At the A1 level, 'se régaler' is an exciting 'bonus' verb that goes beyond the basic 'manger' (to eat). Beginners usually learn it in the context of simple food items. The focus here is on the present tense 'Je me régale' to express that you like what you are eating right now. It is a great way to sound more natural and enthusiastic than just saying 'C'est bon.' At this stage, learners should focus on the reflexive pronoun 'me' and the fact that it is used for delicious food. You might use it when talking about your favorite dessert or a nice breakfast. It helps you move from functional French to expressive French, allowing you to share your feelings about the food you are experiencing in a new culture. Even at A1, using 'Régale-toi !' to a friend is a very 'French' thing to do and will be much appreciated.
At the A2 level, you should start using 'se régaler' in different tenses, especially the 'passé composé' to describe a meal you had in the past. This involves learning the auxiliary 'être' and the agreement of the past participle: 'Nous nous sommes régalés.' You will also begin to use the preposition 'de' to specify what you enjoyed, such as 'Je me suis régalé de ce poulet.' At this level, you can also use it to compliment a host or a cook. It becomes a social tool. You might also encounter the noun 'un régal' in simple sentences like 'C'est un régal !' The A2 learner understands that 'se régaler' is specifically about the pleasure of eating and uses it to add more color to their descriptions of daily life and travel experiences. You should also be able to recognize it in the imperative 'Régalez-vous !' when hearing it in a restaurant or from a host.
By B1, your use of 'se régaler' should become more fluid and include figurative meanings. You can describe not just eating well, but also enjoying a good book, a movie, or a conversation: 'Je me régale de t'écouter parler.' You should be comfortable with all the reflexive pronouns and more complex tenses like the 'imparfait' (Je me régalais chaque dimanche chez ma grand-mère). At this level, you also start to distinguish 'se régaler' from synonyms like 'savourer' or 'déguster.' You understand the social nuances—when to use it to be polite and when it might sound too informal. You can also use the transitive 'régaler' (to pay for someone) in appropriate social contexts. Your vocabulary is expanding to include related expressions, and you can use 'se régaler' to provide more detailed and emotive accounts of your experiences in French-speaking environments.
At the B2 level, you have a deep understanding of the cultural significance of 'se régaler.' You can use it with irony or sarcasm if the context allows, and you are proficient in using it in the subjunctive or conditional moods: 'Il faudrait que nous nous régalions plus souvent.' You can use it to write detailed reviews of restaurants or cultural events, employing the word to convey a high level of satisfaction. You are also aware of regional variations or more idiomatic ways to express the same idea. Your ability to use the 'de' construction is perfect, even with complex noun phrases. You understand that 'se régaler' is part of the 'art de vivre' in France. You can participate in debates about food and use this verb to defend your culinary preferences or to describe the sensory experience of a specific dish with precision and flair.
At C1, 'se régaler' is a tool for stylistic expression. you can use it in literary or academic contexts to describe the 'consumption' of ideas or art. You understand its etymological roots and can use it to play with language. Your usage is nuanced; you might use 'se délecter' for a more refined tone and 'se régaler' for a more hearty, visceral enjoyment. You can handle the most complex grammatical structures involving this verb, including those with preceding direct objects and subtle agreements. You use the verb to create vivid imagery in your writing. You are also familiar with historical or archaic uses of the word family. In professional or high-level social settings, you use the verb to build rapport and show a deep alignment with French cultural values regarding pleasure and quality. You can discuss the evolution of the word and its place in the French lexicon.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'se régaler.' You can use it in any register, from the most casual slang to the most formal prose, and you do so with an instinctive sense of what is appropriate. You can use it to express philosophical ideas about pleasure and the senses. You might use it in a speech or a formal presentation to describe the 'feast of the mind.' You are fully aware of all idiomatic expressions involving the word and can even coin your own creative uses that native speakers would find natural. Your understanding of the word is not just linguistic but deeply cultural; you understand how 'se régaler' reflects the French identity. You can interpret the word in complex literary texts, noting how authors use it to characterize their protagonists' relationship with the world. For you, 'se régaler' is more than a verb; it's a window into the French soul.

se régaler در ۳۰ ثانیه

  • A reflexive verb used to describe the intense joy of eating delicious food.
  • Commonly heard at French dinner tables and in restaurants as a compliment.
  • Requires reflexive pronouns (me, te, se, nous, vous, se) and often the preposition 'de'.
  • Can be used figuratively to express delight in non-culinary experiences like books or movies.

