At the A1 level, 'मरहम' (marham) is a simple noun you should learn as part of basic health and body vocabulary. It means 'ointment' or 'cream' that you put on a cut or a scratch. You will mostly use it in very short sentences. For example, if you fall down, you might say 'Mujhe marham chahiye' (I need ointment). It is important to remember that it is a masculine word. This means if you use a word like 'this' or 'that' with it, you use the masculine forms. At this stage, don't worry about the poetic meanings. Just think of it as something you find in a first-aid kit. You apply it (lagana) to a wound (chot). If you go to a shop, you can point to a tube and say 'Ye marham hai' (This is ointment). It is a very useful word for daily life and basic needs.
At the A2 level, you can start using 'मरहम' in more descriptive sentences. You should be able to explain *why* you are using it. For instance, 'Mere haath par chot hai, isliye main marham laga raha hoon' (There is a wound on my hand, so I am applying ointment). You will also encounter the compound word 'मरहम-पट्टी' (marham-patti), which means 'dressing a wound' or 'first aid'. At this level, you should know that 'marham' is masculine, so you say 'achha marham' (good ointment). You might also hear it in simple stories where a character helps another character who is hurt. You are moving beyond just naming the object to describing the action of healing. You should also be able to ask for specific types of ointment, like 'dard ka marham' (ointment for pain).
At the B1 level, you should be comfortable using 'मरहम' in both its literal and metaphorical senses. You will start to see it in Hindi films and songs. In a metaphorical sense, it means 'comfort' or 'solace'. For example, 'Aapki baatein mere dukh par marham hain' (Your words are a balm on my sorrow). You should understand how to use the postposition 'पर' (par - on) with the wound. You will also notice it in news reports about relief efforts. At this stage, you can distinguish between 'marham' (ointment) and 'dava' (medicine). You can also use it in the past tense correctly: 'Doctor ne marham lagaya' (The doctor applied the ointment). You are now using the word to express empathy and more complex human emotions, not just physical health.
At the B2 level, you can use 'मरहम' to discuss social and psychological topics. You might talk about 'social healing' or 'reconciliation' using this word. For instance, you could say 'Sarkar ko garibon ke zakhmon par marham lagana chahiye' (The government should apply balm to the wounds of the poor). You should be able to use it in complex sentence structures, including conditional sentences. You will also encounter it in more formal literature and editorials. At this level, you should be aware of its synonyms like 'lep' and 'upchar' and know when to use which. You can also discuss the cultural significance of 'waqt' (time) being a 'marham'. Your vocabulary is becoming more nuanced, allowing you to use 'marham' to describe subtle emotional shifts.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the poetic and historical weight of 'मरहम'. You can analyze its use in Urdu-Hindi poetry (Shayari) and understand how it contrasts with more clinical terms. You can use it in high-level academic or literary discussions about healing and trauma. You might use phrases like 'rooh ka marham' (balm for the soul) or 'marham-e-shifa' (the balm of healing). You understand the etymological roots from Persian and how that influences its 'register' or level of formality. You can write essays or give presentations where 'marham' is used as a central metaphor for peace-building or emotional recovery. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker who has a good command of literary Hindi.
At the C2 level, 'मरहम' is a tool for philosophical exploration. You can use it to discuss the human condition, the nature of suffering, and the ethics of care. You are familiar with classical texts where 'marham' might be used in archaic or highly specialized ways. You can play with the word in creative writing, using it in unexpected or ironic contexts. You understand the subtle difference in tone when 'marham' is used instead of 'rahat' or 'tasalli' in a high-stakes emotional dialogue. You can also understand and use rare idioms or obscure medical references involving the word. At this stage, the word is not just a vocabulary item but a part of your conceptual framework for understanding Hindi-speaking cultures and their approach to healing and empathy.

मरहम در ۳۰ ثانیه

  • Marham means ointment or balm used for healing physical or emotional wounds.
  • It is a masculine noun and is almost always paired with the verb 'lagana'.
  • Beyond medicine, it is a powerful poetic metaphor for comfort and solace.
  • Commonly heard in pharmacies, Bollywood songs, and during emotional conversations.

The word मरहम (marham) is a beautiful and versatile noun in Hindi, primarily referring to a medicinal ointment, balm, or salve. At its most literal level, it is the substance you apply to a physical wound, a burn, or an area of skin irritation to facilitate healing and provide relief from pain. However, in the rich tapestry of Hindi linguistics and literature, the word transcends the pharmacy and enters the realm of the soul. It is frequently used metaphorically to describe anything that provides emotional comfort, solace, or a 'healing touch' to a person suffering from grief, heartbreak, or psychological distress. When someone says your kind words were like a 'marham,' they are expressing that your empathy acted as a curative force for their inner pain.

