निचोड़ना
निचोड़ना در ۳۰ ثانیه
- Primarily means to squeeze (fruits) or wring (clothes) to extract liquid.
- Commonly used metaphorically to mean 'extracting the essence' or 'summarizing'.
- Can describe social or financial exploitation (squeezing someone for money).
- Requires 'ne' in the past tense and agrees with the object's gender.
The Hindi verb निचोड़ना (Nichodna) is a multifaceted term that primarily describes the physical action of squeezing or wringing something to extract liquid. At its most basic, literal level, it is the word you use in the kitchen when you are squeezing a lemon over your poha or in the laundry area when you are wringing out a heavy, wet cotton towel. The physical motion involves a twisting or pressing force applied from multiple sides to force out the moisture contained within a porous or soft object. This verb is essential for daily chores and culinary activities in any Hindi-speaking household. However, the beauty of निचोड़ना lies in its extensive metaphorical reach. Beyond the physical act of wringing clothes, it is used to describe the extraction of anything valuable or essential from a larger source. For instance, if you are summarizing a long book to find its core message, you are effectively 'squeezing' the essence out of the text. In a more negative or intense social context, it can refer to exploiting someone or 'wringing' them dry of their resources, money, or energy. Understanding this word requires recognizing both the physical effort of the hands and the intellectual effort of distillation.
- Literal Action
- Applying pressure to an object like a fruit or a cloth to remove liquid. This is common in cooking (lemon, ginger) and cleaning (mops, clothes).
माँ ने गीले कपड़ों को अच्छी तरह से निचोड़ा ताकि वे जल्दी सूख जाएँ। (Mother wrung the wet clothes thoroughly so they would dry quickly.)
- Metaphorical Extraction
- To derive the main point, essence, or summary from a vast amount of information or a complex situation.
उसने पूरी कहानी का सार निचोड़ कर दो वाक्यों में बता दिया। (He squeezed the essence of the entire story and told it in two sentences.)
In the realm of business or exploitation, निचोड़ना takes on a harsher tone. It suggests taking every last bit of profit or work out of someone, often leaving them exhausted. Imagine a boss who makes employees work eighteen hours a day; employees might say the boss is 'squeezing' them. This reflects the physical imagery of a sponge being squeezed until not a single drop of water remains. It is a powerful verb because it evokes a tactile sensation—the feeling of resistance and the eventual release of what is inside. Whether you are talking about citrus juice, laundry, or a financial audit, निचोड़ना captures the intensity of extraction. It is a transitive verb, meaning it always requires an object—you squeeze *something*. In Hindi grammar, it follows the standard 'na' ending for infinitives and conjugates based on tense, gender, and number, though as a transitive verb in the perfective aspect, it focuses on the object's gender.
नींबू को दाल के ऊपर निचोड़ना मत भूलना। (Don't forget to squeeze the lemon over the lentils.)
- Exploitative Context
- To exhaust a person's resources or energy for one's own gain.
कंपनी ने अपने कर्मचारियों का खून निचोड़ लिया। (The company squeezed the blood [metaphor for life/energy] out of its employees.)
Culturally, the act of squeezing is often associated with freshness in Indian cuisine. Most street foods, like 'Chaat' or 'Tandoori' dishes, are incomplete without a fresh 'nichoda hua' lemon. This adds a layer of sensory familiarity to the word. Even in traditional medicine, 'nichodna' is used when extracting juice from herbs like neem or tulsi. Thus, the word is deeply embedded in the physical, culinary, and social textures of Hindi-speaking life. It is more than just 'squeezing'; it is the act of bringing out the very core of something, whether that is flavor, water, or truth.
Using निचोड़ना correctly requires an understanding of its transitive nature and its various tense formations. Since it is a transitive verb, when you use it in the past tense (perfective aspect), the verb will agree with the object being squeezed, and the subject will take the 'ne' (ने) postposition. This is a common stumbling block for learners. For example, if you squeezed a lemon (masculine), you would say 'Maine nimbu nichoda.' If you wrung out a shirt (feminine), you would say 'Maine kameez nichodi.' This grammatical nuance is crucial for sounding like a native speaker. Beyond simple past tense, the verb appears frequently in imperative forms, especially in the kitchen. 'Nichodo' (informal/neutral) or 'Nichodiye' (formal) are common commands. In this section, we will explore how the word shifts across different grammatical structures and contexts, from the literal to the figurative.
- Imperative (Commands)
- Used for giving instructions in cooking or cleaning.
सब्जी में थोड़ा नींबू निचोड़ दो। (Squeeze a little lemon into the vegetable dish.)