The French verb se régaler is a cornerstone of the French culinary vocabulary, embodying the deep-seated cultural appreciation for gastronomy and the sensory pleasure of eating. At its core, it means to treat oneself to a delicious meal or to feast, but its usage extends far beyond the simple act of consuming calories. It is a pronominal verb, which means the action is reflected back onto the speaker, suggesting an internal state of delight and satisfaction. When a French person says, 'Je me régale,' they aren't just saying the food is good; they are expressing a profound sense of enjoyment, almost a celebration of the flavors currently dancing on their palate. This term is ubiquitous in France, a country where the 'repas gastronomique des Français' is recognized by UNESCO as intangible cultural heritage. You will hear it in humble family kitchens when a grandmother serves her signature blanquette de veau, in high-end Michelin-starred restaurants in Paris, and even among friends sharing a simple but perfectly ripe piece of Camembert. It is an active, vibrant word that captures the moment of bliss that comes from high-quality ingredients prepared with care.

Le Plaisir Gastronomique
The primary use of se régaler is to describe the intense pleasure derived from eating something exceptionally tasty. It implies a conscious appreciation of the meal.
L'Action de Fêter
In a broader sense, it can refer to the act of feasting or having a great time during a social gathering centered around food.

Regarde cette tarte aux pommes, on va se régaler ce soir !

Beyond the dinner table, se régaler has a fascinating figurative life. While it predominantly describes culinary delight, it can also be used to describe any experience that provides great intellectual or emotional satisfaction. For instance, a film enthusiast might 'se régaler' while watching a masterpiece by Godard, or a student of history might 'se régaler' with a well-written biography. In these contexts, the word suggests that the mind is 'feeding' on something high-quality, just as the body feeds on a gourmet meal. This versatility makes it an essential verb for anyone looking to express genuine enthusiasm in French. It is also worth noting the noun form, 'un régal,' which is used to describe the thing itself that is delicious. A common exclamation at the end of a meal is 'C'était un vrai régal !' (It was a real treat!). This word family is deeply rooted in the concept of 'gala'—festivity and celebration—which explains why it carries such a positive and energetic connotation. Unlike the more clinical 'manger' (to eat) or the functional 'se nourrir' (to nourish oneself), se régaler is about the soul of the meal.

Les enfants se sont régalés avec les crêpes au chocolat.

Social Context
Using this verb is a polite and enthusiastic way to compliment a host. It shows that you are not just eating their food, but truly enjoying the effort they put into it.

Historically, the word appeared in the 17th century, derived from the Spanish 'regalar,' which meant to treat or to give a gift. This origin is still felt today; when you 'se régaler,' you are essentially giving yourself the gift of a wonderful experience. In modern colloquial French, you might also hear the transitive version 'régaler quelqu'un,' which means to pick up the tab or to pay for someone else's meal. For example, 'C'est mon anniversaire, je vous régale !' (It's my birthday, I'm buying for everyone!). However, the reflexive form 'se régaler' remains the most common way to express personal enjoyment. Whether you are biting into a warm croissant or watching a sunset, if the experience is rich and satisfying, you are 'en train de vous régaler.'

Je me régale d'avance en pensant au dîner de Noël.

Mastering the use of se régaler requires understanding its pronominal structure and its relationship with the preposition de. As a reflexive verb, the pronoun changes to agree with the subject: je me régale, tu te régales, il se régale, nous nous régalons, vous vous régalez, ils se régalent. In the past tense (passé composé), it uses the auxiliary verb être, and the past participle régalé must agree in gender and number with the subject, provided the reflexive pronoun is the direct object (which it usually is in this context). For example, 'Elle s'est régalée' (She enjoyed herself/the food). This grammatical precision is what allows French speakers to convey exactly who is experiencing the pleasure.

The 'De' Construction
When you want to specify what you are enjoying, you use the preposition 'de'. For example: 'Je me régale de ce gâteau' (I am treating myself to this cake). Note that 'de' often combines with articles: 'de + le = du', 'de + les = des'.

Nous nous sommes régalés de fruits de mer pendant nos vacances en Bretagne.

One of the most common ways to use the verb is in the present tense as a simple exclamation during a meal. If someone asks, 'C'est bon ?' (Is it good?), a perfect response is 'Oh oui, je me régale !' This usage is immediate and emotive. In more formal writing or complex speech, you might use the future tense to express anticipation: 'On va se régaler !' This is frequently said as the food is being brought to the table, heightening the collective excitement of the diners. It’s also common in the imperative form when encouraging others to enjoy their food, though 'Régalez-vous !' is more of a warm wish than a command, similar to 'Enjoy your meal!' but with a more specific focus on the deliciousness of the food.

Est-ce que vous vous régalez autant que moi ?

Figurative Usage
To use it figuratively, follow the same 'de' structure: 'Il se régale de la lecture de ce roman' (He is delighting in the reading of this novel).