Literal Usage
In a medical context, it refers to topical treatments. If you go to a chemist in India, you might ask for a 'chot ka marham' (ointment for a wound). It implies a thick, soothing substance rather than a liquid medicine.

चोट पर मरहम लगाओ ताकि वह जल्दी ठीक हो जाए। (Apply ointment on the wound so that it heals quickly.)

Beyond the physical, the word is a staple in Bollywood songs and Urdu-influenced Hindi poetry (Shayari). It represents the antidote to 'dard' (pain) or 'zakhm' (wound). The concept of 'waqt' (time) acting as a 'marham' is a common philosophical trope in North Indian culture, suggesting that time eventually heals all emotional scars. People use this word when they want to sound empathetic or poetic. It carries a weight of gentleness and care that a more clinical word like 'dava' (medicine) might lack.

Figurative Usage
Used to describe apologies, kind gestures, or even music that makes a person feel better after a tragedy. 'Aapki baatein mere dukh par marham ki tarah hain' (Your words are like a balm on my sorrow).

समय हर ज़ख्म पर मरहम लगा देता है। (Time applies balm to every wound.)

Understanding the cultural weight of 'marham' involves recognizing the value placed on emotional support in Indian society. It is not just a product; it is an action of compassion. When a mother blows on a child's injury, her breath is considered a 'marham' of love. In formal settings, a government might announce a 'relief package' as a 'marham' for victims of a natural disaster. The word is deeply rooted in the idea of restoration and peace.

Historical Context
The word comes from Persian and Arabic roots, where it has long been used in Unani medicine. This gives it a slightly more traditional and sophisticated feel compared to the English loanword 'ointment'.

उसकी मुस्कुराहट मेरे उदास दिल के लिए मरहम थी। (Her smile was a balm for my sad heart.)

Using 'मरहम' correctly requires an understanding of its grammatical role as a masculine noun and its common verb pairings. The most frequent verb used with 'marham' is 'लगाना' (lagana - to apply). Whether you are applying a physical cream or providing emotional comfort, you are 'marham laga rahe hain' (applying balm). Another common construction is 'मरहम का काम करना' (to act as a balm), which is almost exclusively metaphorical.

Physical Application
When talking about medicine, specify where it is being applied. Use the postposition 'पर' (on) for the wound. 'Ungli par marham lagao' (Apply ointment on the finger).

डॉक्टर ने जलने के घाव के लिए एक ठंडा मरहम दिया। (The doctor gave a cooling ointment for the burn wound.)

In emotional contexts, 'marham' often appears in the form of a comparison using 'की तरह' (like) or 'के जैसा' (as). For instance, 'Aapki dosti mere liye marham ki tarah hai' (Your friendship is like a balm for me). Notice how the sentence structure emphasizes the healing effect of the subject on the speaker's state of mind. It is also common to see it used with the word 'पट्टी' (patti - bandage) in the phrase 'मरहम-पट्टी' (marham-patti), which refers to the general act of dressing a wound or providing first aid.

The Compound Phrase
'मरहम-पट्टी' (Marham-patti) is a very common colloquial term. You 'karvana' (get done) or 'karna' (do) marham-patti. It encompasses cleaning the wound and applying the medicine.

एक्सीडेंट के बाद उसे तुरंत मरहम-पट्टी की ज़रूरत थी। (He needed immediate first aid/dressing after the accident.)

In literary Hindi, 'marham' is often paired with 'zakhm' (wound). Poets write about 'zakhmon par marham rakhna' (placing balm on wounds). This usage is highly evocative and suggests a gentle, deliberate act of healing. Even in daily life, if you apologize to someone you've hurt, you might say, 'Main aapke purane zakhmon par marham lagana chahta hoon' (I want to apply balm to your old wounds), which is a deep way of expressing a desire for reconciliation.

क्या आपके पास पैरों के दर्द के लिए कोई मरहम है? (Do you have any ointment for foot pain?)

Abstract Contexts
In social justice or politics, 'marham' is used when leaders visit victims to offer compensation or words of hope. 'Mantri ji ne peediton के zakhmon par marham lagaya' (The minister applied balm to the victims' wounds).

The word 'मरहम' resonates in several distinct environments in India, ranging from the sterile aisles of a pharmacy to the emotional heights of a cinema screen. If you are in a Hindi-speaking region, you will most likely encounter this word in everyday healthcare discussions. Parents often use it with children, saying 'Daro mat, main bas marham laga rahi hoon' (Don't be afraid, I'm just applying ointment). It is a word associated with maternal care and domestic safety.

