रोकर
रोकर در ۳۰ ثانیه
- Rokar is the adverbial form of 'to cry', meaning 'weepingly' or 'by crying'.
- It is a conjunctive participle that describes the manner of an action.
- It remains the same regardless of the subject's gender or number.
- Commonly used to express pleading, regret, or deep emotional distress in Hindi.
The Hindi word रोकर (rokar) is a powerful adverbial form derived from the verb रोना (ronā), which means 'to cry' or 'to weep'. Grammatically, it is a conjunctive participle (pūrvakālik kriyā), formed by adding the suffix -kar to the verb root. This construction typically indicates that one action is performed while, or as a means of, another. In the case of rokar, it translates most accurately to 'weepingly', 'by crying', or 'having cried'. It describes the state or the method by which a subsequent action is performed. For example, if someone asks for something while tears are streaming down their face, they are asking rokar.
- Emotional Manner
- It is used to describe an action done in a state of deep distress or emotional upheaval. It isn't just a physical description; it carries the weight of the person's internal pain.
- Persuasion and Pleading
- In South Asian social contexts, 'rokar kahnā' (saying something by crying) often implies a desperate attempt to persuade or gain sympathy from the listener.
उसने रोकर अपनी गलती मानी। (Usne rokar apnī galtī mānī) — He admitted his mistake weepingly.
You will encounter this word in literature, daily conversations about emotional events, and Bollywood dramas where characters express their grievances. It is particularly common when describing children who want something or adults who are overwhelmed by grief or regret. Understanding rokar is essential for B1 learners because it moves beyond simple verb usage into the territory of describing the nuance of human behavior and emotional expression in Hindi syntax.
Using रोकर requires understanding the sentence structure of Hindi participles. It usually precedes the main verb of the sentence. Because it functions as an adverb of manner, it tells us *how* the subject performed the action. It is invariable, meaning it does not change based on the gender or number of the subject. Whether a boy, a girl, or a group is crying, the word remains rokar.
- Sentence Structure
- [Subject] + [Context/Object] + रोकर + [Main Verb]. Example: 'बच्चा रोकर सो गया' (The child fell asleep after/while crying).
उसने रोकर अपनी बात सुनाई। (Usne rokar apnī bāt sunāī) — She told her story weepingly.
It is important to distinguish rokar from rokar bhī (even after crying). The simple rokar indicates the crying is the accompaniment to the action. If you say 'usne rokar māfī māṅgī', it means the act of crying was part of the apology. In contrast, 'rote hue' might be used for a continuous state, but 'rokar' is more focused on the completion or the specific method of the act. In literary Hindi, rokar can also start a sentence to set a dramatic tone: 'रोकर उसने विदा ली' (Weeping, he took his leave).
In real-world Hindi, रोकर is found in various contexts ranging from domestic life to high-stakes news reporting. In a typical Indian household, you might hear a mother saying, 'बच्चा रोकर चुप हो गया' (The child became quiet after crying). In a more dramatic or news-related context, a reporter might say, 'पीड़ित ने रोकर अपनी आपबीती सुनाई' (The victim told their ordeal weepingly).
वह रोकर बुरा हाल कर रहा है। (Vah rokar burā hāl kar rahā hai) — He is making himself miserable by crying.
You will also hear it in Bollywood songs and movies, which are known for their emotional depth. Phrases like 'rokar pukārnā' (to call out while weeping) are staples of romantic or tragic cinema. It’s also used in religious or spiritual contexts, where 'rokar prārthanā karnā' (praying while weeping) signifies the highest form of devotion or 'Bhakti', showing a heart that is completely open and vulnerable before the divine.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing रोकर (rokar) with रोते हुए (rote hue). While they are often interchangeable, rokar implies the manner or the completed sequence leading to the next action, whereas rote hue emphasizes the ongoing nature of the crying during the action. For example, 'Vah rote hue āyā' means he was crying as he walked in. 'Vah rokar āyā' might imply he finished crying and then came, or that crying was the reason/manner of his arrival.