When used in the infinitive after another verb, the reflexive pronoun must still change to match the subject. For example: 'Je veux me régaler' (I want to feast), 'Tu veux te régaler' (You want to feast), 'Ils veulent se régaler' (They want to feast). This is a common stumbling block for English speakers who might forget to change the 'se' to 'me' or 'te'. Furthermore, in the passé composé with a preceding direct object (though rare for this specific verb), agreement rules apply, but for most learners, focusing on the basic subject-verb agreement 'Nous nous sommes régalés' is the priority. The verb can also be used in the conditional to express a hypothetical desire: 'Je me régalerais bien d'une petite glace' (I would really enjoy a little ice cream right now).

Si tu cuisines ton fameux poulet, tout le monde se régalera.

The Imperative
'Régale-toi !' (Singular/Informal) or 'Régalez-vous !' (Plural/Formal). This is a very common way to tell someone to enjoy their food.

Finally, consider the nuances of 'se régaler' versus 'aimer' or 'adorer'. While you can 'adorer' (love) chocolate in general, you 'vous régalez' with the specific piece of chocolate you are eating at this very moment. It is a verb of experience rather than a verb of preference. This makes it particularly powerful in storytelling or descriptive writing, as it places the reader right there in the moment of consumption. Whether you're writing a restaurant review or telling a friend about your weekend, 'se régaler' adds a layer of sensory detail that 'c'était bon' simply cannot match.

The word se régaler is woven into the fabric of daily life in Francophone countries. If you spend time in France, you will hear it most frequently in domestic settings. French family meals are often long, multi-course affairs where the quality of the food is the main topic of conversation. It is almost mandatory to express your enjoyment using this verb. When the host brings out a homemade tart or a carefully prepared roast, the guests will often exclaim, 'On va se régaler !' to signal their anticipation and respect for the cook's efforts. It is a word that builds social bonds over the dinner table, reinforcing the shared pleasure of the meal. In this context, it is warm, friendly, and deeply appreciative.

In Restaurants
Waiters might use the imperative 'Régalez-vous !' when they set a plate down. It’s a more sophisticated and warmer alternative to 'Bon appétit'.
On Television
French cooking shows like 'Top Chef' or 'Le Meilleur Pâtissier' are saturated with this word. Judges use it to describe a successful dish, and contestants use it to describe their goal.

Le chef a dit : « Je veux que les clients se régalent avec des produits locaux. »

In the digital age, 'se régaler' has found a new home on social media. Food bloggers and 'Instagrammers' in France frequently use the hashtag #OnSeRegale or include the phrase in their captions to describe a visually stunning and delicious meal. In this digital context, the word serves as a shorthand for 'high-quality culinary experience.' It’s also common in online reviews (like TripAdvisor or Yelp in French), where a satisfied customer might write, 'Nous nous sommes régalés du début à la fin !' (We feasted/enjoyed ourselves from start to finish!). This highlights that the enjoyment was consistent throughout the entire dining experience.

Sur Instagram, elle a posté : « Un dimanche midi où l'on se régale en famille. »

In the Workplace
Even in a professional setting, during a business lunch, saying 'Je me régale' is a polite way to show you are enjoying the venue your colleague or client has chosen.

Another place you will frequently encounter this word is in advertising and marketing. Food brands use 'Un vrai régal' or 'Régalez-vous' in their slogans to evoke a sense of indulgence and premium quality. It suggests that their product is not just sustenance, but a treat. For instance, a yogurt brand might promise 'un régal de douceur.' This commercial use reinforces the word's association with pleasure and luxury. Finally, in children's literature and cartoons, characters often 'se régalent' with sweets or treats, making it one of the first verbs French children learn to associate with positive sensory experiences. Whether it's a gourmet meal or a simple candy, 'se régaler' is the universal French expression for the joy of eating.

La publicité pour le chocolat affirmait : « Régalez-vous avec notre nouvelle recette onctueuse. »

For English speakers, the most frequent mistake when using se régaler is forgetting that it is a reflexive verb. In English, we simply say 'I am enjoying the meal,' but in French, you must say 'Je me régale.' Omitting the 'me' (or te, se, etc.) changes the verb to its transitive form, 'régaler,' which means to pay for someone else's meal. While 'Je régale' is a valid sentence, it means 'I'm paying for everyone,' which might be an expensive mistake if you just meant to say you liked the steak! Always double-check that you have included the reflexive pronoun that corresponds to the subject.

Mistake: Omitting the Reflexive Pronoun
Incorrect: 'Je régale avec ce vin.' (Means: I am paying for everyone with this wine - nonsensical). Correct: 'Je me régale avec ce vin.'
Mistake: Using 'Être' as a State
English speakers often try to translate 'I am treated' literally. Incorrect: 'Je suis régalé.' Correct: 'Je me régale.'

