B1 adjective 15 دقیقه مطالعه
At the A1 level, learners are just beginning to grasp the basics of Hindi. They are focusing on simple greetings, identifying objects, and expressing basic needs and feelings. The word 'चिंताग्रस्त' (chintāgrast) is generally considered too complex for this stage. A1 learners are taught simpler, more colloquial words to express negative feelings, such as 'उदास' (udaas - sad) or 'परेशान' (pareshan - troubled/worried). However, introducing 'चिंताग्रस्त' as a passive vocabulary word can be beneficial. It helps learners recognize the root word 'चिंता' (chinta - worry), which is very common. If an A1 learner encounters 'चिंताग्रस्त', they should simply understand it means 'very worried'. They are not expected to use it in active conversation, as the pronunciation of the conjunct consonants (grast) and its formal register are challenging. Instead, they should focus on simpler sentences like 'मैं परेशान हूँ' (I am troubled).
For A2 learners, the focus shifts to describing experiences, past events, and more nuanced emotional states. While 'परेशान' remains the dominant word for daily stress, 'चिंताग्रस्त' can be introduced as a formal alternative for 'anxious'. At this level, learners can start using it with basic copula verbs in different tenses. They can practice saying 'वह चिंताग्रस्त था' (He was anxious) or 'मैं चिंताग्रस्त हूँ' (I am anxious). The key at A2 is to understand that 'चिंताग्रस्त' is an adjective and does not change form based on gender, which actually makes it grammatically easier to use than some other adjectives. They can also learn the common reassuring phrase 'चिंता मत करो' (don't worry), connecting the root noun 'चिंता' to the adjective 'चिंताग्रस्त'. They should be able to recognize it in short, simple texts, such as a basic news headline or a formal message.
The B1 level is where 'चिंताग्रस्त' becomes an active, essential part of the vocabulary. B1 learners are expected to express opinions, explain reasons, and describe abstract feelings. They can now use 'चिंताग्रस्त' to build complex sentences explaining *why* someone is anxious. They learn to use postpositions like 'के कारण' (because of) or 'को लेकर' (regarding). For example, 'मैं अपनी परीक्षा को लेकर चिंताग्रस्त हूँ' (I am anxious regarding my exam). At this stage, learners must clearly distinguish between the noun 'चिंता' (worry) and the adjective 'चिंताग्रस्त' (anxious), avoiding the common mistake of saying 'मुझे चिंताग्रस्त है'. They also begin to consume intermediate media, where they will frequently hear this word in news reports discussing societal issues, economy, or health, allowing them to grasp its slightly formal register.
At the B2 level, learners are expected to communicate with a degree of fluency and spontaneity. They should use 'चिंताग्रस्त' naturally in professional or formal contexts. They can discuss hypothetical situations and abstract concepts. A B2 learner might say, 'अगर अर्थव्यवस्था में सुधार नहीं हुआ, तो व्यापारी और अधिक चिंताग्रस्त हो जाएंगे' (If the economy does not improve, businessmen will become even more anxious). They understand the subtle differences between synonyms like 'चिंतित' (concerned), 'परेशान' (troubled), and 'चिंताग्रस्त' (consumed by anxiety), choosing the exact word that fits the severity of the situation. They can also comprehend native speakers using the word in fast-paced news debates or complex literary passages, understanding the cultural weight of the term in South Asian contexts regarding family, career, and societal expectations.
C1 learners possess an advanced operational proficiency. They use 'चिंताग्रस्त' not just correctly, but elegantly, manipulating sentence structures for emphasis. They can delve into the etymology, understanding the '-ग्रस्त' (grast - afflicted by) suffix, and easily deduce or create other words like 'रोगग्रस्त' (disease-afflicted) or 'संकटग्रस्त' (crisis-afflicted). At C1, learners can engage in deep psychological or philosophical discussions in Hindi, using 'चिंताग्रस्त' to describe clinical anxiety, existential dread, or complex character motivations in literature. They are fully aware of the socio-linguistic register, knowing exactly when to deploy this Sanskritized vocabulary to command respect or convey gravity in academic writing, formal speeches, or high-level professional correspondence, seamlessly blending it with advanced grammar structures.
At the C2 level, mastery of 'चिंताग्रस्त' is indistinguishable from an educated native speaker. The learner grasps the deepest cultural and literary nuances of the word. They can appreciate its usage in classic Hindi poetry or historical texts, where the concept of 'chinta' (worry/anxiety) is often juxtaposed with spiritual peace or detachment. A C2 speaker uses 'चिंताग्रस्त' effortlessly within complex idioms or nuanced rhetorical arguments. They can critique a piece of writing based on whether the author's use of 'चिंताग्रस्त' accurately reflects the emotional state portrayed, perhaps suggesting a more precise alternative like 'व्याकुल' (restless) or 'उद्विग्न' (agitated) depending on the exact flavor of anxiety required by the context. They command the language with absolute precision, using such high-register vocabulary to articulate sophisticated, abstract thought.