At the Chemist Shop (Pharmacy)
You will hear customers asking for 'moch ka marham' (ointment for a sprain) or 'khujli ka marham' (ointment for itching). Pharmacists use it as a generic term for any tube-based medication.

भैया, दाद के लिए कोई असरदार मरहम देना। (Brother, give an effective ointment for ringworm.)

Another major arena for this word is the world of Bollywood and Sufi music. Lyrics frequently use 'marham' as a metaphor for love or the beloved. Songs like 'Marham' from the movie 'Bhavesh Joshi Superhero' or the soulful tracks in 'Ae Dil Hai Mushkil' use the term to describe a person who heals the protagonist's inner turmoil. In this context, it is a deeply romantic and spiritual word, suggesting that the presence of the beloved is the only cure for the 'zakhm' of existence.

In News and Media
News anchors often use the term when reporting on government relief efforts after a disaster. A headline might read: 'Sarkar ne baadh peediton ke zakhmon par lagaya marham' (Government applied balm to the wounds of flood victims), referring to financial aid.

उनकी बातों ने मेरे गुस्से पर मरहम का काम किया। (His words worked as a balm on my anger.)

In traditional medicine systems like Ayurveda and Unani, 'marham' is a technical term for specific formulations. If you visit a 'Hakim' (a traditional physician), they might prescribe a 'Marham-e-Dakhiliyun' or other specific herbal balms. This reinforces the word's connection to ancient healing wisdom. Thus, the word bridges the gap between the hyper-modern (news and politics), the commercial (pharmacies), and the deeply traditional (poetry and ancient medicine).

Common Social Situations
During a funeral or a time of mourning, visitors might say that they hope their presence provides some 'marham' to the grieving family. It is a polite, sensitive way to acknowledge pain.

माँ का हाथ माथे पर पड़ते ही मरहम जैसा अहसास होता है। (As soon as mother's hand touches the forehead, it feels like a balm.)

While 'मरहम' is a relatively simple word, learners often stumble over its gender, pronunciation, and the specific verbs it pairs with. One of the most common errors is treating it as a feminine noun. Because many things related to care or medicine in other languages might be feminine, students often say 'achhi marham' or 'marham lagayi'. In Hindi, however, it is strictly masculine. You must say 'achha marham' and 'marham lagaya'.

Gender Confusion
Wrong: 'Marham bahut thandi hai.' (The balm is very cold - feminine). Correct: 'Marham bahut thanda hai.' (The balm is very cold - masculine).

क्या आपने चोट पर मरहम लगाया? (Did you apply the ointment? - Masculine verb 'lagaya')

Another mistake involves pronunciation. Many people, including native speakers of certain dialects, mispronounce it as 'malham' (मल्हम). While 'malham' is widely understood and used in colloquial speech, 'marham' (with the 'r' sound) is the standard and correct form. Using 'malham' in a formal exam or a literary setting might be seen as a sign of poor vocabulary. Learners should aim for the 'r' sound to maintain accuracy.

Confusing with 'Dava'
Learners often use 'dava' (medicine) and 'marham' (ointment) interchangeably. Remember: all 'marham' is 'dava', but not all 'dava' is 'marham'. If it's a pill or a liquid you drink, never call it 'marham'.

यह मरहम सिर्फ बाहरी उपयोग के लिए है। (This ointment is for external use only.)

Finally, there is the 'action' mistake. You don't 'khao' (eat) or 'peeyo' (drink) marham. You only 'lagao' (apply) or 'malo' (rub). If you say 'Maine marham khayi', it sounds like you ate a tube of cream, which would be quite alarming! Always pair it with 'lagana' for standard usage or 'lagvana' if someone else is applying it to you.

The 'Zakhm' Connection
When using it metaphorically, don't forget the postposition. You apply marham *on* the wound (zakhm *par*). People sometimes forget the 'par' and say 'zakhmon ko marham lagao', which is grammatically weak.

उसके शब्दों ने मेरे दुखों पर मरहम का काम किया। (His words worked as a balm on my sorrows.)

In Hindi, there are several words that overlap with 'मरहम', but each carries a specific nuance. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is 'लेप' (lep), but it has a different texture and cultural context. While 'marham' is usually a commercial or medicinal ointment, a 'lep' is often a thick paste made of natural ingredients like sandalwood or turmeric.

Marham vs. Lep
'Marham' is smooth and oily (like Vaseline or Neosporin). 'Lep' is thick, often dries on the skin, and is usually homemade or Ayurvedic. You apply a 'lep' for cooling or reducing swelling.

दादी ने सूजन के लिए हल्दी का लेप बनाया। (Grandmother made a turmeric paste/lep for the swelling.)