- Past Tense (Perfective)
- Agreement with the object is key here.
उसने गीली चादर को जोर से निचोड़ा। (He wrung the wet sheet forcefully.)
When moving into the continuous tenses, निचोड़ना describes an ongoing action. 'Main nimbu nichod raha hoon' (I am squeezing a lemon). This is straightforward. However, the figurative use often appears in the present perfect or future tenses to indicate a result or a threat. For example, 'Main tumse sach nichod loonga' (I will wring the truth out of you). Notice the use of the auxiliary verb 'lena' (loonga) here. In Hindi, compound verbs are very common. Adding 'lena' (to take) to 'nichod' emphasizes that the action is done for the benefit of the subject or is completed thoroughly. 'Nichod dena' (to squeeze out) might be used when the focus is on the act of giving or the completeness of the action, like 'Sari gandagi nichod do' (Wring out all the dirt).
धोबी कपड़े निचोड़ रहा है। (The washerman is wringing the clothes.)
- Future Tense (Figurative)
- Expressing intent to extract information or effort.
पुलिस अपराधी से सारा सच निचोड़ लेगी। (The police will wring the whole truth out of the criminal.)
In literary or academic Hindi, you might encounter the passive form 'nichoda jana'. For example, 'Nimbu nichoda gaya' (The lemon was squeezed). This is less common in daily speech but important for formal writing. Another interesting variation is the use of the verb in the sense of 'summarizing' in educational settings. A teacher might say, 'Is kavita ka arth nichodo' (Extract/Squeeze the meaning of this poem). This encourages students to look beyond the surface level. By practicing these different structures, you will move from simply knowing the word to being able to use it dynamically in conversation, whether you are in a laundry room or a boardroom.
The word निचोड़ना resonates through various spheres of Indian life, from the domestic to the professional. If you walk into any Indian kitchen during meal prep, you are almost certain to hear it. It is the sound of a housewife telling her helper to 'nimbu nichodo' for the salad, or a grandmother explaining how to extract juice from bitter gourd (karela) for medicinal purposes. In the domestic sphere, it is synonymous with the labor of cleaning and cooking. You will hear it at the 'dhobi ghat' (public laundry) where the rhythmic sound of clothes being wrung out is accompanied by the word itself as workers coordinate their tasks. It is a word of action, labor, and tangible results.
- In the Kitchen
- The most common place to hear the word, referring to citrus fruits or grated vegetables like radish (mooli) for parathas.
मूली का पानी अच्छी तरह निचोड़ लो वरना पराठे फट जाएँगे। (Wring out the radish water well, otherwise the parathas will break.)
- In Social Commentary
- Used in news or movies to describe exploitation of the poor or middle class.
महंगाई ने आम आदमी को निचोड़ कर रख दिया है। (Inflation has squeezed the common man dry.)
In Bollywood movies, निचोड़ना often appears in intense dialogues. A villain might threaten to 'squeeze the life' out of a hero, or a hero might vow to 'wring every penny' back from a corrupt landlord. It adds a visceral, physical threat to the dialogue. Beyond entertainment, you will hear it in academic settings. A professor might ask students to 'nichodo' the main themes of a philosophical text, moving from the physical to the intellectual. It is also used in the context of personal relationships, sometimes describing an emotionally draining partner who 'squeezes' the joy out of life. The word is ubiquitous because the concept of extraction—whether it is juice, money, or meaning—is central to so many human experiences.
इस किताब को पढ़कर इसका सार निचोड़ना मुश्किल है। (It is difficult to squeeze the essence out of this book after reading it.)
- In Business & Finance
- Refers to extracting maximum profit or tax from a source.
सरकार टैक्स के जरिए जनता को निचोड़ रही है। (The government is squeezing the public through taxes.)
In summary, you will hear निचोड़ना in the clatter of the kitchen, the splash of the laundry, the heated debates of political talk shows, and the quiet contemplation of a classroom. It is a word that bridges the gap between the mundane physical world and the complex world of ideas and social dynamics. Listen for it next time you are around Hindi speakers—you will notice it is used much more frequently than its English counterparts 'wring' or 'extract'.
For English speakers learning Hindi, the verb निचोड़ना presents several pitfalls. The first and most common mistake is confusing it with other verbs that involve pressure, such as दबाना (Dabana). While दबाना means 'to press' or 'to push' (like pressing a button or a doorbell), निचोड़ना specifically implies pressing to extract something or wringing in a twisting motion. You would dabao a button, but you would nichodo a lemon. Using dabana for a lemon is technically understandable but sounds unnatural and lacks the nuance of extraction. Another common error is using निचोड़ना to mean 'to hug' because the English word 'squeeze' can mean 'to embrace'. In Hindi, the word for hug is गले लगाना (Gale lagana). If you tell someone 'Maine use nichoda,' you are saying you wrung them out like a wet towel, which might be quite alarming!