- Mistake: Gender Agreement
- Learners often try to change 'rokar' to 'rokī' or 'roke' to match the subject. This is incorrect. 'Rokar' is an indeclinable participle form.
Incorrect: वह
रोकीबोली।
Correct: वह रोकर बोली। (She spoke weepingly.)
Another mistake is using it for 'shouting'. While crying often involves sound, rokar specifically refers to tears and weeping. If someone is just yelling without tears, use chillākar. Also, avoid using rokar when you mean 'stopped'. The word for 'having stopped' is ruk-kar (from ruknā). Because they sound similar to the untrained ear, be careful with the 'o' (long o in rokar) vs 'u' (short u in ruk-kar) sound.
To enrich your Hindi vocabulary, it’s helpful to know words that are similar to रोकर but carry different shades of meaning. The most common alternative is सिसकते हुए (sisakte hue), which specifically means 'sobbing' (the gasping sound made while crying). While rokar is a general term for weeping, sisak-sisak kar is used for intense, broken-hearted sobbing.
- रोकर vs. सिसककर
- Rokar: General weeping.
Sisakkar: Sobbing with sharp breaths. - रोकर vs. चिल्लाकर
- Rokar: Emotional tears.
Chillākar: Shouting loudly (could be anger or pain).
Another related term is आँसू बहाकर (āṅsū bahākar), which literally means 'by shedding tears'. This is more formal and poetic. If you want to describe someone who is crying uncontrollably, you might use the phrase फूट-फूटकर रोना (phūṭ-phūṭkar ronā). Using 'phūṭ-phūṭkar' as an adverbial phrase before a verb (e.g., 'phūṭ-phūṭkar rokar usne sab batā diyā') emphasizes the total breakdown of the person's composure.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The name of the Vedic deity Rudra (an early form of Shiva) is etymologically linked to the word for crying, often interpreted as 'The Howler' or 'The one who makes others cry (at the time of destruction)'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ro' like 'raw' (it should be a long 'o').
- Aspirating the 'k' (it should be a clean 'k', not 'kh').
- Confusing it with 'rukkar' (which has a short 'u').
- Over-emphasizing the 'r' at the end.
- Merging the two syllables into one.
سطح دشواری
Easy to recognize if you know 'rona'.
Requires understanding of the '-kar' participle construction.
Natural usage requires practice to distinguish from 'rote hue'.
Distinctive sound, but can be confused with 'rukkar'.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Conjunctive Participle (-kar)
The root + 'kar' indicates the first of two actions or the manner.
Invariable Adverbs
'Rokar' does not change for gender or number.
Reduplication for Emphasis
'Ro-rokar' shows intensity or duration.
Transitive Verbs with 'Ne'
When the main verb is transitive (like 'bola' or 'mangi'), 'ne' is used with the subject.
Causative Verbs
Using 'rokar' with 'rulana' (to make cry).
مثالها بر اساس سطح
बच्चा रोकर सो गया।
The child fell asleep after crying.
Subject + adverb (rokar) + verb (so gaya).
वह रोकर चुप हुई।
She became quiet after crying.
Female subject, but 'rokar' remains unchanged.
राम रोकर बोला।
Ram spoke while/after crying.
'Rokar' modifies the verb 'bola'.
तुम रोकर क्यों आए?
Why did you come (in a state of) crying?
Interrogative sentence structure.
वह रोकर घर गई।
She went home crying.
'Gai' is the main verb.
रोकर मत बोलो।
Don't speak weepingly.
Imperative negative 'mat'.
क्या वह रोकर माँग रहा है?
Is he asking (for it) by crying?
Present continuous interrogative.
मैं रोकर थक गया हूँ।
I am tired from crying.
Present perfect state.
उसने रोकर अपनी माँ को बुलाया।
He called his mother weepingly.