Another related word is 'दवा' (dava) or 'औषधि' (aushadhi). These are general terms for medicine. 'Dava' is the common Urdu-derived word used in daily life, while 'aushadhi' is the formal Sanskrit-derived term used in academic or highly formal contexts. Neither of these specifically implies a topical cream; they could be pills, injections, or syrups. Use 'marham' when you want to be specific about the *form* of the medicine.

Marham vs. Upchar
'Upchar' (उपचार) means 'treatment' or 'remedy'. It is a broader concept. 'Marham' might be a part of an 'upchar', but 'upchar' could also involve surgery or therapy.

इस बीमारी का कोई सही उपचार नहीं है। (There is no proper treatment for this disease.)

For emotional contexts, you might use 'राहत' (rahat - relief) or 'तसल्ली' (tasalli - consolation). While 'marham' suggests a healing process, 'rahat' is the feeling of ease you get, and 'tasalli' is the comfort provided by someone's words. 'Marham' is more poetic and implies that a wound actually exists that needs closing. If someone is just stressed, they need 'rahat'; if they are heartbroken, they need 'marham'.

Summary Table
1. Marham: Ointment/Metaphorical balm. 2. Lep: Thick paste/Poultice. 3. Dava: General medicine. 4. Rahat: Relief/Ease.

ठंडी हवा से मुझे बहुत राहत मिली। (I got a lot of relief from the cool breeze.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient times, a 'Marham-e-Zangari' was a famous green-colored ointment used by traditional healers.

راهنمای تلفظ

UK /məɾ.ɦəm/
US /mər.həm/
The stress is balanced on both syllables, though slightly more emphasis can be on the first syllable 'Mar'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to read, common letters.

نوشتن 3/5

Requires remembering the 'h' placement.

صحبت کردن 2/5

Simple two-syllable word.

گوش دادن 2/5

Distinct sound, easily recognizable.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

चोट दर्द दवा लगाना हाथ

بعداً یاد بگیرید

पट्टी घाव इलाज सूजन राहत

پیشرفته

शिफ़ा तसल्ली वेदना उपचार संवेदना

گرامر لازم

Masculine Noun Agreement

Achha marham (Good balm), not Achhi marham.

Postposition 'Par'

Chot par marham (Ointment on the wound).

Verb 'Lagana' (Transitive)

Main marham laga raha hoon (I am applying ointment).

Verb 'Lagvana' (Causative)

Usne marham lagvaya (He got the ointment applied).

Compound Noun Formation

Marham-patti (Balm + Bandage).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

यह मरहम है।

This is ointment.

Simple demonstrative sentence with masculine noun.

2

मुझे मरहम चाहिए।

I need ointment.

Use of 'chahiye' for requirement.

3

चोट पर मरहम लगाओ।

Apply ointment on the wound.

Imperative sentence using 'lagao'.

4

क्या यह अच्छा मरहम है?

Is this a good ointment?

Question form with masculine adjective 'achha'.

5

माँ मरहम लगा रही है।

Mother is applying ointment.

Present continuous tense.

6

मरहम कहाँ है?

Where is the ointment?

Question word 'kahan'.

7

यह मरहम ठंडा है।

This ointment is cold.

Masculine adjective 'thanda'.

8

यहाँ मरहम लगाओ।

Apply ointment here.

Adverb of place 'yahan'.

1

मेरे पास चोट के लिए मरहम है।

I have ointment for the wound.

Possession using 'ke paas'.

2

डॉक्टर ने नया मरहम दिया।

The doctor gave a new ointment.

Past tense 'diya' with masculine adjective 'naya'.

3

वह बच्चा मरहम-पट्टी करवा रहा है।

That child is getting a dressing done.

Causative verb 'karva raha hai'.

4

क्या आपने मरहम खरीदा?

Did you buy the ointment?

Simple past question.

5

यह मरहम बहुत असरदार है।

This ointment is very effective.

Adjective 'asardar' (effective).

6

मरहम लगाने के बाद पट्टी बाँधो।

Tie the bandage after applying ointment.

Conjunctive participle 'lagane ke baad'.

7

ज्यादा मरहम मत लगाओ।

Don't apply too much ointment.

Negative imperative 'mat'.

8

क्या यह मरहम जलने के लिए है?

Is this ointment for burns?

Purpose expressed with 'ke liye'.

1

समय हर ज़ख्म पर मरहम लगा देता है।

Time applies a balm to every wound.

Metaphorical usage of 'marham'.

2

उसकी मीठी बातें मेरे दुख पर मरहम की तरह थीं।

His sweet words were like a balm on my grief.