Attention : Ne dites pas « Je régale » si vous voulez dire que la nourriture est bonne !

Another common error involves the preposition following the verb. Many learners naturally want to use 'en' or 'avec' in places where 'de' is grammatically required, or vice versa. While 'se régaler avec' is acceptable in informal speech (e.g., 'Je me régale avec ces frites'), the more standard and elegant construction is 'se régaler de' (e.g., 'Je me régale de ces frites'). Furthermore, when using 'de' before a noun, remember the mandatory contractions: 'Je me régale du (de + le) dessert' and 'Je me régale des (de + les) biscuits.' Forgetting these contractions is a sign of a beginner level, so mastering them will immediately make your French sound more natural.

Erreur courante : « Je me régale le gâteau » au lieu de « Je me régale du gâteau ».

Confusion with 'Regarder'
Because they look similar, some students say 'Je me regarde' (I am looking at myself) when they mean 'Je me régale'. Be careful with the 'l' and the 'd'!

Finally, in the passé composé, learners often struggle with the agreement of the past participle. Because 'se régaler' uses 'être,' the participle 'régalé' must agree with the subject in gender and number. 'Nous nous sommes régalés' (masculine/mixed plural) requires an 's', and 'Elles se sont régalées' (feminine plural) requires an 'es'. While this agreement might not be audible in spoken French, it is crucial in written French. Additionally, avoid using 'se régaler' for things that are merely 'okay'. It is a strong verb of high enjoyment; using it for a mediocre sandwich might sound sarcastic or overly dramatic. Save it for the moments when the food truly shines.

Elles se sont régalées au nouveau petit-déjeuner du café.

While se régaler is a fantastic all-purpose verb for enjoying food, French offers a rich palette of synonyms and related terms that can add nuance to your descriptions. Depending on the level of formality and the specific type of enjoyment, you might choose a different word. For instance, savourer (to savor) suggests a slow, deliberate enjoyment of flavors, often used for something complex like wine or fine chocolate. In contrast, déguster (to taste/sample) is more formal and often implies a level of expertise, such as in a professional wine tasting or a gourmet sampling. Understanding these distinctions will help you sound more like a native speaker who appreciates the subtleties of the language.

Savourer vs. Se Régaler
'Savourer' is about the intensity and slowness of the taste. 'Se régaler' is about the overall joy and satisfaction of the eating experience.
Déguster
Often used in formal contexts or when trying small portions of high-quality food. 'Nous avons dégusté plusieurs fromages.'

Au lieu de simplement manger, il prend le temps de savourer chaque bouchée.

For a more informal or even slangy tone, you might encounter se casser le ventre (literally 'to break one's belly'), which means to eat a huge amount of delicious food until you are completely full. Another colorful expression is s'en mettre plein la lampe, which is very informal and suggests eating greedily and with great pleasure. On the more literary side, se délecter is a beautiful synonym that can be used for both food and intellectual pleasures, much like the English 'to delight in.' It carries a sense of refined, almost exquisite pleasure. If you want to describe a truly grand feast, you might use the phrase faire bombance, an old-fashioned but still understood term for feasting and making merry with lots of food and drink.

Elle se délecte de la lecture des poèmes de Baudelaire.

Se taper (Slang)
In very casual French, 'se taper un bon resto' means to treat oneself to a good restaurant meal.

When comparing se régaler to its English equivalents like 'to feast' or 'to treat oneself,' it's important to recognize that the French term is much more common in everyday speech. While an English speaker might simply say 'The food was great,' a French speaker will almost always reach for a verb that describes their personal experience of that greatness. Other alternatives include apprécier (to appreciate/enjoy), which is more neutral, and se faire plaisir (to treat oneself), which is broader and can apply to shopping, spa days, or any form of self-care. However, for the specific, visceral joy of a good meal, se régaler remains the undisputed king of the French vocabulary.

On s'est fait plaisir avec un plateau de fruits de mer géant.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The term 'régalade' also refers to a specific way of drinking wine from a 'porrón' where the liquid is poured directly into the throat without the vessel touching the lips.

راهنمای تلفظ

UK /sə ʁe.ɡa.le/
US /sə re.ɡɑ.le/
Stress falls on the final syllable 'lé'.
هم‌قافیه با
parler manger aimer aller chanter danser jouer travailler
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'r' (it is silent).
  • Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
  • Confusing the 'é' sound with 'e' (schwa).
  • Stress on the first syllable.
  • Making the 'g' sound too soft like a 'j'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in context due to its association with food.

نوشتن 4/5

Requires mastery of reflexive pronouns and passé composé agreement.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is straightforward but requires the French 'r'.