- Mistake 1: Dabana vs. Nichodna
- Using 'press' when 'wring/squeeze for extraction' is needed.
Incorrect: बटन को निचोड़ो। (Squeeze the button.) Correct: बटन को दबाओ। (Press the button.)
- Mistake 2: Squeeze as a Hug
- Using 'nichodna' for an embrace.
Incorrect: मैंने अपने दोस्त को निचोड़ा। (I wrung my friend.) Correct: मैंने अपने दोस्त को गले लगाया। (I hugged my friend.)
Grammar-wise, the 'Ne' rule in the past tense is the biggest hurdle. Because निचोड़ना is transitive, you must use 'ne' with the subject in the perfective aspect. Learners often say 'Main nimbu nichoda' instead of 'Maine nimbu nichoda'. Furthermore, the verb must agree with the object. If you wrung out multiple things, the verb ending changes. For example, 'Maine kapde (plural) nichode'. Getting the gender and number agreement wrong is a very common A2-B1 level mistake. Another subtle mistake is confusing the verb निचोड़ना with the noun निचोड़. You 'nikal' (extract) a 'nichod' (essence), but you 'nichod' (squeeze) the 'source'.
Incorrect: मैं नींबू निचोड़ा। (I squeezed lemon - missing 'ne'). Correct: मैंने नींबू निचोड़ा।
- Mistake 3: Object Agreement
- Failing to change the verb ending for plural objects.
Incorrect: मैंने सारे कपड़े निचोड़ा। Correct: मैंने सारे कपड़े निचोड़े।
Finally, avoid overusing the figurative sense in very formal writing unless you are certain of the context. While common in speech, in a formal business letter, you might prefer 'Saar nikalna' (extracting the essence) or 'Vishleshan karna' (to analyze). Using निचोड़ना in a formal report about a person might sound overly aggressive or colloquial. By keeping these literal, grammatical, and social boundaries in mind, you will avoid the most frequent errors and use the word with precision.
While निचोड़ना is a very specific verb, Hindi offers several related words that can be used depending on the nuance you wish to convey. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation and enrich your vocabulary. The most direct relative is the noun निचोड़ (Nichod), which refers to the result of the squeezing—the essence, the gist, or the summary. While the verb is the action, the noun is the concept. If you want to say 'What is the takeaway?', you use निचोड़. Another close relative is मरोड़ना (Marodna), which means 'to twist'. While निचोड़ना involves twisting for the purpose of extraction, मरोड़ना is just the act of twisting itself, like twisting someone's arm or twisting a wire.
- Comparison: Nichodna vs. Marodna
- Nichodna: Twisting to get liquid/essence out.
Marodna: Twisting for shape, pain, or movement.
उसने गुस्से में मेरा हाथ मरोड़ा। (He twisted my hand in anger.)
- Comparison: Nichodna vs. Dabana
- Nichodna: Squeezing to extract.
Dabana: Pressing down or suppressing.
उसने अपनी भावनाओं को दबाया। (He suppressed/pressed down his emotions.)
In more formal or scientific contexts, you might use निष्कर्षण (Nishkarshan), which means 'extraction'. This is the word used for oil extraction or chemical processes. It is much more formal than निचोड़ना. For 'summarizing', you can use संक्षेप करना (Sankshep karna) or सारांश निकालना (Saaraansh nikalna). These are the academic equivalents of 'extracting the essence'. If you are talking about exploiting someone, a common alternative is शोषण करना (Shoshan karna), which literally means 'to exploit'. While निचोड़ना is a colorful, metaphorical way to say someone is being exploited, शोषण करना is the standard, serious term used in law and sociology.
मजदूरों का शोषण करना अपराध है। (Exploiting workers is a crime.)
- Formal Alternatives
- निष्कर्षण (Nishkarshan): Extraction (scientific/industrial).
- सारांश (Saaraansh): Summary/Essence.
- पेरना (Perna): To crush/squeeze (usually for sugarcane or oilseeds in a mill).
गन्ने को कोल्हू में पेरा जाता है। (Sugarcane is crushed/squeezed in a mill.)