Comparison using 'ki tarah'.

3

अगर आप मरहम नहीं लगाएंगे, तो घाव बढ़ जाएगा।

If you don't apply ointment, the wound will worsen.

Conditional sentence 'agar... toh'.

4

हमें दूसरों के दर्द पर मरहम लगाना सीखना चाहिए।

We should learn to apply balm to others' pain.

Infinitive 'seekhna chahiye' for moral obligation.

5

यह मरहम पुराने ज़ख्मों को भरने में मदद करता है।

This ointment helps in healing old wounds.

Verb 'madad karna' with oblique infinitive.

6

उसने अपनी गलती मानकर मेरे गुस्से पर मरहम लगाया।

He applied balm to my anger by admitting his mistake.

Participle 'maankar' (by admitting).

7

गाँव के अस्पताल में मरहम-पट्टी की सुविधा है।

There is a facility for first aid in the village hospital.

Noun phrase 'marham-patti ki suvidha'.

8

बिना मरहम के दर्द कम नहीं होगा।

The pain won't decrease without the balm.

Postpositional phrase 'bina marham ke'.

1

सरकार ने बाढ़ पीड़ितों के ज़ख्मों पर आर्थिक मरहम लगाया।

The government applied financial balm to the wounds of flood victims.

Abstract usage in a political/social context.

2

उसकी माफी ने मेरे टूटे हुए दिल पर मरham का काम किया।

His apology acted as a balm on my broken heart.

Idiomatic phrase 'marham ka kaam karna'.

3

मनोवैज्ञानिकों के अनुसार, रोना भी एक तरह का मरहम है।

According to psychologists, crying is also a kind of balm.

Formal reporting structure 'ke anusar'.

4

कविता अक्सर समाज के कड़वे सच पर मरहम लगाती है।

Poetry often applies a balm to the bitter truths of society.

Personification of poetry.

5

क्या कोई ऐसा मरहम है जो यादों के दर्द को मिटा सके?

Is there any balm that can erase the pain of memories?

Relative clause 'jo... sake'.

6

उसकी सफलता ने उसके पुराने अपमानों पर मरहम लगा दिया।

His success applied a balm to his past humiliations.

Compound verb 'laga diya'.

7

चिकित्सा विज्ञान में अब बहुत उन्नत मरहम उपलब्ध हैं।

Very advanced ointments are now available in medical science.

Formal vocabulary like 'unnat' and 'uplabdha'.

8

शांति वार्ता ने युद्ध के ज़ख्मों पर मरहम लगाने की कोशिश की।

The peace talks tried to apply balm to the wounds of war.

Complex subject 'shanti vaarta'.

1

साहित्य का उद्देश्य केवल मनोरंजन नहीं, बल्कि मानवीय पीड़ा पर मरहम रखना भी है।

The purpose of literature is not just entertainment, but also to place a balm on human suffering.

Correlative structure 'keval... balki... bhi'.

2

इतिहास के काले अध्यायों पर क्षमा ही एकमात्र मरहम हो सकती है।

Forgiveness can be the only balm for the dark chapters of history.

Abstract philosophical noun 'kshama'.

3

उसकी आवाज़ में वो जादू था जो किसी भी बेचैन रूह के लिए मरहम बन जाए।

Her voice had that magic that could become a balm for any restless soul.

Subjunctive mood 'ban jaaye'.

4

दार्शनिकों ने एकांत को विचारों का मरहम माना है।

Philosophers have considered solitude to be the balm of thoughts.

Perfective aspect 'maana hai'.

5

विभाजन की त्रासदी पर वक्त का मरहम भी शायद नाकाफी रहा।

Even the balm of time was perhaps insufficient for the tragedy of partition.

Adjective 'naakaafi' (insufficient).

6

कलाकार अपने कैनवास पर रंगों के जरिए दुनिया के ज़ख्मों पर मरहम लगाता है।

The artist applies balm to the world's wounds through colors on his canvas.

Instrumental case 'rango ke zariye'.

7

अध्यात्म हमें अपने आंतरिक संघर्षों पर मरहम लगाना सिखाता है।

Spirituality teaches us to apply balm to our internal conflicts.

Abstract noun 'adhyatma'.

8

उनके सहानुभूतिपूर्ण शब्दों ने शोक संतप्त परिवार के लिए मरहम का काम किया।

Their empathetic words acted as a balm for the bereaved family.

Formal compound adjective 'shok-santapt'.

1

क्या मानवता के सामूहिक घावों पर कोई ऐसा मरहम संभव है जो घृणा के विष को सोख सके?

Is any such balm possible for the collective wounds of humanity that can absorb the poison of hatred?