The Hindi word चिंताग्रस्त (chintāgrast) is a powerful and highly expressive adjective used to describe someone who is deeply anxious, worried, or consumed by apprehension. To truly understand this word, we must break it down into its two core Sanskrit-derived components: चिंता (chintā), which means worry, anxiety, or deep thought, and ग्रस्त (grast), which means afflicted by, seized by, or consumed by. Therefore, when you describe someone as चिंताग्रस्त, you are not merely saying they are a little troubled about a minor inconvenience; you are conveying that they are fundamentally gripped or overwhelmed by anxiety. This word carries a formal and somewhat weighty register, making it distinct from more colloquial terms like परेशान (pareshan) or टेंशन में (tension mein). It is frequently utilized in news reports, literature, psychological discussions, and formal conversations to describe states of significant emotional distress or unease regarding the future, health, finances, or well-being of loved ones.

In everyday life, you might not hear children using this word on the playground. Instead, it is the domain of adults discussing serious matters. For instance, a doctor might describe a patient's family as चिंताग्रस्त while waiting for surgery results. A news anchor might describe the citizens of a coastal town as चिंताग्रस्त approaching a severe cyclone. A financial analyst might describe investors as चिंताग्रस्त during a stock market crash. The usage implies a lingering, persistent state of worry rather than a brief moment of panic.

Psychological Context
Used by therapists and counselors to describe clinical or severe anxiety, elevating the discourse from casual stress to a recognized state of mental affliction.
News & Media
Frequently appears in journalism to describe the collective mood of a populace facing economic downturns, natural disasters, or political instability.
Literature
Authors use it to paint a vivid picture of a character's internal turmoil, highlighting their inability to focus on anything other than their impending doom or worry.

परीक्षा के परिणाम को लेकर वह बहुत चिंताग्रस्त था। (He was very anxious regarding the exam results.)

Understanding the cultural weight of anxiety in South Asia also helps contextualize this word. Historically, displaying overt anxiety was sometimes seen as a lack of faith or resilience. However, modern Hindi discourse has embraced words like चिंताग्रस्त to openly discuss mental health and emotional well-being. When someone opens up and says they are चिंताग्रस्त, it is an invitation for empathy and support. It signifies a vulnerability that requires a gentle, reassuring response rather than a dismissive one. You will often hear reassuring phrases like 'चिंता मत करो' (don't worry) in response to someone expressing this state.

बीमारी की खबर सुनकर पूरा परिवार चिंताग्रस्त हो गया। (Hearing the news of the illness, the whole family became anxious.)

किसान बारिश न होने के कारण चिंताग्रस्त हैं। (Farmers are anxious due to the lack of rain.)

Moreover, the suffix '-ग्रस्त' (-grast) can be attached to other nouns to create similar adjectives, which is a fantastic vocabulary-building tool for learners. For example, रोगग्रस्त (rog-grast) means disease-ridden or afflicted by illness; संकटग्रस्त (sankat-grast) means endangered or afflicted by crisis; and शापग्रस्त (shaap-grast) means cursed. Recognizing this pattern allows learners to decode complex vocabulary effortlessly. When you see a word ending in -ग्रस्त, you immediately know it relates to someone or something being negatively consumed or overtaken by the preceding noun. This makes चिंताग्रस्त not just an isolated vocabulary word, but a gateway to a whole family of expressive, high-register Hindi adjectives.

लगातार घाटे के कारण व्यापारी चिंताग्रस्त दिखाई दे रहा था। (Due to continuous losses, the businessman was looking anxious.)