Choosing between these depends on your goal. If you want to sound everyday and practical, निचोड़ना is perfect. If you want to sound poetic or metaphorical, it also works beautifully. But for technical or high-level academic discussions, opting for nishkarshan or saaraansh will give your Hindi a more sophisticated edge. By mastering these distinctions, you can navigate both the kitchen and the classroom with confidence.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root 'pīḍ' in Sanskrit is also the source of the word 'Pīḍā', which means pain. This shows the linguistic connection between squeezing and the pressure that causes discomfort.
راهنمای تلفظ
- Using a dental 'd' instead of the retroflex 'ड़'.
- Shortening the 'o' sound in 'chod'.
- Pronouncing it as 'nichod-na' with a hard break instead of a smooth flow.
- Confusing the 'ch' sound with 'sh'.
- Making the first 'i' too long.
سطح دشواری
The word is easy to recognize in text but watch for the retroflex 'ड़'.
Requires understanding of the 'ne' rule in past tense and object agreement.
The retroflex sound 'ड़' can be tricky for non-native speakers.
Commonly used in daily life, making it easy to hear in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Transitive Verb 'Ne' Rule
Maine (I) + Nimbu (Lemon) + Nichoda (Squeezed).
Object-Verb Agreement
Maine kapde (clothes - plural) nichode (squeezed - plural).
Compound Verbs
Nichod lena (to squeeze out for oneself).
Conjunctive Participle
Nichod kar (having squeezed).
Infinitive as Noun
Nichodna mushkil hai (Squeezing is difficult).
مثالها بر اساس سطح
नींबू निचोड़ो।
Squeeze the lemon.
Simple imperative (command) form.
मैं नींबू निचोड़ता हूँ।
I squeeze the lemon.
Present simple tense, masculine subject.
क्या तुम नींबू निचोड़ोगे?
Will you squeeze the lemon?
Future tense question.
कपड़ा निचोड़ो।
Wring the cloth.
Imperative form for cleaning.
वह कपड़ा निचोड़ती है।
She wrings the cloth.
Present simple tense, feminine subject.
यहाँ निचोड़ो।
Squeeze here.
Adverb of place with imperative.
जल्दी निचोड़ो।
Squeeze quickly.
Adverb of manner with imperative.
थोड़ा और निचोड़ो।
Squeeze a little more.
Quantity adverb with imperative.
मैंने नींबू निचोड़ा।
I squeezed the lemon.
Past tense with 'ne'. Verb agrees with 'nimbu' (masculine).
उसने गीली टी-शर्ट निचोड़ी।
He/She wrung the wet t-shirt.
Past tense with 'ne'. Verb agrees with 't-shirt' (feminine).
माँ कपड़े निचोड़ रही हैं।
Mother is wringing the clothes.
Present continuous tense with honorific plural.
क्या आपने नींबू निचोड़ लिया?
Did you finish squeezing the lemon?
Compound verb 'nichod lena' in past tense.
इस कहानी का निचोड़ बताओ।
Tell the summary of this story.
Using 'nichod' as a noun meaning summary.
धोबी कपड़े निचोड़ रहा था।
The washerman was wringing clothes.
Past continuous tense.
सब्जी में नींबू निचोड़ना अच्छा है।
Squeezing lemon in vegetables is good.
Infinitive used as a subject/gerund.
मैं गीले तौलिए को निचोड़ूँगा।
I will wring the wet towel.
Future tense, masculine subject.
उसने सारा रस निचोड़ कर निकाल दिया।
He squeezed and extracted all the juice.
Conjunctive participle 'nichod kar'.
ऑफिस के काम ने मुझे निचोड़ दिया है।
Office work has squeezed me dry.
Present perfect tense used metaphorically.
तुम्हें कपड़ों को अच्छी तरह निचोड़ना चाहिए।
You should wring the clothes properly.
Use of 'chahiye' (should) with infinitive.
वह सच निचोड़ने की कोशिश कर रहा है।
He is trying to wring out the truth.
Metaphorical use with 'koshish karna'.
अदरक को निचोड़कर उसका रस निकालो।
Squeeze the ginger and extract its juice.
Instructional use in cooking.
महंगाई जनता को निचोड़ रही है।
Inflation is squeezing the public.
Present continuous metaphorical use.
मैंने पूरी किताब का निचोड़ लिख लिया है।
I have written the essence of the whole book.
Noun 'nichod' used in a study context.
बिना निचोड़े कपड़े मत सुखाओ।
Don't dry clothes without wringing them.
Adverbial phrase 'bina nichode'.
पुलिस अपराधी से जानकारी निचोड़ लेगी।
The police will wring the information out of the criminal.
Future tense with compound verb 'nichod lena'.