Highly complex interrogative with nested relative clause.

2

सूफी संतों की वाणियों में प्रेम को ही सृष्टि का शाश्वत मरहम बताया गया है।

In the teachings of Sufi saints, love itself is described as the eternal balm of creation.

Passive voice 'bataya gaya hai' in a formal context.

3

न्याय की अनुपस्थिति में कोई भी मरहम केवल एक सतही उपचार बनकर रह जाता है।

In the absence of justice, any balm remains merely a superficial remedy.

Abstract logical construction.

4

कवि ने विरह की वेदना को एक ऐसे ज़ख्म के रूप में चित्रित किया है जिस पर स्मृतियों का मरहम भी बेअसर है।

The poet has depicted the pain of separation as a wound on which even the balm of memories is ineffective.

Literary analysis structure.

5

शून्य की खोज ने भारतीय गणित के इतिहास में एक बौद्धिक मरहम का कार्य किया।

The discovery of zero acted as an intellectual balm in the history of Indian mathematics.

Metaphorical extension to abstract history.

6

अस्तित्ववाद की कड़वाहट के बीच मानवीय करुणा ही एकमात्र मरहम प्रतीत होती है।

Amidst the bitterness of existentialism, human compassion seems to be the only balm.

Philosophical terminology 'astitvavaad'.

7

जब शब्द मौन हो जाते हैं, तब संवेदना ही सबसे मुखर मरहम बनकर उभरती है।

When words become silent, then empathy emerges as the most vocal balm.

Paradoxical literary construction.

8

राजनीतिक प्रतिशोध के युग में उदारता का मरहम नितांत आवश्यक है।

In an era of political vendetta, the balm of generosity is absolutely essential.

Formal political commentary.

مترادف‌ها

लेप मलहम अंजन उबटन दवा

متضادها

ترکیب‌های رایج

मरहम लगाना
मरहम-पट्टी
ज़ख्मों पर मरहम
ठंडा मरहम
असरदार मरहम
मरहम का काम करना
मरहम रखना
दर्द का मरहम
पुराना मरहम
आयुर्वेदिक मरहम

عبارات رایج

मरहम-पट्टी करना

— To dress a wound or give first aid.

नर्स मरीज़ की मरहम-पट्टी कर रही है।

वक्त का मरहम

— The healing power of time.

वक्त का मरहम सबसे बड़ा होता है।

ज़ख्म पर मरहम

— Applying a solution to a problem or comfort to pain.

उसकी माफ़ी मेरे ज़ख्म पर मरहम थी।

मरहम लगाना

— To soothe or heal.

माँ ने बच्चे के रोने पर प्यार का मरहम लगाया।

कोई मरहम न होना

— To have no cure or solution.

इस गम का कोई मरहम नहीं है।

मरहम की तलाश

— Searching for a cure or peace.

वह शांति के मरहम की तलाश में है।

मीठा मरहम

— Kind words that heal.

उसकी मीठी बातें एक मरहम जैसी हैं।

मरहम जैसा अहसास

— A soothing feeling.

ठंडी हवा का मरहम जैसा अहसास हुआ।

दिल का मरहम

— Someone or something that heals the heart.

संगीत मेरे दिल का मरहम है।

असली मरहम

— The true cure or solution.

क्षमा ही नफरत का असली मरहम है।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

मरहम vs मलहम (Malham)

Just a dialectal variation, but 'Marham' is the standard.

मरहम vs लेप (Lep)

Lep is a thick paste, Marham is a smooth ointment.

मरहम vs दवा (Dava)

Dava is general medicine; Marham is specifically topical.

اصطلاحات و عبارات

"ज़ख्म पर मरहम लगाना"

— To soothe someone's pain or provide comfort after a bad experience.

उसकी सहानुभूति ने मेरे ज़ख्मों पर मरहम लगाया।

Common
"मरहम-पट्टी में रहना"

— To be constantly under medical care or recovering.

वह महीनों से मरहम-पट्टी में ही है।

Informal
"वक्त ही मरहम है"

— Time heals all wounds.

चिंता मत करो, वक्त ही सबसे बड़ा मरहम है।

Proverbial
"मरहम का फाहा"

— A small bit of comfort (literally a swab of balm).

उसकी एक चिट्ठी मेरे लिए मरहम का फाहा थी।

Literary
"आँखों का मरहम"

— Something that is very pleasing to see.

यह नज़ारा मेरी आँखों का मरहम है।

Poetic
"बातों का मरहम"

— Using words to calm a situation instead of actions.

उसने बस अपनी बातों का मरहम लगाया, मदद नहीं की।

Neutral
"मरहम न मिलना"

— To find no relief despite trying.

