At the A1 level, your primary goal is to learn how to describe basic, everyday objects in your immediate environment. The word 'mulayam' is essential here because it allows you to express comfort and tactile preference. You will use it to describe things you touch daily: your clothes, your bed, and your food. For instance, when learning vocabulary for the bedroom, you can say 'Mera gadda mulayam hai' (My mattress is soft) or 'Yeh takiya mulayam hai' (This pillow is soft). When learning about clothes, you can describe a shirt as 'mulayam kapda' (soft cloth). It is also very useful when talking about basic food items, especially Indian breads like roti or chapati, where 'mulayam roti' is a common phrase. At this stage, you don't need to worry about complex metaphors; just focus on the literal, physical sensation of softness. The great advantage for A1 learners is that 'mulayam' is an invariable adjective. This means you do not have to change its ending based on whether the noun is masculine, feminine, singular, or plural. It is always just 'mulayam'. This makes it a very 'safe' and easy word to practice sentence construction with. You can pair it with simple intensifiers like 'bahut' (very) to say 'bahut mulayam' (very soft). Practice touching different objects around you and categorizing them as either 'mulayam' (soft) or 'kathor'/'sakht' (hard).
As you progress to the A2 level, your ability to describe the world around you expands. You can start using 'mulayam' in more varied contexts, such as shopping or describing people's physical features. Imagine you are in a market in India; you can now confidently ask a shopkeeper, 'Kya aapke paas koi mulayam sweater hai?' (Do you have any soft sweaters?). You can also use it to describe body parts, which is common in everyday conversation. For example, 'Uske baal bahut mulayam hain' (His/her hair is very soft) or 'Bache ki tvacha mulayam hoti hai' (A baby's skin is soft). At this level, you should also start distinguishing 'mulayam' from its antonyms more actively. If a roti is not 'mulayam', it is 'kadi' (hard) or 'sukhi' (dry). You can start making simple comparisons using 'se' (than). For example, 'Yeh chadar us chadar se mulayam hai' (This bedsheet is softer than that bedsheet). You will also begin to hear 'mulayam' used in simple, everyday compliments regarding food, such as 'Aapne bahut mulayam paneer banaya hai' (You have made very soft paneer). The focus remains on physical attributes, but the range of nouns you can pair with 'mulayam' grows significantly, allowing for more descriptive and natural-sounding conversations in routine situations.
At the B1 level, you are moving beyond simple physical descriptions and starting to understand how Hindi uses physical sensations to describe abstract concepts and personality traits. This is where 'mulayam' becomes truly interesting. You will learn to use it metaphorically. A key phrase to master is 'mulayam swabhav' (soft nature). If someone is kind, gentle, and easy to get along with, you can say 'Unka swabhav bahut mulayam hai' (Their nature is very soft). Similarly, you can describe someone's voice as 'mulayam aawaz' to mean it is soothing and pleasant, not harsh or loud. You will also start encountering the synonym 'naram' more frequently and learn that they are often interchangeable in these metaphorical contexts (e.g., naram dil / mulayam dil - soft heart). At this stage, it is crucial to avoid the common mistake of using 'mulayam' to mean 'quiet' in volume or 'easy' in difficulty. You must understand that 'mulayam' strictly relates to a gentle, yielding quality, whether physical or emotional. You should be comfortable using 'mulayam' in more complex sentence structures, including conditional sentences or when expressing opinions. For example, 'Mujhe lagta hai ki yeh kapda sasta hai kyunki yeh mulayam nahi hai' (I think this cloth is cheap because it is not soft). Your vocabulary is expanding to include the nuances of human behavior and sensory experiences.