Transitive construction with 'ne'.
लड़की ने रोकर सब कुछ बता दिया।
The girl told everything weepingly.
Usage of 'sab kuch' (everything).
वे रोकर मदद माँग रहे थे।
They were asking for help weepingly.
Plural subject with past continuous.
रोकर क्या फायदा होगा?
What will be the benefit of crying?
Idiomatic use of 'kya fayda' (what benefit).
उसने रोकर खाना खाया।
He ate food while crying.
Action done in a state of weeping.
बिल्ली रोकर चिल्ला रही थी।
The cat was mewing/crying loudly.
Applying 'rokar' to an animal's distress.
माँ ने उसे रोकर गले लगाया।
Mother hugged him weepingly.
Emotional adverbial use.
वह रोकर अपनी गलती मान लेगा।
He will admit his mistake weepingly.
Future tense with 'maan lega'.
उसने रोकर अपनी बेगुनाही साबित की।
He proved his innocence weepingly.
Focus on 'rokar' as a means of persuasion.
वह रोकर अपना दुख कम कर रहा है।
He is reducing his grief by crying.
Causative-like sense of 'reducing grief'.
मरीज ने रोकर डॉक्टर से विनती की।
The patient pleaded with the doctor weepingly.
Formal word 'vinti' (pleading).
रोकर दिल का बोझ हल्का हो जाता है।
The heart's burden becomes light by crying.
General truth/proverbial style.
उसने रोकर अपनी विदाई ली।
She took her leave weepingly.
Cultural context of 'vidai'.
बच्चे ने रोकर खिलौना ले ही लिया।
The child finally got the toy by crying.
Use of 'hi' for emphasis.
वह रोकर अपनी पुरानी यादें ताज़ा कर रही थी।
She was refreshing old memories weepingly.
Compound verb 'taza karna'.
उसने रोकर चिट्ठी पढ़ी।
She read the letter weepingly.
Simultaneous actions.
उसने रो-रोकर अपनी आँखें सुजा लीं।
She made her eyes swell by crying repeatedly.
Reduplication 'ro-rokar' for emphasis/repetition.
कैदी ने रोकर अपनी रिहाई की भीख माँगी।
The prisoner begged for his release weepingly.
Stronger verb 'bhikh maangi' (begged).
वह रोकर अपनी कहानी सुनाती रही।
She kept telling her story weepingly.
Continuative aspect 'sunaati rahi'.
रोकर माँगने से सच नहीं बदलता।
Truth doesn't change by asking weepingly.
Gerundive use as a subject.
उसने रोकर अपनी मजबूरी ज़ाहिर की।
He expressed his helplessness weepingly.
Abstract noun 'majboori'.
वह रोकर सबको अपनी तरफ कर लेता है।
He wins everyone over to his side by crying.
Idiomatic 'apni taraf kar lena'.
उसने रोकर ईश्वर से क्षमा माँगी।
He asked God for forgiveness weepingly.
Spiritual context.
क्या तुम रोकर अपनी बात मनवाना चाहते हो?
Do you want to get your way by crying?
Complex verb 'baat manwana'.
उसने रोकर अपने अंतर्मन की पीड़ा व्यक्त की।
He expressed the pain of his inner soul weepingly.
High-level vocabulary 'antarman' and 'peeda'.
वह रोकर अपने अस्तित्व की दुहाई दे रहा था।
He was pleading for his existence weepingly.
Literary phrase 'duhai dena'.
रोकर पश्चाताप करना ही अब एक मात्र विकल्प है।
Repenting weepingly is now the only option.
Formal 'pashchatap' (repentance).
उसने रोकर अपनी व्यथा का वर्णन किया।
She described her agony weepingly.
Formal 'vyatha' and 'varnan'.
वे रोकर विलाप कर रहे थे।
They were lamenting weepingly.
Specific verb 'vilap karna' (to lament).