भटकते रहे पर उसे कहीं मरहम न मिला।

Poetic
"ज़ख्म हरा होना और मरहम न होना"

— When a pain is fresh and there is no comfort available.

मेरा ज़ख्म अभी हरा है और कोई मरहम पास नहीं।

Literary
"मरहम बनकर आना"

— To arrive as a savior or healer in a difficult time.

तुम मेरी ज़िंदगी में मरहम बनकर आए हो।

Romantic
"खुद का मरहम खुद होना"

— Self-healing; to rely on oneself for recovery.

तुम्हें अपने दुखों का मरहम खुद बनना होगा।

Philosophical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

मरहम vs मेहरम (Mehram)

Sounds very similar to Marham.

Mehram means a close relative/confidant in Islamic law; Marham is ointment.

वह मेरा मेहरम है (He is my close relative).

मरहम vs महरम (Mahram)

Spelling variation of Mehram.

Same as above.

None.

الگوهای جمله‌سازی

A1

यह [Noun] है।

यह मरहम है।

A2

[Body Part] पर मरहम लगाओ।

पैर पर मरहम लगाओ।

B1

[Abstract Noun] पर मरहम लगाना।

दुख पर मरहम लगाना।

B2

[Subject] ने मरहम का काम किया।

दवा ने मरहम का काम किया।

C1

[Concept] ही एकमात्र मरहम है।

प्रेम ही एकमात्र मरहम है।

C2

[Complex Phrase] पर मरहम रखना।

इतिहास के ज़ख्मों पर मरहम रखना।

خانواده کلمه

اسم‌ها

मरहम-पट्टी (First aid/Dressing)
मरहम-साज़ (Balm-maker/Pharmacist - archaic)

فعل‌ها

मरहम लगाना (To apply balm)

صفت‌ها

मरहमी (Healing/Balm-like - rare)

مرتبط

ज़ख्म (Wound)
पीड़ा (Pain)
इलाज (Treatment)
शिफ़ा (Healing)
दवा (Medicine)

نحوه استفاده

frequency

High in both medical and literary domains.

اشتباهات رایج
  • मरहम लगायी (Marham lagayi) मरहम लगाया (Marham lagaya)

    Marham is masculine, so the verb must be masculine.

  • मरहम खाओ (Marham khao) मरहम लगाओ (Marham lagao)

    You don't eat ointment; you apply it.

  • अच्छी मरहम (Achhi marham) अच्छा मरहम (Achha marham)

    Adjectives must agree with the masculine gender of 'marham'.

  • Using 'marham' for eye drops. Using 'drops' or 'dava'.

    Marham is only for creams/ointments.

  • मल्हम (Malham) in formal writing. मरहम (Marham)

    Malham is colloquial; Marham is the standard spelling.

نکات

Gender Check

Always remember 'marham' is masculine. This is the most common mistake for learners.

Compound Power

Learn 'marham-patti' as a single unit. It's used much more often than just 'marham' in accidents.

Soft 'H'

Don't over-pronounce the 'h'. It should be a soft breath between 'mar' and 'am'.

Poetic Touch

Use 'marham' when you want to sound more empathetic than just using 'dava'.

External Only

In a pharmacy, 'marham' always implies something that stays on the skin.

Harm-Away

Think: Mar-ham takes away the Harm.

R vs L

Double check your spelling. It's 'r' (र), not 'l' (ल).

Context Clues

If you hear it in a song, it's almost certainly about love or healing a heart.

Kindness as Balm

Telling someone 'Aapki baatein marham hain' is a very high compliment.

Unani Roots

The word has a history in traditional medicine, giving it a 'trustworthy' vibe.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Marham' as 'More-Hum' (More Harmony). When you apply a marham, it brings more harmony to your skin or your heart.

تداعی تصویری

Imagine a golden tube of cream glowing with light. When you squeeze it, it turns into a soft bandage that wraps around a heart.

شبکه واژگان

Ointment Balm Healing Wound Solace Comfort Skin Poetry

چالش

Try to use 'marham' in a sentence today to describe a friend's helpful advice.

ریشه کلمه

Derived from the Persian word 'marham', which itself comes from Arabic 'marham'. It has been used in the Indian subcontinent for centuries, particularly popularized through the Unani system of medicine.

معنای اصلی: A soft, medicinal substance used for wounds.

Indo-Aryan (via Perso-Arabic influence).

بافت فرهنگی

It is a very positive and sensitive word. Use it freely to show care.

The word is equivalent to 'balm' or 'salve' in English, but it is used much more frequently in daily Hindi than 'salve' is in daily English.