Reaching the B2 level means you can handle the nuances and subtleties of the Hindi language with confidence. Your use of 'mulayam' should now be natural and contextually precise. You will understand the subtle differences between 'mulayam', 'naram', 'komal', and 'chikna'. You know that while you can say 'mulayam roti', saying 'komal roti' sounds absurdly poetic, and while a baby's skin is 'mulayam', a flower petal is better described as 'komal'. You can engage in detailed discussions about quality, such as debating the merits of different types of silk or cotton based on how 'mulayam' they are. In social contexts, you can use 'mulayam' to describe interpersonal dynamics. For instance, you might describe a diplomatic approach as having a 'mulayam' touch, though 'naram rukh' (soft stance) might be more idiomatic in political discussions. You are also able to consume native media—like Bollywood movies, news, or literature—and instantly grasp the emotional weight when a character's 'mulayam baatein' (soft/sweet words) are mentioned. You can write descriptive essays or stories using 'mulayam' to set a scene or develop a character, pairing it with advanced vocabulary to create vivid imagery. Your understanding of the word is no longer just translational; it is cultural and idiomatic.
At the C1 level, your command of Hindi is advanced, and your use of vocabulary is sophisticated and highly nuanced. You recognize 'mulayam' not just as a common adjective, but as a word with Perso-Arabic roots that contributes to the specific flavor of Hindustani, distinguishing it from highly Sanskritized Hindi (where 'komal' or 'mridu' might be preferred). You can effortlessly switch registers depending on your audience. In a formal literary critique, you might discuss the 'komalta' (tenderness) of a poet's verses, but in a casual, vibrant discussion about a novel's characters, you might refer to a character's 'mulayam dil'. You understand how 'mulayam' functions in idiomatic expressions and colloquialisms. You can appreciate the irony or sarcasm when 'mulayam' is used in unexpected contexts. Furthermore, you can articulate the cultural significance of 'softness' in Indian society—how a 'mulayam' demeanor is often associated with respect, good upbringing (sanskari), and hospitality. You can write complex, persuasive texts or give presentations where you use 'mulayam' metaphorically to discuss abstract concepts like 'soft skills' (though you would likely use a descriptive phrase rather than a direct translation, perhaps discussing 'vyavahar mein mulayamiyat' - softness in behavior). Your language is rich, precise, and culturally embedded.
At the C2 level, you possess a near-native mastery of Hindi. Your understanding of 'mulayam' encompasses its entire etymological history, its sociolinguistic implications, and its poetic resonance. You are aware that 'mulayam' comes from the Arabic root 'l-y-n' (meaning soft/gentle), which also gives us words like 'leen' (absorbed/gentle) in other contexts. You can analyze how the word is used in classical Urdu poetry (ghazals) versus modern Hindi prose. You can play with the word, using nominalized forms like 'mulayamiyat' (softness/gentleness) to discuss abstract philosophical or psychological concepts. You understand the regional variations in its pronunciation and usage across the Hindi belt. In literature, you can deconstruct how an author uses the tactile sensation of 'mulayam' to evoke deep psychological states or memories in a character. You can engage in high-level academic or literary debates about the translation of 'soft power' into Hindi, arguing whether 'naram shakti', 'mulayam shakti', or a completely different term captures the geopolitical nuance best. At this level, 'mulayam' is not just a word you use; it is a linguistic tool you wield with absolute precision, understanding every echo and shadow it casts in the vast landscape of the Hindi language.