रोकर उसने अपनी हार स्वीकार कर ली।
Weeping, he accepted his defeat.
Sentence-initial use for drama.
उसने रोकर अपनी सारी संपत्ति त्याग दी।
He renounced all his property weepingly.
Strong verb 'tyag dena'.
वह रोकर अपनी मुक्ति की राह खोज रहा है।
He is searching for the path to his liberation weepingly.
Metaphorical/Philosophical use.
उसने रोकर अपनी आत्मा के कलुषित भावों को धो डाला।
By weeping, he washed away the tainted emotions of his soul.
Highly metaphorical and Sanskritized Hindi.
रोकर ही उसकी संवदेनाएँ पुनर्जीवित हुईं।
It was only through weeping that his sensibilities were revived.
Abstract philosophical concept.
उसने रोकर नियति के क्रूर प्रहारों को सहा।
He endured the cruel blows of destiny weepingly.
Personification of 'niyati' (destiny).
रोकर वह शून्य में अपनी आवाज़ तलाश रहा था।
Weeping, he was searching for his voice in the void.
Existentialist literary style.
उसने रोकर अपनी निष्ठा का प्रमाण दिया।
He gave proof of his loyalty weepingly.
Formal 'nishtha' and 'praman'.
उसका रोकर प्रार्थना करना उसकी विवशता का चरम था।
His praying weepingly was the pinnacle of his helplessness.
Complex noun phrase as subject.
रोकर उसने अपने मौन को भंग किया।
By weeping, he broke his silence.
Poetic 'maun bhang karna'.
वह रोकर अपने अतीत के खंडहरों को देख रहा था।
Weeping, he was looking at the ruins of his past.
Metaphorical use of 'khandahar' (ruins).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To cry so much that one becomes physically or mentally exhausted.
उसने रोकर अपना बुरा हाल कर लिया है।
— What will you gain by crying? Used to tell someone that crying is useless.
चुप हो जाओ, अब रोकर क्या मिलेगा?
— To feel better after crying out one's emotions.
कभी-कभी रोकर मन हल्का कर लेना चाहिए।
— To say goodbye to someone with tears, usually at a wedding or departure.
सबने उसे रोकर विदा किया।
— To use tears as a way to get what one wants.
वह हमेशा रोकर अपनी बात मनवा लेती है।
— To call out to someone in a distressed, weeping voice.
उसने रोकर अपने पिता को पुकारा।
— To forgive someone after they have cried or while crying oneself.
उसने उसे रोकर माफ़ कर दिया।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'having stopped'. The short 'u' vs long 'o' is the key difference.
Means 'having stopped someone/something' (transitive). Often confused due to similar spelling.
Means 'while crying' (continuous). 'Rokar' is more about the manner or sequence.
اصطلاحات و عبارات
— To be extremely miserable due to constant crying.
वह रो-रोकर मर रही है पर कोई सुनने वाला नहीं।
Informal— To move even a cold-hearted person with tears.
उसका रोना पत्थर पिघला सकता था।
Literary— To create a huge fuss by crying loudly.
बच्चे ने रोकर आसमान सिर पर उठा लिया।
Colloquial— To be so distressed by crying that it feels physically overwhelming.
उसका दुख देखकर मेरा कलेजा मुँह को आ गया।
Emotional— To suffer silently or cry tears of blood (great agony).
वह रोकर खून के आँसू पी रही है।
Poetic/Intense— To be embarrassed or disappointed after crying and failing to get what one wanted.
वह रोकर अपना सा मुँह लेकर रह गया।
Idiomatic— To be so upset that it feels like dying.
क्या अब रोकर जान दोगे?
Informal/Sarcastic— To blame one's destiny while weeping.
वह रोकर अपने भाग्य को कोस रहा है।
Reflective— To eventually stop crying and accept the situation.
आखिरकार वह रोकर चुप हो गया।
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds like 'rukkar'.