The song 'Marham' from the movie 'Bhavesh Joshi Superhero'. Numerous couplets by Ghalib and Gulzar mention 'marham'. The phrase 'Waqt har zakhm ka marham hai' is a universal Indian proverb.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Medical / Pharmacy

  • दर्द का मरहम
  • मरहम-पट्टी करना
  • बाहरी उपयोग के लिए मरहम
  • एंटीसेप्टिक मरहम

Emotional Support

  • दुख पर मरहम
  • बातों का मरहम
  • मरहम का काम करना
  • तसल्ली भरा मरहम

Poetry / Music

  • ज़ख्म और मरहम
  • इश्क का मरहम
  • रूह का मरहम
  • बेअसर मरहम

News / Politics

  • आर्थिक मरहम
  • पीड़ितों पर मरहम
  • राहत का मरहम
  • मरहम लगाने की कोशिश

Home / Family

  • माँ का मरहम
  • घर का मरहम
  • चोट पर मरहम
  • मरहम लगा दो

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपके पास चोट के लिए कोई मरहम है?"

"क्या आपको लगता है कि समय वाकई एक मरहम है?"

"आपके लिए सबसे अच्छा 'इमोशनल मरहम' क्या है?"

"इस ज़ख्म पर कौन सा मरहम लगाना चाहिए?"

"क्या संगीत आपके दुखों पर मरहम का काम करता है?"

موضوعات نگارش

आज किसने आपके किसी पुराने ज़ख्म पर मरहम लगाने की कोशिश की?

एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब समय ने आपके लिए मरहम का काम किया।

अगर आप एक 'जादुई मरहम' बना सकें, तो वह क्या ठीक करेगा?

क्या आप किसी और के लिए मरहम बन पाए हैं? कैसे?

उन चीज़ों की सूची बनाएं जो आपके मन के लिए मरहम का काम करती हैं।

سوالات متداول

10 سوال

It is masculine. You should say 'achha marham' and 'marham lagaya'.

No, 'marham' is only for semi-solid ointments or creams. For eye drops, use 'drops' or 'dava'.

It is a compound word meaning 'first aid' or 'dressing a wound'. It literally means 'ointment and bandage'.

It is not 'wrong' in daily talk, but in writing and formal speech, 'marham' is the correct standard version.

Yes, it is very commonly used metaphorically for things that help heal emotional or mental pain.

You can say: 'Jalne ke liye koi marham dijiye'.

The most common verb is 'lagana' (to apply).

Yes, it is a very common A1 level word that every Hindi speaker knows.

In the direct case, the plural is also 'marham'. In the oblique case, it becomes 'marhamon'.

It comes from Persian, which originally got it from Arabic.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'Apply ointment to the wound.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Time is the best balm.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'marham-patti'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need an effective ointment for burns.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'marham' as a metaphor for friendship.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The doctor applied the balm gently.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the government giving 'marham' to victims.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is there any balm for a broken heart?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'achha marham'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't rub salt, apply balm.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short poem line with 'marham' and 'zakhm'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This ointment is for external use only.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a mother's touch being a 'marham'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Where is the tube of ointment?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'marham' in a formal context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I bought this balm yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'marham' in the past tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The balm is cooling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'marham' to describe music.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He needs immediate first aid.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word 'मरहम' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need ointment.' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Apply it on the wound.' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a friend that their advice was like a balm.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a pharmacist for a pain balm.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'marham-patti' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Time heals everything' using the word 'marham'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe an ointment as 'cooling' and 'effective'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't worry, I will apply the balm.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Where is the first-aid kit?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'marham' in a sentence about music.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This is an Ayurvedic balm.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He applied the balm himself.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am looking for a balm for my heart.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The government applied balm to the victims.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Apply it twice a day.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It feels better after the balm.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The balm is in the bathroom.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Be careful, the balm is oily.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'You are the balm to my soul.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'मरहम'. Does it end with an 'm' or 'n' sound?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मरहम लगाओ'. Is it a question or a command?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'क्या मरहम है?'. What is the person asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मरहम-पट्टी करवा लो'. What action is suggested?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'वक्त मरहम है'. What is the abstract concept?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'यह मरहम ठंडा है'. What is the property of the balm?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'चोट पर मरहम लगाना'. Where should it be applied?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'असरदार मरहम'. What kind of balm is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'माँ का मरहम'. Whose balm is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मरहम खत्म हो गया'. What happened to the balm?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'नया मरहम लाओ'. What should be brought?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मरहम मत लगाओ'. Is it an approval or a prohibition?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'दिल का मरहम'. What is it referring to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मरहम की खुशबू'. What is being mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मरहम लगाया गया'. Is the action complete?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!