मुलायम در ۳۰ ثانیه

  • Meaning: Soft, smooth, tender, or gentle. Used for physical textures and metaphorical traits.
  • Grammar: It is an invariable adjective. It never changes its ending for gender or number.
  • Usage: Common with clothes, food (roti, paneer), skin, voice, and a person's nature.
  • Origin: Derived from Perso-Arabic roots, widely used in everyday spoken Hindustani.

The Hindi word मुलायम (Mulayam) is a highly versatile and commonly used adjective that translates to 'soft', 'smooth', 'tender', or 'gentle' in English. It is a word that primarily appeals to the sense of touch, describing surfaces, materials, or textures that yield easily to pressure and are pleasant to feel. However, its usage extends far beyond the physical realm, permeating into descriptions of human behavior, voice, and abstract concepts. Understanding the full spectrum of 'mulayam' is essential for anyone looking to achieve fluency in Hindi, as it is a foundational vocabulary word introduced early in the learning process but utilized in complex ways at advanced levels. When we talk about physical softness, 'mulayam' is the go-to descriptor for a wide array of everyday items. For instance, in the context of textiles and clothing, a fabric that is comfortable against the skin, such as high-quality cotton, silk, or cashmere, is described as mulayam. This is particularly important in a country like India, which has a rich history of textile production and where the comfort of clothing in varying climates is a daily consideration. Similarly, in the culinary world, the texture of food is paramount. A perfectly cooked roti (Indian flatbread) must be mulayam; if it is hard or chewy, it is considered poorly made. Paneer (Indian cottage cheese), when fresh and well-prepared, is praised for being mulayam. The word captures the essence of tenderness in food that makes it enjoyable to consume.

Physical Texture
Refers to objects that are soft to the touch, such as fabrics, pillows, or skin. This is the most literal and frequent application of the word in daily life.

यह रेशमी कपड़ा बहुत मुलायम है। (This silk cloth is very soft.)

Beyond physical objects, 'mulayam' is frequently used to describe human physical attributes. A baby's skin, known for its delicate and smooth nature, is invariably described as mulayam. Hair that is well-conditioned and silky is also referred to using this adjective. In these contexts, the word conveys a sense of health, youth, and care. But the true depth of 'mulayam' reveals itself when it crosses into metaphorical territory. When applied to a person's voice (आवाज़ - aawaz), it means the voice is gentle, soothing, and not harsh or grating. A person who speaks softly and politely is said to have a 'mulayam aawaz'. Furthermore, when describing a person's nature or heart (स्वभाव - swabhav, या दिल - dil), 'mulayam' translates to being tender-hearted, compassionate, and yielding. A person with a 'mulayam dil' is someone who is easily moved by the suffering of others, someone who is empathetic and kind. This metaphorical extension demonstrates how physical sensations in Hindi are deeply intertwined with emotional and psychological states.

Metaphorical Softness
Describes abstract concepts like a person's voice, heart, or temperament, indicating gentleness, kindness, and a lack of harshness or aggression.

उसका दिल बहुत मुलायम है, वह किसी का दुख नहीं देख सकता। (His heart is very soft; he cannot bear to see anyone's sorrow.)

It is also important to distinguish 'mulayam' from other words that might seem similar but carry different nuances. For example, 'halka' (हल्का) means light in weight or color, not soft in texture. 'Naram' (नरम) is a very close synonym and is often used interchangeably with 'mulayam', though 'naram' can sometimes imply a lack of firmness or strictness (like a lenient teacher), whereas 'mulayam' focuses more purely on the tactile or sensory gentleness. 'Komal' (कोमल) is another synonym, but it is of Sanskrit origin and is considered more formal, poetic, or literary, often used for delicate things like flower petals or a maiden's beauty. 'Mulayam', originating from Perso-Arabic roots, is the everyday, colloquial term that bridges the gap between formal speech and casual conversation. It is a word that you will hear in the bustling markets of Delhi when bargaining for pashmina shawls, in the kitchens of homes when discussing the quality of the dough, and in intimate conversations when describing the gentle touch of a loved one.

Culinary Usage
Extensively used in Indian cooking to describe the ideal texture of breads, cheeses, and sweets. A soft texture is often equated with freshness and culinary skill.

माँ के हाथ की रोटियाँ हमेशा मुलायम होती हैं। (The rotis made by mother's hands are always soft.)

यह गद्दा सोने में बहुत मुलायम लगता है। (This mattress feels very soft to sleep on.)

उसकी त्वचा गुलाब की पंखुड़ियों जैसी मुलायम है। (Her skin is as soft as rose petals.)