Rokar is from 'rona' (cry), rukkar is from 'rukna' (stop).
वह रोकर (crying) बोला vs वह रुककर (stopping) बोला।
Looks very similar.
Rokkar (from rokna) means to stop someone else. Rokar is from rona.
उसने गाड़ी रोककर (stopping the car) बात की।
Similar to 'rote hue'.
Rokar is a conjunctive participle; rote hue is a present participle.
Rokar emphasizes the act as a means.
Rhymes with rokar.
Dhokar means 'having washed'.
हाथ धोकर (after washing hands) खाना खाओ।
Rhymes with rokar.
Khokar means 'having lost'.
सब कुछ खोकर (after losing everything) वह रोने लगा।
الگوهای جملهسازی
[Subject] [rokar] [Verb].
वह रोकर सो गया।
[Subject] [ne] [rokar] [Object] [Verb].
उसने रोकर माफ़ी माँगी।
[Subject] [rokar] [Adjective] [Verb].
वह रोकर चुप हो गई।
[Subject] [ro-rokar] [Verb].
वह रो-रोकर थक गया।
[Rokar] [Subject] [ne] [Abstract Noun] [Verb].
रोकर उसने अपनी व्यथा सुनाई।
[Gerund as Subject] [rokar] [Verb Phrase].
उसका रोकर प्रार्थना करना सबको भावुक कर गया।
[Subject] [rokar] [hi] [Verb].
उसने रोकर ही दम लिया।
[Interrogative] [Subject] [rokar] [Verb]?
तुम रोकर क्यों बोल रहे हो?
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in daily speech and very common in literature/media.
نکات
Invariability
Never change 'rokar' to 'roki' or 'roke'. It is a fixed form used for all subjects.
Nuance
Use 'rokar' when the crying is the *way* someone is doing something, like 'rokar maafi mangna'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'RO' as 'Row' and 'KAR' as 'Car'. Imagine you are 'ROwing' a 'CAR' through a river of tears. RO-KAR.
تداعی تصویری
Imagine a child holding a broken toy, tears on their face, handing it to their dad. The act of handing it is done 'rokar'.
شبکه واژگان
چالش
Try to write three things you have done 'rokar' in your life, such as asking for a toy as a child or saying goodbye to a friend.
ریشه کلمه
Derived from the Hindi verb 'रोना' (ronā), which originates from the Sanskrit root 'रुद्' (rud), meaning 'to weep, lament, or cry out'.
معنای اصلی: The Sanskrit 'rud' refers to a loud cry or a sound of distress, often associated with the storm god Rudra.
Indo-Aryan -> Sanskrit -> Prakrit -> Hindi.بافت فرهنگی
Be careful when using 'rokar' to describe someone's grief; ensure the context is respectful. In some formal settings, 'vyathit hokar' might be more appropriate.
English speakers might find 'rokar' more dramatic than 'weepingly'. In English, we often use 'with tears in their eyes' or 'cryingly', though the latter is rare.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Childhood/Parenting
- रोकर खिलौना माँगना
- रोकर सो जाना
- रोकर चुप होना
- रोकर शिकायत करना
Apologies/Regret
- रोकर माफ़ी माँगना
- रोकर गलती मानना
- रोकर पछताना
- रोकर सच बोलना
Grief/Loss
- रोकर विदा करना
- रोकर याद करना
- रोकर दुख बाँटना
- रोकर हाल सुनाना
Desperation
- रोकर मदद माँगना
- रोकर भीख माँगना
- रोकर विनती करना
- रोकर जान देना
Storytelling/Movies
- रोकर कहानी सुनाना
- रोकर पुकारना
- रोकर गले मिलना
- रोकर विदा लेना
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपने कभी रोकर अपनी बात मनवाई है?"
"जब बच्चा रोकर सो जाता है, तो आपको कैसा लगता है?"
"क्या रोकर मन हल्का करना अच्छी बात है?"