گوش دادن 2/5

Commonly used and usually clear in speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

manger bon délicieux aimer le repas

بعداً یاد بگیرید

savourer déguster le gourmet copieux sucré/salé

پیشرفته

faire bombance se délecter la gourmandise insatiable succulent

گرامر لازم

Pronominal Verbs

Je me régale, tu te régales.

Passé Composé with Être

Nous nous sommes régalés.

Agreement of Past Participle

Elle s'est régalée.

Preposition 'De' with Verbs

Se régaler de quelque chose.

Imperative of Reflexive Verbs

Régale-toi !

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Je me régale avec ce chocolat.

I am treating myself with this chocolate.

Present tense, reflexive 'me'.

2

Tu te régales ?

Are you enjoying the food?

Inversion or intonation for a question.

3

Miam, on se régale !

Yum, we are feasting!

Use of 'on' for 'we'.

4

Régale-toi avec ta glace !

Enjoy your ice cream!

Imperative form.

5

Il se régale de sa pomme.

He is enjoying his apple.

Reflexive pronoun 'se' matches 'il'.

6

C'est un régal !

It's a treat/delight!

Noun form 'régal'.

7

Elle se régale au petit-déjeuner.

She is enjoying her breakfast.

Reflexive verb in the present tense.

8

Ils se régalent de bonbons.

They are feasting on candies.

Plural subject and verb.

1

Nous nous sommes régalés hier soir.

We had a delicious meal last night.

Passé composé with 'être' and plural agreement.

2

Vous vous régalez de ce gâteau ?

Are you (plural) enjoying this cake?

Reflexive 'vous'.

3

Elle s'est régalée de la soupe.

She thoroughly enjoyed the soup.

Passé composé, feminine agreement 'régalée'.

4

On va se régaler avec ce poulet rôti !

We are going to feast on this roast chicken!

Futur proche with reflexive infinitive.

5

Régalez-vous, c'est fait maison !

Enjoy yourselves, it's homemade!

Formal/Plural imperative.

6

Je me régalais toujours chez ma tante.

I always used to feast at my aunt's house.

Imparfait for habitual action.

7

Est-ce que tu t'es régalé au restaurant ?

Did you enjoy your meal at the restaurant?

Passé composé question.

8

Ils se sont régalés de fruits frais.

They feasted on fresh fruit.

Passé composé plural.

1

Je me régale de lire tes aventures.

I am delighting in reading about your adventures.

Figurative use with an infinitive.

2

Si tu viens, je te régale !

If you come, I'll pay for your meal!

Transitive use of 'régaler' meaning to pay.

3

On s'est régalés de ce spectacle magnifique.

We thoroughly enjoyed this magnificent show.

Figurative use for an experience.

4

Il se régale d'avance en pensant aux vacances.

He is already delighting at the thought of the holidays.

Phrase 'se régaler d'avance'.

5

Elle se régalait de voir ses enfants heureux.

She delighted in seeing her children happy.

Imparfait, figurative use.

6

Nous nous régalerons de vos bons conseils.

We will feast on (thoroughly enjoy) your good advice.

Future tense, figurative.

7

Vous vous êtes régalés de la vue sur la mer.

You enjoyed the view of the sea.

Passé composé, figurative.

8

Je ne me régale pas vraiment avec ce film.

I'm not really enjoying this movie.

Negative reflexive construction.

1

Bien que le plat soit simple, on s'est régalés.

Although the dish was simple, we feasted.

Concession clause with passé composé.

2

Il se régale de chaque petit détail de l'histoire.

He delights in every little detail of the story.

Detailed figurative use.

3

Je me régalerais bien d'un peu de calme.

I would really enjoy a bit of quiet.

Conditional mood for a wish.

4

Elles se sont régalées des potins du quartier.

They feasted on (delighted in) the neighborhood gossip.

Idiomatic/Figurative use.

5

Il faut que vous vous régaliez pendant votre séjour.

You must enjoy yourselves (the food/experience) during your stay.

Subjunctive mood.

6

On se régale de la finesse de ce vin.

We are delighting in the finesse of this wine.

Specific vocabulary 'finesse'.

7

Je me suis régalé à l'idée de te revoir.

I delighted in the idea of seeing you again.

Abstract usage.

8

Ils se régalent de l'ironie de la situation.

They are delighting in the irony of the situation.

Intellectual figurative use.

1

L'auditoire s'est régalé de la verve de l'orateur.

The audience delighted in the speaker's eloquence.

Formal vocabulary 'verve'.

2

Il se régale d'une prose aussi élégante.

He delights in such elegant prose.

Literary context.

3

Nous nous sommes régalés de cette joute verbale.