उसने अपनी मेहनत से सफलता का निचोड़ निकाला।
He extracted the essence of success through his hard work.
Abstract metaphorical usage.
कंपनी अपने कर्मचारियों को बुरी तरह निचोड़ती है।
Present simple describing a habit/state.
इस फल को निचोड़ना आसान नहीं है।
Squeezing this fruit is not easy.
Infinitive phrase as subject.
क्या तुम इस भाषण का निचोड़ बता सकते हो?
Can you tell the gist of this speech?
Modal verb 'sakna' with noun 'nichod'.
उसने तौलिए को इतना निचोड़ा कि वह फट गया।
He wrung the towel so much that it tore.
Result clause with 'itna... ki'.
टैक्स के नए नियमों ने व्यापारियों को निचोड़ दिया।
The new tax rules squeezed the traders.
Past tense 'ne' construction.
नींबू निचोड़ते समय सावधानी बरतें।
Be careful while squeezing the lemon.
Participle 'nichodte samay' (while squeezing).
लेखक ने समाज की कड़वाहट को अपनी कविताओं में निचोड़ दिया है।
The author has squeezed the bitterness of society into his poems.
Advanced metaphorical usage in literature.
पूरी बहस का निचोड़ यह है कि हमें बदलाव की ज़रूरत है।
The essence of the whole debate is that we need change.
Using 'nichod' to summarize an abstract concept.
वह हर परिस्थिति से लाभ निचोड़ना जानता है।
He knows how to squeeze profit from every situation.
Describing a personality trait.
बादलों ने अपनी सारी नमी धरती पर निचोड़ दी।
The clouds wrung all their moisture onto the earth.
Personification/Poetic usage.
उसने अपनी आत्मा को निचोड़ कर यह कलाकृति बनाई।
He created this artwork by squeezing his soul.
Extremely abstract/artistic metaphor.
बिना सोचे-समझे किसी को निचोड़ना अनैतिक है।
It is unethical to squeeze (exploit) someone without thought.
Philosophical/Ethical context.
वैज्ञानिकों ने इस पौधे से जीवन रक्षक अर्क निचोड़ा।
Scientists extracted a life-saving extract from this plant.
Formal/Scientific context.
उसकी आँखों ने जैसे सारे आँसू निचोड़ लिए थे।
It was as if her eyes had wrung out all the tears.
Literary description of emotion.
दार्शनिक ने जीवन के अनुभवों को इस एक सूत्र में निचोड़ दिया।
The philosopher distilled (squeezed) life's experiences into this one formula.
Ultimate distillation of thought.
इस ऐतिहासिक दस्तावेज़ का निचोड़ निकालना विद्वानों के लिए भी चुनौती है।
Extracting the essence of this historical document is a challenge even for scholars.
Academic challenge context.
पूँजीवादी व्यवस्था अक्सर मज़दूरों के पसीने को निचोड़ कर फलती-फूलती है।
The capitalist system often thrives by squeezing the sweat of the workers.
Socio-political critique.
उसकी आवाज़ में वह दर्द था जैसे किसी ने उसके दिल को निचोड़ दिया हो।
There was such pain in his voice as if someone had wrung his heart.
Simile with subjunctive 'ho'.
समय की कमी ने हमें अपनी रचनात्मकता को निचोड़ने पर मजबूर कर दिया।
Lack of time forced us to squeeze (intensify) our creativity.
Abstract force and result.
क्या तुम वास्तविकता का वह निचोड़ देख पा रहे हो जो शब्दों से परे है?
Can you see that essence of reality which is beyond words?
Metaphysical inquiry.
उसने अपनी अंतिम सांस तक अपने सिद्धांतों को नहीं निचोड़ा।
He did not compromise (squeeze/distort) his principles until his last breath.
Metaphor for integrity.
ज्ञान का निचोड़ ही विवेक है।
The essence of knowledge is wisdom.
Aphoristic usage.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To squeeze and then throw away (often used for lemons or people).
उसने नींबू निचोड़ कर फेंक दिया।
— To leave someone completely exhausted or squeezed dry.
इस काम ने मुझे निचोड़ कर रख दिया।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Dabana is just to press; Nichodna is to press to extract something.
Marodna is to twist; Nichodna is to twist for extraction.
Never use Nichodna for a hug, even though 'squeeze' works in English.
اصطلاحات و عبارات
— To exploit someone cruelly or work them to exhaustion.
साहूकार गरीबों का खून निचोड़ रहा है।
Metaphorical— To use someone for one's own benefit and then discard them.
