Prenez ce ___ pour la gorge.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Les maux de gorge sont pénibles.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the remedy: 'Le miel est bon pour les maux de gorge.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Est-ce une angine ?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'J'ai la gorge irritée.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Des maux de gorge persistants.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the season: 'J'ai des maux de gorge en hiver.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Soulagez votre gorge.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Une pastille à la menthe.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'La gorge est rouge.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Difficulté à avaler.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Un remède de grand-mère.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Consultez un médecin.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!