We thoroughly enjoyed this verbal sparring match.

Abstract noun 'joute verbale'.

4

Elle se régale de débusquer les erreurs dans le texte.

She delights in sniffing out errors in the text.

Infinitive construction.

5

On se régale de la complexité de cette œuvre.

We delight in the complexity of this work.

Abstract appreciation.

6

Je me régale de ce moment de solitude absolue.

I am savoring this moment of absolute solitude.

Existential usage.

7

Ils s'étaient régalés de l'accueil chaleureux.

They had delighted in the warm welcome.

Plus-que-parfait tense.

8

Régalons-nous de la beauté du monde qui nous entoure.

Let us feast on the beauty of the world around us.

Hortatory imperative.

1

L'esthète se régale de la moindre nuance chromatique.

The aesthete delights in the slightest chromatic nuance.

Highly specific, formal vocabulary.

2

Elle se régale des paradoxes qui jalonnent sa vie.

She delights in the paradoxes that dot her life.

Philosophical figurative use.

3

Il se régale de la subtilité de cette manœuvre politique.

He delights in the subtlety of this political maneuver.

Abstract and cynical usage.

4

Nous nous régalions de l'impertinence de ses propos.

We were delighting in the impertinence of his remarks.

Imparfait, nuanced social context.

5

Se régaler de l'instant présent est un art difficile.

Delighting in the present moment is a difficult art.

Infinitive as subject.

6

Il s'est régalé de la déconfiture de son rival.

He took delight in his rival's downfall.

Cynical figurative use.

7

On se régale de la richesse sémantique de ce poème.

We delight in the semantic richness of this poem.

Technical/Academic vocabulary.

8

Puissiez-vous vous régaler de chaque seconde de votre vie.

May you delight in every second of your life.

Subjunctive of wish/desire.

مترادف‌ها

savourer déguster se délecter faire bombance se taper (quelque chose) s'en mettre plein la lampe apprécier se faire plaisir

متضادها

se dégoûter jeûner souffrir détester

ترکیب‌های رایج

se régaler de
se régaler d'avance
un vrai régal
se régaler les papilles
se régaler les yeux
se régaler à l'idée de
en train de se régaler
vouloir se régaler
se régaler en famille
se régaler au restaurant

عبارات رایج

On va se régaler !

— We're going to have a feast! Said before a meal.

Regarde ce gâteau, on va se régaler !

Régalez-vous !

— Enjoy your meal! A warm wish to diners.

Voici vos plats, régalez-vous !

Je me régale !

— I'm really enjoying this! Said while eating.

Cette tarte est incroyable, je me régale !

C'est un régal.

— It's a delight. Used to describe food or an experience.

Écouter ce pianiste est un régal.

S'en régaler.

— To enjoy it (the food/thing).

Il y a du fromage, tu vas t'en régaler.

Se régaler de tout.

— To enjoy everything. Implies a positive attitude.

C'est un bon vivant, il se régale de tout.

Se régaler les oreilles.

— To delight one's ears (with music or sounds).

On se régale les oreilles avec ce concert.

Se régaler d'un rien.

— To be easily satisfied or enjoy simple things.

Elle est simple, elle se régale d'un rien.

Tout le monde se régale.

— Everyone is enjoying the food.

Ta cuisine est top, tout le monde se régale.

Se régaler à nouveau.

— To enjoy something again.

Je me suis régalé à nouveau de ce film.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

se régaler vs regarder

Looks similar but means 'to look'. Don't say 'Je me regarde' when you like the food!

se régaler vs régaler

The non-reflexive version means to pay for someone else.

se régaler vs rigoler

Sounds slightly similar but means 'to laugh'.

اصطلاحات و عبارات

"Se régaler les babines"

— To smack one's lips in anticipation of food.

Rien qu'à l'odeur, il se régale les babines.

informal
"C'est un régal pour les yeux"

— It's a feast for the eyes (visually stunning).

Ce feu d'artifice est un régal pour les yeux.

neutral
"Se régaler de la situation"

— To take pleasure in a situation (often ironically).

Il se régale de la situation confuse.

neutral
"Un régal de roi"

— A feast fit for a king.

Ce buffet est un régal de roi.

literary
"Se régaler d'un bon mot"

— To delight in a witty remark.

Le public se régale de ses bons mots.

formal
"Se régaler par avance"

— To look forward to something with great joy.

Je me régale par avance de nos vacances.

neutral
"Un régal pour l'esprit"

— A treat for the mind (intellectually stimulating).

Cette conférence était un régal pour l'esprit.

formal
"Se régaler de ses propres paroles"

— To love the sound of one's own voice (conceited).