मतलबी लोग दूसरों को नींबू की तरह निचोड़ते हैं।
Colloquial— To work extremely hard.
उसने इस प्रोजेक्ट के लिए अपना पसीना निचोड़ दिया।
Poetic/Intense— To extract the very last bit of strength or resource.
बीमारी ने उसकी हड्डियाँ निचोड़ दीं।
Literary— To think very hard or extract ideas from someone.
मैंने समाधान खोजने के लिए अपना दिमाग निचोड़ दिया।
Informal— To take all the money from someone's pocket.
महंगे होटलों ने मेरी जेब निचोड़ ली।
Slang— To force someone to cry or to cry until no more tears remain.
इस दुखद कहानी ने मेरे आँसू निचोड़ लिए।
Emotional— To make the most out of very little time.
उसने अपने बिजी शेड्यूल से थोड़ा वक़्त निचोड़ लिया।
Modern/Abstract— To read and understand every bit of a book.
परीक्षा के लिए उसने पूरी किताब निचोड़ ली।
Student Slangبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds similar to Nichodna.
Nichodna is transitive (you squeeze something); Nichadna is intransitive (something gets squeezed).
कपड़ा आसानी से निचड़ गया।
Root of the word.
Peedna is archaic/literary for causing pain or pressing, while Nichodna is modern for squeezing.
Old texts use 'peedan'.
Both involve squeezing/crushing.
Perna is for heavy machinery/mills; Nichodna is for hand actions.
गन्ना पेरना।
Both used in juice making.
Channa is to filter/strain; Nichodna is to squeeze out.
जूस को छान लो।
Both involve processing food by hand.
Mathna is churning (circular); Nichodna is squeezing (twisting/pressing).
मक्खन मथना।
الگوهای جملهسازی
[Object] + निचोड़ो।
नींबू निचोड़ो।
मैंने + [Object] + निचोड़ा/निचोड़ी।
मैंने कमीज निचोड़ी।
[Object] + निचोड़ + रहा/रही हूँ।
मैं तौलिया निचोड़ रहा हूँ।
[Subject] + ने + [Object] + निचोड़ लिया।
उसने सारा रस निचोड़ लिया।
[Concept] + का निचोड़ + [Summary] + है।
इस बात का निचोड़ यह है।
[Subject] + [Object] + निचोड़ते + हुए + [Verb]।
वह नींबू निचोड़ते हुए बोला।
[Abstract Object] + को निचोड़ना + [Adjective] + है।
सत्य को निचोड़ना कठिन है।
[Metaphor] + ने + [Subject] + को निचोड़ दिया।
हालात ने उसे निचोड़ दिया।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in daily household speech and increasingly common in media summaries.
-
Using 'nichodna' for a hug.
→
Gale lagana.
'Nichodna' implies wringing/extraction, not affection.
-
Saying 'Main nimbu nichoda'.
→
Maine nimbu nichoda.
Transitive verbs in the past tense require the 'ne' postposition with the subject.
-
Using 'dabana' for a lemon.
→
Nichodna.
'Dabana' is simple pressure; 'nichodna' is for extraction.
-
Maine kapde nichoda.
→
Maine kapde nichode.
The verb must agree with the plural object 'kapde'.
-
Using 'nichodna' for a machine mill.
→
Perna.
'Nichodna' is usually for hand actions; 'perna' is for industrial crushing.
نکات
Past Tense Agreement
Always remember that in the past tense, 'nichodna' agrees with the object, not the person doing the squeezing. If you squeezed a lemon, it's 'nichoda'; if you squeezed a shirt, it's 'nichodi'.
Kitchen Use
In the kitchen, 'nichodna' is your best friend for lemons, ginger, and grated vegetables. Use it whenever you need to remove moisture.
Essence of a Story
When you want to ask for the 'bottom line' or 'summary', use the noun 'nichod'. It sounds very natural and intelligent.
Watch the Context
Be careful using 'nichodna' to describe relationships. Saying someone 'squeezed' you can sound very negative and exploitative.
The Retroflex ड़
Don't pronounce it like 'nichod-na' with a flat English 'd'. Ensure your tongue flicks to get that authentic Hindi 'ड़' sound.
Use with 'Lena'
Adding 'lena' makes the action sound complete. 'Nichod liya' means you've successfully extracted what you needed.
Twist and Press
Think of the action as a combination of twisting and pressing. This will help you distinguish it from just 'dabana' (pressing).
Dry Faster
A common phrase is 'Kapde nichod kar sukhao' (Wring the clothes before drying). It's a staple of Indian household talk.