देश की आर्थिक स्थिति को लेकर विशेषज्ञ चिंताग्रस्त हैं। (Experts are anxious regarding the economic condition of the country.)

Using चिंताग्रस्त (chintāgrast) correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical nature. It functions strictly as an adjective (विशेषण - visheshan) in Hindi. One of the most learner-friendly aspects of this word is that it is an invariable adjective. In Hindi, adjectives that end in a consonant or a consonant cluster do not change their form to agree with the gender or number of the noun they modify. This means you do not have to worry about changing it to 'chintagrasti' or 'chintagraste'. Whether you are talking about a single man, a single woman, a group of children, or a mixed crowd, the word remains exactly the same: चिंताग्रस्त. This simplifies sentence construction significantly for English speakers who might otherwise struggle with Hindi's complex gender agreement rules.

Typically, चिंताग्रस्त is used with copula verbs—verbs that link the subject to the adjective. The most common of these is होना (hona - to be). You will frequently see it in structures like 'Subject + चिंताग्रस्त + है/था/होगा' (Subject is/was/will be anxious). Another very common pairing is with the verb दिखाई देना (dikhayi dena - to look/appear) or लगना (lagna - to seem). When you want to say someone looks worried, you would say 'वह चिंताग्रस्त दिख रहा है' (He is looking anxious). If you want to describe the process of becoming anxious, you use it with हो जाना (ho jana - to become), as in 'वह चिंताग्रस्त हो गया' (He became anxious).

With 'Hona' (To Be)
मैं चिंताग्रस्त हूँ (I am anxious). वे चिंताग्रस्त थे (They were anxious). This is the most direct and common way to state the condition.
With 'Dikhna' (To Look/Appear)
तुम आज बहुत चिंताग्रस्त दिख रहे हो (You are looking very anxious today). Used when observing someone else's demeanor.
With 'Ho Jana' (To Become)
खबर सुनकर वह चिंताग्रस्त हो गई (Hearing the news, she became anxious). Used to indicate a change in emotional state triggered by an event.

अस्पताल के बाहर बैठे लोग काफी चिंताग्रस्त थे। (The people sitting outside the hospital were quite anxious.)

कृपया चिंताग्रस्त न हों, सब ठीक हो जाएगा। (Please do not be anxious, everything will be fine.)

To add nuance and detail to your sentences, you can use postpositions to explain why someone is anxious. The most common phrase used for this is 'को लेकर' (ko lekar - regarding/about) or 'के कारण' (ke karan - due to / because of). For example, 'अपने भविष्य को लेकर वह चिंताग्रस्त है' (He is anxious regarding his future). Or, 'पैसे की कमी के कारण वे चिंताग्रस्त हैं' (They are anxious due to a lack of money). This structure allows you to build complex, descriptive sentences that clearly communicate not just the emotion, but the root cause of the distress. It is a highly effective pattern for intermediate to advanced learners to master.

वह अपनी बेटी की शादी को लेकर चिंताग्रस्त रहती है। (She remains anxious regarding her daughter's marriage.)

मुझे आपको इतना चिंताग्रस्त देखकर बुरा लग रहा है। (I feel bad seeing you so anxious.)

Finally, remember that while चिंताग्रस्त is an adjective, it stems from the noun चिंता (chinta - worry). If you want to use the noun form, the sentence structure changes completely. Instead of saying 'मैं चिंताग्रस्त हूँ' (I am anxious), you would say 'मुझे चिंता है' (To me there is worry / I have worry). Both convey a similar fundamental meaning, but 'चिंताग्रस्त' emphasizes the state of being completely enveloped or afflicted by the worry, offering a more dramatic and formal tone than simply stating that a worry exists.

जैसे-जैसे रात बढ़ रही थी, यात्री और भी चिंताग्रस्त होते जा रहे थे। (As the night was progressing, the passengers were becoming even more anxious.)