"फिल्मों में रोकर माफ़ी माँगने वाले दृश्य आपको कैसे लगते हैं?"
"क्या आपने कभी किसी को रोकर विदा किया है?"
موضوعات نگارش
उस समय के बारे में लिखें जब आपने रोकर अपनी भावनाएँ व्यक्त की थीं।
क्या आपको लगता है कि रोकर माँगना कमज़ोरी की निशानी है? अपने विचार लिखें।
एक कहानी लिखें जहाँ मुख्य पात्र रोकर अपना घर छोड़ता है।
रोकर मन हल्का करने के क्या फायदे हो सकते हैं? विस्तार से लिखें।
भारतीय समाज में 'रोने' को लेकर क्या धारणाएँ हैं? क्या यह बदल रही हैं?
سوالات متداول
10 سوالNo, 'rokar' is an indeclinable form (participle). It remains the same for male, female, singular, and plural subjects. Example: 'Ladka rokar bola' and 'Ladki rokar boli'.
'Rokar' usually means doing something once while/after crying. 'Rote-rote' emphasizes a continuous or prolonged state of crying while doing an action. Example: 'Vah rote-rote so gaya' implies he was crying for a while before sleeping.
Yes, especially in literature or for dramatic effect. 'रोकर उसने विदा ली' (Weeping, he took his leave) is perfectly correct and adds emphasis to the emotion.
It is neutral. It can be used in casual daily talk, in news reports, and in formal literature. However, in very high formal Hindi, terms like 'ashru-purn' might be used.
Not necessarily. It can mean 'while' crying (manner) or 'as a result of' crying. The context usually clarifies if the crying finished before the next action or continued during it.
You would add 'bhi' to 'rokar'. 'रोकर भी' (rokar bhi). Example: 'Rokar bhi uska mann shant nahi hua' (Even after crying, his mind did not become peaceful).
Yes, etymologically they share the Sanskrit root 'rud', which means to cry or howl. Rudra is the 'Howler' deity.
Yes, if the animal is making distressed sounds that resemble weeping. 'Kutta rokar chillane laga' (The dog started howling/crying).
It is a reduplicated form used for emphasis. It means 'crying and crying' or 'crying a lot'. It shows the intensity of the grief.
Only if the shouting is accompanied by tears. If there are no tears, 'chillakar' is the correct word.
Summary
The word 'रोकर' (rokar) is an essential tool for adding emotional context to Hindi sentences, showing that an action (like speaking or asking) was done while crying. Example: 'उसने रोकर माफ़ी माँगी' (He apologized weepingly).
- Rokar is the adverbial form of 'to cry', meaning 'weepingly' or 'by crying'.
- It is a conjunctive participle that describes the manner of an action.
- It remains the same regardless of the subject's gender or number.
- Commonly used to express pleading, regret, or deep emotional distress in Hindi.
Invariability
Never change 'rokar' to 'roki' or 'roke'. It is a fixed form used for all subjects.
Nuance
Use 'rokar' when the crying is the *way* someone is doing something, like 'rokar maafi mangna'.
مثال
बच्चा माँ के पास रोकर आया।
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر emotions
आभार
B1سپاسگزاری یا قدردانی. 'من از شما سپاسگزاری میکنم' میشود 'Main aapka abhaar vyakt karta hoon'.
आभारी
A2سپاسگزار، ممنون. برای ابراز قدردانی در موقعیتهای رسمی استفاده میشود.
आभारी होना
A2سپاسگزار بودن؛ احساس قدردانی برای چیزی که دریافت شده.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1احساس کردن یا حدس زدن چیزی؛ درک مبهم. به عنوان مثال: 'احساس خطر کردم.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1شوک، ضربه. 'این خبر برای او یک شوک (aaghat) بود.' / 'ضربه (aaghat) به دموکراسی.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1دچار شوک عمیق یا تروما شدن در اثر یک اتفاق ناگوار.