Blood Squeezing
The idiom 'khoon nichodna' is very strong. Use it only when describing extreme exploitation or suffering.
A2 Mastery
Once you can use 'nichodna' for both lemons and laundry, you have mastered the A2 level of this verb.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Nichodna' as 'Knee-Chod-Na'. Imagine you are holding a lemon between your knees and trying to squeeze it. It sounds funny, but you won't forget the word for squeeze!
تداعی تصویری
Visualize a giant hand wringing a wet cotton towel over a bucket. The twisting motion is the key visual for 'Nichodna'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Nichodna' three times today: once for a fruit, once for a piece of clothing, and once metaphorically for a movie summary.
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit root 'niṣpīḍana' (निष्पीडन), where 'ni' is a prefix and 'pīḍ' means to press or pain. It evolved through Prakrit to its modern Hindi form.
معنای اصلی: To press out, to crush, or to cause pain through pressure.
Indo-Aryan.بافت فرهنگی
Be careful using 'nichodna' when talking about people, as it strongly implies exploitation or exhaustion.
English speakers often use 'squeeze' for hugs, but 'nichodna' is never used for hugging. It is strictly for extraction or wringing.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
In the Kitchen
- नींबू निचोड़ो
- अदरक निचोड़ना
- सब्जी का पानी निचोड़ना
- रस निचोड़ना
Doing Laundry
- कपड़े निचोड़ना
- तौलिया निचोड़ना
- चादर निचोड़ना
- अच्छी तरह निचोड़ो
Work/Office
- काम ने निचोड़ दिया
- दिमाग निचोड़ना
- वक़्त निचोड़ना
- मेहनत निचोड़ना
Education/Learning
- कहानी का निचोड़
- सार निचोड़ना
- किताब निचोड़ना
- अर्थ निचोड़ना
Social Situations
- पैसे निचोड़ना
- सच निचोड़ना
- खून निचोड़ना
- नींबू की तरह निचोड़ना
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप शिकंजी के लिए नींबू निचोड़ सकते हैं?"
"इस फिल्म का निचोड़ क्या था?"
"क्या आपने कपड़े अच्छी तरह निचोड़े हैं?"
"क्या आपको लगता है कि ऑफिस हमें निचोड़ रहा है?"
"इस मुश्किल किताब का निचोड़ कैसे निकाला जाए?"
موضوعات نگارش
आज के दिन का निचोड़ क्या था? (What was the essence of today?)
क्या आपने कभी महसूस किया है कि किसी काम ने आपको पूरी तरह निचोड़ दिया है?
एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आपने किसी से सच निचोड़ने की कोशिश की हो।
नींबू निचोड़ने की प्रक्रिया का विस्तार से वर्णन करें।
आपके जीवन के अनुभवों का निचोड़ क्या है?
سوالات متداول
10 سوالNo, 'nichodna' implies wringing or extraction. For a hug, use 'gale lagana'. Squeezing someone in Hindi sounds like you are trying to extract juice from them!
'Dabana' means to press down (like a button). 'Nichodna' means to squeeze or wring specifically to get liquid or essence out. Example: You 'dabao' a doorbell, but you 'nichodo' a lemon.
Yes, 'nichod' is very common in informal and semi-formal Hindi to mean the gist, essence, or takeaway of a discussion or a book.
You say 'Kapde nichodo'. If they are already wrung, you say 'Nichode hue kapde'.
Yes, metaphorically. People often say 'Sarkar humein nichod rahi hai' to mean the government is squeezing us for taxes.
It depends on the object. For a masculine object like 'nimbu', it's 'nichoda'. For a feminine object like 'kameez', it's 'nichodi'. For plural, it's 'nichode'.
Yes, 'sach nichodna' (to wring out the truth) is a common metaphorical use.
Yes, 'nichoda jana'. For example, 'Nimbu nichoda gaya' (The lemon was squeezed).
It is a common colloquial term for a lemon squeezer tool.
It is a retroflex 'ड़', which is like a hard 'D' where the tongue flicks the roof of the mouth.
خودت رو بسنج 181 سوال
Write a sentence using 'nichodna' for a lemon.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a past tense sentence about wringing clothes.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the metaphorical meaning of 'nichod' (noun).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'nichodna' to describe being tired from work.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The police will wring the truth out of him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a command for someone to wring a towel.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a kitchen scene using 'nichodna'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence with 'bina nichode'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
What is the summary of your favorite movie? (Use 'nichod').