While you might not hear चिंताग्रस्त (chintāgrast) shouted across a bustling vegetable market, it is an incredibly common word in specific, slightly more formal or serious contexts in India. One of the primary places you will encounter this word is in Hindi news broadcasts and print journalism. Journalists frequently rely on this word to describe the collective mood of a group of people facing adversity. Whether it is a report about farmers dealing with a drought, citizens reacting to a sudden economic policy change, or a community awaiting news after a natural disaster, 'चिंताग्रस्त' is the go-to adjective to convey a widespread, serious level of anxiety and apprehension. It lends a tone of gravity and respect to the reporting.

Another prevalent domain for this word is within the medical and psychological fields. As mental health awareness grows in Hindi-speaking regions, the vocabulary used to discuss it has become more refined. Therapists, psychiatrists, and counselors frequently use चिंताग्रस्त to describe patients suffering from clinical anxiety or severe stress. It is used in diagnostic discussions, self-help literature, and public health campaigns aimed at reducing the stigma around mental health. In a doctor's office, a physician might note that a patient looks 'काफी चिंताग्रस्त' (quite anxious) regarding their symptoms, prompting the doctor to offer reassurance alongside medical advice.

News Broadcasts
Used to describe the state of the public, investors, or specific demographics during times of crisis, uncertainty, or major policy shifts.
Medical Settings
Employed by healthcare professionals to document or discuss a patient's psychological state, particularly concerning health anxiety or generalized anxiety disorders.
Formal Workplace
Used in professional settings to discuss concerns about project deadlines, company performance, or market trends without sounding overly emotional or informal.

शेयर बाजार में भारी गिरावट के बाद निवेशक चिंताग्रस्त नज़र आए। (After a heavy fall in the stock market, investors appeared anxious.)

डॉक्टर ने कहा कि मरीज अपनी बीमारी को लेकर बहुत चिंताग्रस्त है। (The doctor said that the patient is very anxious regarding his illness.)

You will also encounter this word frequently in Hindi literature, both classic and contemporary. Novelists and poets use चिंताग्रस्त to delve into the internal lives of their characters. When a protagonist is facing a moral dilemma, a dangerous journey, or the potential loss of a loved one, describing them as चिंताग्रस्त paints a vivid picture of a mind plagued by 'what-ifs' and worst-case scenarios. It is a word that carries a certain literary elegance, making it a favorite among writers aiming to evoke empathy and tension in their narratives. In daily soap operas (serials), you might hear a dramatic voiceover describing the matriarch of the family as चिंताग्रस्त over a brewing family conflict.

उपन्यास का मुख्य पात्र अपने अतीत को लेकर हमेशा चिंताग्रस्त रहता था। (The main character of the novel always remained anxious regarding his past.)

प्रोजेक्ट की समय सीमा पास आते ही पूरी टीम चिंताग्रस्त हो गई। (As the project deadline approached, the entire team became anxious.)

Finally, in formal or semi-formal interpersonal communications—such as a parent talking to a teacher about a child's poor grades, or a citizen writing a letter to a local official about neighborhood safety—चिंताग्रस्त is highly effective. It communicates that the issue is being taken seriously and is causing genuine distress, thereby compelling the listener or reader to respond with appropriate urgency and care. It bridges the gap between raw emotion and formal articulation perfectly.

शहर में बढ़ते अपराधों को लेकर निवासी चिंताग्रस्त हैं। (Residents are anxious regarding the increasing crimes in the city.)

When English speakers learn the word चिंताग्रस्त (chintāgrast), they often encounter a few specific stumbling blocks related to pronunciation, grammatical categorization, and contextual appropriateness. The most frequent error is a grammatical one: confusing the adjective 'चिंताग्रस्त' (anxious) with the noun 'चिंता' (anxiety/worry). Because English often uses 'I have anxiety' and 'I am anxious' interchangeably in casual speech, learners directly translate these structures incorrectly. A learner might say 'मुझे चिंताग्रस्त है' (literally: 'To me there is anxious'), which is grammatically incorrect. The correct phrasing must either use the noun ('मुझे चिंता है' - I have worry) or the adjective with the verb 'to be' ('मैं चिंताग्रस्त हूँ' - I am anxious). Mastering this distinction is crucial for sounding natural.