Using the word मुलायम (Mulayam) correctly in Hindi sentences is relatively straightforward, primarily because of a very helpful grammatical feature: it is an invariable adjective. In Hindi, adjectives generally fall into two categories: marked (variable) and unmarked (invariable). Marked adjectives, which typically end in the vowel 'aa' (आ) for masculine singular, must change their endings to agree with the gender and number of the noun they modify (e.g., achha, achhi, achhe). However, unmarked adjectives, which often end in consonants or other vowels, do not change their form. 'Mulayam' ends in the consonant sound 'm' (म), placing it firmly in the invariable category. This is excellent news for learners, as it means you can use the exact same word whether you are describing a masculine singular noun, a feminine singular noun, a masculine plural noun, or a feminine plural noun. You never have to worry about conjugating 'mulayam'. For example, if you are talking about a masculine singular noun like 'takiya' (pillow), you say 'mulayam takiya'. If you are talking about a feminine singular noun like 'roti' (bread), you say 'mulayam roti'. If you are talking about plural masculine nouns like 'baal' (hair), you say 'mulayam baal'. And for plural feminine nouns like 'rotiyan' (breads), it remains 'mulayam rotiyan'. This invariability significantly reduces the cognitive load when constructing sentences on the fly during conversations.

Grammatical Invariability
Mulayam is an unmarked adjective. It does not change its form to match the gender or number of the noun it modifies. It remains constant in all grammatical contexts.

मेरे पास एक मुलायम कुत्ता है। (I have a soft dog. - Masculine Singular)

When structuring a sentence, 'mulayam' typically precedes the noun it modifies, following the standard Subject-Object-Verb (SOV) word order of Hindi, where adjectives come before nouns. For instance, 'This is a soft blanket' translates to 'Yeh ek mulayam kambal hai' (This one soft blanket is). It can also be used predicatively, meaning it comes after the noun and is linked by a verb like 'to be' (होना - hona). For example, 'The blanket is soft' translates to 'Kambal mulayam hai'. Both structures are extremely common and natural. To intensify the meaning of 'mulayam', you can use adverbs of degree before it. The most common intensifier is 'bahut' (बहुत), which means 'very' or 'a lot'. So, 'bahut mulayam' means 'very soft'. Other intensifiers include 'kafi' (काफ़ी), meaning 'quite', or 'ati' (अति), a more formal prefix meaning 'extremely', though 'ati mulayam' is less common in everyday speech compared to 'bahut mulayam'. You can also use comparative and superlative structures. To say something is softer than something else, you use the postposition 'se' (से) meaning 'than'. For example, 'Cotton is softer than wool' would be 'Kapas oohn se mulayam hoti hai'. For the superlative, 'the softest', you use 'sabse' (सबसे), meaning 'than all'. 'This is the softest cloth' becomes 'Yeh sabse mulayam kapda hai'.

Intensifiers and Comparisons
Use 'bahut' (very) to intensify. Use 'se' (than) for comparisons. Use 'sabse' (most/than all) for superlatives. These structures allow for precise descriptions of texture.

यह बिल्ली उस बिल्ली से ज़्यादा मुलायम है। (This cat is softer than that cat.)

In terms of collocation, 'mulayam' pairs exceptionally well with specific nouns. In the context of the human body, it frequently collocates with 'tvacha' (skin), 'baal' (hair), 'haath' (hands), and 'gaal' (cheeks). In the realm of household items, it pairs with 'bistar' (bed), 'gadda' (mattress), 'takiya' (pillow), 'chadar' (bedsheet), and 'toliya' (towel). When discussing food, it is almost exclusively used for items that are meant to be soft, such as 'roti' (flatbread), 'chawal' (rice - when cooked well), 'paneer' (cottage cheese), 'cake', and various Indian sweets like 'rasgulla' or 'gulab jamun'. It is rarely used to describe liquids or gases. Furthermore, when used metaphorically, the collocations shift to abstract nouns. 'Mulayam swabhav' (soft nature) and 'mulayam aawaz' (soft voice) are the most prominent. It is crucial to remember that while 'mulayam' can describe a person's nature as gentle, it is not typically used to describe a person as physically weak or cowardly; for that, words like 'kamzor' (weak) or 'darpok' (coward) are used. The softness implied by 'mulayam' is almost always a positive, desirable trait, whether in a physical object or a human characteristic.