Il se régale de ses propres paroles sans écouter les autres.

neutral
"Se régaler comme un pape"

— To eat like a pope (to feast sumptuously).

On s'est régalés comme des papes chez toi.

informal
"Un régal de gourmet"

— A foodie's delight.

Ces truffes sont un vrai régal de gourmet.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

se régaler vs régaler

It's the same base verb but without the reflexive pronoun.

Se régaler is to enjoy food; régaler is to pay for someone else's meal.

Je me régale (I enjoy) vs. Je vous régale (I pay for you).

se régaler vs regarder

Visual similarity.

Regarder is about vision; se régaler is about taste and pleasure.

Je regarde le gâteau vs. Je me régale du gâteau.

se régaler vs rigoler

Phonetic similarity.

Rigoler is to laugh/have fun; se régaler is specifically about sensory delight.

On rigole bien vs. On se régale bien.

se régaler vs savourer

Similar meaning.

Savourer is about slow tasting; se régaler is about the joy of eating.

Savourer un vin vs. Se régaler d'un repas.

se régaler vs déguster

Similar meaning.

Déguster is more technical/formal tasting.

Déguster un fromage vs. Se régaler au buffet.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Je me régale.

Miam, je me régale !

A2

Nous nous sommes régalés de [food].

Nous nous sommes régalés de cette pizza.

B1

On va se régaler à [activity].

On va se régaler à regarder ce match.

B2

Il se régale d'avance de [event].

Il se régale d'avance de son voyage.

C1

L'un se régale de [noun], l'autre de [noun].

L'un se régale de musique, l'autre de peinture.

C2

Se régaler de [abstract concept].

Se régaler de la quintessence de l'existence.

Mixed

Régalez-vous !

Voici le dessert, régalez-vous !

Mixed

C'est un régal.

Cette glace est un vrai régal.

خانواده کلمه

اسم‌ها

un régal (a treat/delight)
une régalade (a feast/drinking from a bottle without touching lips)

فعل‌ها

régaler (to treat someone/to pay for someone)

صفت‌ها

régalant (amusing/delightful - somewhat old-fashioned)

مرتبط

la gastronomie
un gourmet
un gourmand
un festin
un banquet

نحوه استفاده

frequency

Very high in the context of food and leisure.

اشتباهات رایج
  • Je régale ce gâteau. Je me régale de ce gâteau.

    You need the reflexive pronoun 'me' and the preposition 'de'.

  • On a régalé hier. On s'est régalés hier.

    Pronominal verbs in passé composé always use 'être'.

  • C'est bon, je me regarde ! C'est bon, je me régale !

    'Regarder' is to look; 'se régaler' is to enjoy food.

  • Je suis régalé. Je me régale.

    Don't translate 'I am treated' literally; use the reflexive present.

  • Ils se sont régalé. Ils se sont régalés.

    The past participle must agree with the plural subject 'Ils'.

نکات

Reflexive reminder

Always match the 'se' to your subject: Je me, Tu te, Il se, Nous nous, Vous vous, Ils se.

The host's compliment

Saying 'Je me régale' is the best way to make a French host happy. It shows you appreciate their cooking.

Noun form

Use 'C'est un régal' for a quick and easy exclamation when you're eating something good.

Silent 'r'

Remember that the final 'r' in 'régalé' or 'régale' is never pronounced in the infinitive 'régal-é'.

Figurative use

Don't be afraid to use it for books or movies to sound more like a native speaker.

Preposition choice

Use 'de' for the thing you are enjoying. 'Je me régale de ce fromage.'

Paying the tab

Use 'Je vous régale' if you want to be generous and pay for the group.

Cooking shows

Watch French cooking shows to hear this word used in dozens of different ways.

Agreement

In the passé composé, add an 's' for plural and an 'e' for feminine subjects.

Regal Eating

Connect 'régal' to 'regal' to remember it's about a grand, royal enjoyment of food.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Regal' (royal) feast. When you 'se régaler,' you are eating like royalty.

تداعی تصویری

Imagine a king with a golden crown sitting at a table full of roast chicken and cakes, rubbing his belly and saying 'Je me régale !'

شبکه واژگان

food pleasure reflexive feast delicious treat gastronomy joy

چالش

Try to use 'se régaler' at least three times during your next meal with friends or family, including once in the past tense.

ریشه کلمه

Derived from the Spanish verb 'regalar,' which means to give a gift or to treat someone.

معنای اصلی: To give a gift or to provide pleasure to someone.

Romance (Latin root 'regalis' - kingly/royal, though the path is via Spanish).

بافت فرهنگی

Generally a very positive and safe word. In very rare cases, it can be used sarcastically to mean 'to take pleasure in someone's failure,' so watch the tone.