Another very common mistake relates to pronunciation, specifically the consonant clusters. The word ends in 'स्त' (st) and contains a 'ग्र' (gr) sound. English speakers sometimes insert a small vowel sound between these consonants, pronouncing it as 'chinta-garast' or 'chintagras-tuh'. In Hindi, these conjunct consonants must be pronounced smoothly and quickly together. The 'r' in 'grast' is a trilled or tapped 'r', and the 'st' at the end is crisp, without any trailing vowel sound. Practicing the transition from the soft 'ta' of chinta to the hard 'gr' of grast is essential for a native-like accent.

Noun vs. Adjective Confusion
Mistake: 'मुझे बहुत चिंताग्रस्त हो रही है' (I am happening very anxious). Correction: 'मैं बहुत चिंताग्रस्त हूँ' (I am very anxious) OR 'मुझे बहुत चिंता हो रही है' (I am experiencing much worry).
Pronunciation Error
Mistake: Saying 'chin-ta-ga-rast'. Correction: The 'gr' is a single, blended sound. 'chin-taa-grast'.
Overuse in Trivial Contexts
Mistake: Using it for minor inconveniences like a late bus. Correction: Reserve it for genuine, deep worry. Use 'परेशान' (pareshan) for minor annoyances.

❌ गलत (Incorrect): वह अपनी नौकरी के लिए चिंताग्रस्त करता है

✅ सही (Correct): वह अपनी नौकरी को लेकर चिंताग्रस्त है। (He is anxious about his job.)

Learners also sometimes confuse चिंताग्रस्त with the word चिंतित (chintit). While both mean 'worried' or 'anxious', there is a subtle difference in intensity and register. 'चिंतित' is slightly more common and can be used for everyday worries (e.g., 'मैं तुम्हारी सेहत के लिए चिंतित हूँ' - I am worried about your health). 'चिंताग्रस्त' implies a heavier, more consuming level of anxiety—literally being 'afflicted' by worry. Using 'चिंताग्रस्त' when 'चिंतित' would suffice can make your speech sound overly dramatic or melodramatic, akin to saying 'I am consumed by dread' when you just mean 'I'm a bit worried'.

❌ गलत (Incorrect): मुझे कल के टेस्ट की चिंताग्रस्त है।

✅ सही (Correct): मुझे कल के टेस्ट की चिंता है। (I have worry about tomorrow's test.)

Lastly, be careful with the prepositions used to link the cause of the anxiety to the person. English speakers often try to translate 'anxious *about*' directly. In Hindi, you should use 'को लेकर' (ko lekar - taking/regarding) or 'के बारे में' (ke bare mein - about). For example, 'मैं परीक्षा को लेकर चिंताग्रस्त हूँ' (I am anxious regarding the exam). Using incorrect postpositions can make the sentence sound disjointed, even if the vocabulary word itself is perfectly correct.

✅ सही (Correct): वह परिणामों के कारण चिंताग्रस्त लग रहा था। (He was looking anxious because of the results.)

Hindi is a rich language with a vast spectrum of words to describe worry, anxiety, and distress. While चिंताग्रस्त (chintāgrast) is excellent for formal or intense situations, a fluent speaker knows how to navigate its synonyms to match the exact tone, register, and severity of the situation. The most direct synonym, and often the most confusing for learners, is चिंतित (chintit). Both derive from the root 'चिंता' (worry). However, 'चिंतित' simply means 'worried' or 'concerned', whereas 'चिंताग्रस्त' means 'afflicted by worry' or 'consumed by anxiety'. You would be 'चिंतित' if your friend is an hour late, but you would be 'चिंताग्रस्त' if they have been missing for two days in a storm. Understanding this gradient of intensity is key to mastering emotional vocabulary in Hindi.

Another incredibly common alternative is परेशान (pareshan). This is an Urdu-derived word that is ubiquitous in spoken Hindi. It is much broader than 'चिंताग्रस्त'. 'परेशान' can mean worried, but it can also mean troubled, bothered, annoyed, or facing a difficult situation. If your car breaks down, you are 'परेशान' (troubled/in a fix). If you are deeply anxious about losing your job, you are 'चिंताग्रस्त'. 'परेशान' is conversational and highly versatile, making it the go-to word for beginners, while 'चिंताग्रस्त' is reserved for specific emotional states.