Positive Connotation
Mulayam almost universally carries a positive connotation. It implies comfort, high quality, gentleness, and pleasantness. It is rarely used in a negative context.

दुकानदार ने मुझे सबसे मुलायम शॉल दिखाई। (The shopkeeper showed me the softest shawl.)

बारिश के बाद मिट्टी बहुत मुलायम हो गई है। (The soil has become very soft after the rain.)

उसकी मुलायम बातों ने मेरा गुस्सा शांत कर दिया। (His soft words calmed my anger.)

The word मुलायम (Mulayam) is ubiquitous in Hindi-speaking regions, echoing through various facets of daily life, commerce, and interpersonal communication. One of the most common places you will encounter this word is in the vibrant, bustling clothing markets and textile bazaars of India. Whether you are navigating the narrow lanes of Chandni Chowk in Delhi or browsing a modern boutique in Mumbai, the tactile quality of fabric is a primary selling point. Shopkeepers and vendors will frequently use 'mulayam' to entice customers, boasting about the superior quality of their wares. You will hear phrases like 'Bhaisahab, yeh kapda dekhiye, makhan jaisa mulayam hai' (Brother, look at this cloth, it is soft as butter). In this context, 'mulayam' is synonymous with luxury, comfort, and high value. It is particularly emphasized when selling items meant for close skin contact, such as innerwear, baby clothes, winter sweaters, and traditional garments like saris and kurtas. The ability to recognize and use 'mulayam' in these shopping scenarios is incredibly practical for a language learner, as it allows you to articulate your preferences and negotiate for better quality goods effectively.

Textile Markets
A primary location for hearing 'mulayam'. Vendors use it as a key selling point to describe the comfort and quality of fabrics, often comparing it to butter or silk.

भैया, कोई मुलायम सूती साड़ी दिखाइए। (Brother, show me some soft cotton sari.)

Another domain where 'mulayam' reigns supreme is the kitchen and the dining table. Indian cuisine places a heavy emphasis on texture, and achieving the perfect 'mulayam' consistency is often a marker of culinary expertise. When families sit down for a meal, compliments to the chef frequently involve this word. A mother might proudly state that her rotis are 'ekdam mulayam' (absolutely soft), or a guest might praise the paneer dish by saying 'Paneer bahut mulayam aur swadisht hai' (The paneer is very soft and tasty). You will also hear it in cooking shows on television or YouTube, where chefs instruct viewers on how to knead dough until it becomes 'mulayam', or how to cook meat until it is tender and 'mulayam'. In the context of sweets (mithai), a soft, melt-in-the-mouth texture is highly prized, and sweets like rasmalai or peda are often described using this adjective. Therefore, whether you are dining at a local dhaba (roadside eatery), a fine-dining restaurant, or a friend's home, 'mulayam' is a word you will frequently hear and can use to express your appreciation for well-prepared food.

Culinary Environments
Heard frequently in kitchens, restaurants, and cooking shows to describe the ideal, tender texture of breads, cheeses, meats, and traditional Indian sweets.

आटे को तब तक गूंधें जब तक वह मुलायम न हो जाए। (Knead the dough until it becomes soft.)