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about rain using 'nichodna'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'nichodna' in a sentence about money.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Differentiate between 'dabana' and 'nichodna' in two sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the future tense of 'nichodna'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Extract the essence of this poem.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'nichodkar' in a complex sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about a time you were exploited (use 'nichodna').
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Wring the wet shirt.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'nichodna' in a sentence about a sponge.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence using 'nichod'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the physical action of 'nichodna'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Squeeze the lemon' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am wringing the clothes' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'What is the summary?' in Hindi using 'nichod'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I wrung the towel' (past tense).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't squeeze my hand' (use metaphorical sense of pressure).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The work squeezed me dry.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Nichodna' correctly focusing on 'ड़'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Squeeze a little more juice.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Did you wring the shirt?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wring the clothes properly.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will wring the truth out of you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is the essence of the book.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wring the wet radish.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He wrung the bedsheet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Squeeze the lemon on the salad.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't squeeze the sponge too hard.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am extracting the essence of life.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wring out all the dirt.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She was wringing her hands in worry.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Inflation is squeezing us.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word 'निचोड़ना'. Does it have a 'D' or 'R' sound at the end of the root?
Listen: 'नींबू निचोड़ो'. What fruit was mentioned?
Listen: 'Maine kameez nichodi'. Is the object singular or plural?
Listen: 'Kapde nichod lo'. Is this a suggestion or a command?
Listen: 'Iska nichod kya hai?'. Is the speaker asking for juice or a summary?
Listen: 'Khoon nichodna'. Does this sound friendly or harsh?
Listen: 'Nichode hue kapde'. Are the clothes dry or wrung?
Listen: 'Main nimbu nichodunga'. What tense is this?
Listen: 'Nichodkar'. What does the suffix 'kar' imply?
Listen: 'Sari mehnat nichod di'. Does this imply effort?
Listen: 'Nimbu-nichod'. Is this a person or a tool?
Listen: 'Vakt ko nichodo'. What is being squeezed?
Listen: 'Usne t-shirt nichodi'. Was it a boy or girl's shirt? (Irrelevant to verb, but check gender of shirt).
Listen: 'Nichodna band karo'. What should stop?
Listen: 'Sach nichoda gaya'. Is this active or passive?
/ 181 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'निचोड़ना' (Nichodna) is a versatile Hindi verb essential for daily life. Whether you are squeezing a lemon, wringing out laundry, or summarizing a complex idea, this word captures the action of intense extraction. Example: 'नींबू निचोड़ो' (Squeeze the lemon).
- Primarily means to squeeze (fruits) or wring (clothes) to extract liquid.
- Commonly used metaphorically to mean 'extracting the essence' or 'summarizing'.
- Can describe social or financial exploitation (squeezing someone for money).
- Requires 'ne' in the past tense and agrees with the object's gender.
Past Tense Agreement
Always remember that in the past tense, 'nichodna' agrees with the object, not the person doing the squeezing. If you squeezed a lemon, it's 'nichoda'; if you squeezed a shirt, it's 'nichodi'.
Kitchen Use
In the kitchen, 'nichodna' is your best friend for lemons, ginger, and grated vegetables. Use it whenever you need to remove moisture.
Essence of a Story
When you want to ask for the 'bottom line' or 'summary', use the noun 'nichod'. It sounds very natural and intelligent.
Watch the Context
Be careful using 'nichodna' to describe relationships. Saying someone 'squeezed' you can sound very negative and exploitative.
مثال
नींबू का रस निकालने के लिए उसे निचोड़ना पड़ता है।
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
आँच
A2گرما یا شعله آتش که برای پخت و پز استفاده میشود.
आचार
B2Pickle.
आहार लेना
B1غذا خوردن؛ مصرف مواد غذایی. 'مصرف یک رژیم غذایی متعادل ضروری است.'
आइसक्रीम
A2بستنی یک دسر منجمد است که از محصولات لبنی تهیه می شود. در طعم های مختلف موجود است.
आम
A1انبه یک میوه گرمسیری شیرین است.
आमचूर
B2Dry mango powder; a souring agent made from dried, unripe mangoes.
आम्रस
B2پالپ انبه تازه که اغلب با پوری سرو میشود. این یک غذای سنتی هندی است که در تابستان بسیار محبوب است.
आर्डर करना
B2سفارش دادن؛ درخواست غذا در رستوران یا خرید کالا به صورت آنلاین.
आस्वादन करना
A2لذت بردن از طعم غذا یا نوشیدنی به صورت آگاهانه و آرام.
अच्छे से
B2به خوبی، به طور کامل؛ به روشی رضایت بخش. برای توصیف اینکه کاری با دقت انجام می شود استفاده می شود.