चिंतित (Chintit)
Meaning: Worried, concerned. Usage: Everyday worries. Register: Neutral/Formal. Example: मैं तुम्हारी पढ़ाई को लेकर चिंतित हूँ (I am worried about your studies).
परेशान (Pareshan)
Meaning: Troubled, bothered, stressed. Usage: Very common, covers a wide range of inconveniences and stresses. Register: Informal/Everyday. Example: मैं आज बहुत परेशान हूँ (I am very troubled today).
व्याकुल (Vyakul)
Meaning: Restless, agitated, deeply distressed. Usage: Often used in literature or to describe a state of frantic worry or longing. Register: Formal/Poetic. Example: माँ अपने बेटे से मिलने के लिए व्याकुल थी (The mother was restless/frantic to meet her son).

वह अपनी बीमारी के कारण परेशान है। (He is troubled/stressed because of his illness.) - Everyday usage

वह अपनी गंभीर बीमारी को लेकर चिंताग्रस्त है। (He is anxious regarding his serious illness.) - Formal/Intense usage

If you want to describe a physical manifestation of anxiety, such as panic or nervousness, you might use घबराया हुआ (ghabraya hua). This comes from the verb घबराना (ghabrana - to panic/feel nervous). A student waiting outside an exam hall is 'घबराया हुआ' (nervous/panicking). A CEO worrying about the long-term future of the company is 'चिंताग्रस्त' (anxious/deeply worried). 'घबराहट' (panic/nervousness) is an acute, immediate feeling, whereas 'चिंता' is often a prolonged, cognitive state of worry.

मंच पर जाने से पहले वह घबराया हुआ था। (He was nervous/panicking before going on stage.)

भविष्य की अनिश्चितता ने उसे चिंताग्रस्त कर दिया। (The uncertainty of the future made him anxious.)

Lastly, there is बेचैन (bechain), which literally means 'without peace' (बे - without, चैन - peace/rest). This translates best to 'uneasy' or 'restless'. It is often used when anxiety prevents someone from sleeping or sitting still. A mother waiting for her child to return home late at night is 'बेचैन'. While 'चिंताग्रस्त' focuses on the mental load of the worry, 'बेचैन' focuses on the physical inability to find peace or comfort due to that worry. By understanding these subtle distinctions, you can express your emotional state in Hindi with incredible precision and cultural fluency.

रात भर नींद नहीं आई, वह बहुत बेचैन था। (He couldn't sleep all night, he was very restless.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

राम बहुत चिंताग्रस्त है।

Ram is very anxious.

Simple present tense with copula 'hai'.

2

क्या तुम चिंताग्रस्त हो?

Are you anxious?

Yes/No question structure.

3

वह चिंताग्रस्त नहीं है।

He/She is not anxious.

Negative sentence with 'nahin'.

4

मैं आज चिंताग्रस्त हूँ।

I am anxious today.

Using time marker 'aaj' (today).

5

सीता चिंताग्रस्त थी।

Sita was anxious.

Past tense with 'thi'.

6

वे चिंताग्रस्त हैं।

They are anxious.

Plural subject with 'hain'.

7

लड़का चिंताग्रस्त है।

The boy is anxious.

Simple noun subject.

8

हम चिंताग्रस्त थे।

We were anxious.

First person plural past tense.

1

कल रात वह बहुत चिंताग्रस्त था।

Last night he was very anxious.

Time phrase 'kal raat'.

2

कृपया चिंताग्रस्त मत हो।

Please don't be anxious.

Imperative with 'mat ho'.

3

डॉक्टर को देखकर वह चिंताग्रस्त हो गया।

Seeing the doctor, he became anxious.

Using 'ho gaya' (became).

4

मेरा दोस्त अपनी नौकरी के लिए चिंताग्रस्त है।

My friend is anxious for his job.

Using 'ke liye' (for).

5

क्या वे परीक्षा के कारण चिंताग्रस्त हैं?

Are they anxious because of the exam?

Using 'ke karan' (because of).

6

जब मैंने उसे देखा, वह चिंताग्रस्त लग रही थी।

When I saw her, she was looking anxious.

Using 'lag rahi thi' (was looking).

7

हमें चिंताग्रस्त नहीं होना चाहिए।

We should not be anxious.

Using 'chahiye' (should).

8

वह हमेशा चिंताग्रस्त रहता है।

He always remains anxious.

Using 'rahta hai' (remains/stays).

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!