In English, we use 'to feast' or 'to treat oneself,' but 'se régaler' is much more common in daily speech.

The movie 'Ratatouille' captures the essence of 'se régaler'. Marcel Proust's description of the madeleine is a literary form of 'se régaler'. French chef Paul Bocuse often used this term to describe his philosophy.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a dinner party

  • On va se régaler !
  • Je me régale, c'est délicieux.
  • Tout le monde se régale.
  • Régalez-vous !

At a restaurant

  • Nous nous sommes régalés.
  • Je me suis régalé du début à la fin.
  • Régalez-vous bien !
  • Un vrai régal !

Talking about a hobby

  • Je me régale de lire ce livre.
  • Il se régale à jardiner.
  • Elle se régale de ce film.
  • On se régale de la musique.

Complimenting a cook

  • Merci, je me suis régalé.
  • Tes invités vont se régaler.
  • On se régale toujours chez toi.
  • C'était un régal.

Anticipating an event

  • Je me régale d'avance.
  • On va se régaler pendant les vacances.
  • Il se régale à l'idée du concert.
  • Tu vas te régaler !

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Est-ce que tu te régales avec ton plat ?"

"On va se régaler ce soir au restaurant, n'est-ce pas ?"

"De quoi t'es-tu régalé pendant tes dernières vacances ?"

"Est-ce que tu te régales de lire des romans policiers ?"

"Quel est le dernier repas où tu t'es vraiment régalé ?"

موضوعات نگارش

Décris un repas où tu t'es particulièrement régalé. Qu'est-ce que tu as mangé ?

Est-ce qu'il y a un livre ou un film dont tu te régales en ce moment ? Pourquoi ?

Pourquoi est-il important de 'se régaler' dans la vie quotidienne ?

Imagine le menu idéal pour te régaler avec tes meilleurs amis.

Comment la culture française encourage-t-elle les gens à se régaler ?

سوالات متداول

10 سوال

While it's most common for food, you can use it figuratively for anything you enjoy intensely, like a book, a movie, or a beautiful view. For example, 'Je me régale de ce paysage' is perfectly natural.

'Manger' is the functional act of eating. 'Se régaler' describes the pleasure and high quality of the eating experience. You 'manges' every day, but you 'te régales' when the food is special.

You can say 'Régalez-vous !' (to multiple people or in a formal setting) or 'Régale-toi !' (to one person informally). It's a very common alternative to 'Bon appétit'.

Yes, in the passé composé 'se régaler' uses 'être' and the participle agrees with the subject: 'Elle s'est régalée', 'Ils se sont régalés'.

No, you must use the preposition 'de'. The correct sentence is 'Je me régale du gâteau' (de + le = du).

It is neutral. You can use it with friends, family, or even in a nice restaurant. It's always polite to show you are enjoying the food.

Without the 'se', it means 'I am treating you' or 'I am paying for you'. It's what you say when you want to pick up the check.

Put 'ne' before the reflexive pronoun and 'pas' after the verb: 'Je ne me régale pas'.

Yes, you can 'te régaler' with a good wine, a hot chocolate, or any delicious beverage.

Yes! 'C'est un régal !' is a very common way to say 'It's a delight' or 'It's delicious'.

خودت رو بسنج 192 سوال

writing

Translate: 'I am enjoying this cake.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We enjoyed ourselves yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Enjoy your meal!' (formal)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She will enjoy the pizza.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is a real treat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They (masc.) are feasting.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I look forward to the dinner.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Did you enjoy the movie?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We are going to feast!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He enjoys reading.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Enjoy your ice cream!' (informal)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I used to feast at my grandma's.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Everyone enjoyed the meal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I would enjoy a coffee.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She delighted in the view.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They feast on candies.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was a delight for the eyes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'You (plural) will enjoy this.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I'm not enjoying this soup.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Let's feast!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je me régale.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'On va se régaler !'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Régalez-vous !'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Nous nous sommes régalés.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'C'est un régal.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Tu te régales ?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je me régale de ce plat.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Régale-toi !'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Elle s'est régalée.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'On s'est régalés.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je me régale d'avance.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Ils se régalent.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Vous vous régalez ?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Un vrai régal !'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Régalons-nous !'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je me régalais.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Il se régale de lire.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Tout le monde se régale.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Je me régalerais bien.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'On se régale les yeux.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Je me régale.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'On va se régaler.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Régalez-vous !'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Nous nous sommes régalés.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'C'est un régal.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Tu te régales ?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Elle s'est régalée.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Ils se régalent.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Un vrai régal !'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Je me régale d'avance.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'On s'est régalés.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Régale-toi !'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Vous vous régalez ?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Tout le monde se régale.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Je me régalais.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 192 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!