Beyond commerce and cuisine, 'mulayam' is deeply embedded in the language of personal care, beauty, and intimate relationships. In advertisements for soaps, lotions, and shampoos, 'mulayam' is a buzzword. Voiceovers promise that using a particular product will leave your skin 'mulayam aur chamakdar' (soft and glowing) or your hair 'reshmi aur mulayam' (silky and soft). In everyday conversation, parents might lovingly comment on their baby's 'mulayam gaal' (soft cheeks). Furthermore, in the context of personality and social interaction, you will hear 'mulayam' used to describe people who are gentle and polite. A teacher might be praised for having a 'mulayam swabhav' (soft nature) that makes students feel comfortable. A singer might be admired for their 'mulayam aawaz' (soft, melodious voice). In literature, poetry, and Bollywood songs, 'mulayam' is frequently employed to evoke feelings of romance, tenderness, and delicate beauty. Lyricists use it to describe the gentle touch of a breeze, the softness of a lover's hand, or the tender feelings in one's heart. Thus, 'mulayam' is a word that traverses the mundane and the poetic, making it an indispensable part of the Hindi lexicon.

Beauty and Personal Care
A dominant keyword in advertising for skincare and haircare products, promising smooth, gentle, and healthy physical attributes.

इस साबुन से नहाने के बाद त्वचा मुलायम रहती है। (After bathing with this soap, the skin remains soft.)

उसकी मुलायम आवाज़ सुनकर मुझे नींद आ गई। (Hearing her soft voice, I fell asleep.)

बच्चों के खिलौने हमेशा मुलायम होने चाहिए। (Children's toys should always be soft.)

While मुलायम (Mulayam) is a relatively straightforward word, learners of Hindi often stumble upon a few common pitfalls when incorporating it into their vocabulary. The most frequent and glaring mistake stems from a misunderstanding of Hindi adjective agreement rules. As mentioned earlier, 'mulayam' is an invariable adjective. However, many beginners, having just learned that adjectives ending in 'aa' (like achha - good, bada - big) must change to 'ee' for feminine nouns (achhi, badi) and 'e' for masculine plural nouns (achhe, bade), mistakenly apply this rule to 'mulayam'. They might try to say 'mulayami roti' (attempting to make it feminine to match roti) or 'mulayame kapde' (attempting to make it plural to match kapde). This is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers. The word is strictly 'mulayam' in all contexts. Whether you are talking about a single soft pillow (ek mulayam takiya), many soft pillows (bahut saare mulayam takiye), a soft flatbread (ek mulayam roti), or many soft flatbreads (bahut saari mulayam rotiyan), the adjective remains stubbornly unchanged. Cementing this rule early on will prevent a multitude of errors in spoken and written Hindi.

False Inflection
The most common error is attempting to change the ending of 'mulayam' to match the gender or number of the noun. Never say 'mulayami' or 'mulayame'. It is always 'mulayam'.

Incorrect: ये रोटियाँ बहुत मुलायमी हैं।
Correct: ये रोटियाँ बहुत मुलायम हैं। (These rotis are very soft.)

Another common area of confusion arises from the English word 'soft', which has a broader range of meanings than 'mulayam'. In English, we might say 'a soft sound' meaning a quiet sound, or 'speak softly' meaning to speak quietly. While 'mulayam aawaz' can mean a gentle, soothing voice, if you want to tell someone to lower their volume, 'mulayam' is the wrong word. You should use 'dheere' (धीरे) for speaking slowly/quietly or 'halki aawaz' (हल्की आवाज़) for a low volume. Telling someone 'Mulayam bolo' to mean 'speak quietly' might be understood contextually, but it technically means 'speak gently/tenderly', which might not be the intended message. Similarly, in English, we might refer to a 'soft breeze', which translates well to 'mulayam hawa', but if we mean a 'light breeze', 'halki hawa' is more accurate. Furthermore, English speakers sometimes use 'soft' to mean 'easy', as in 'a soft job' or 'a soft target'. In Hindi, 'mulayam' cannot be used this way. An easy job is 'aasaan kaam' (आसान काम), and an easy target is 'aasaan shikar' (आसान शिकार). Using 'mulayam' in these contexts will lead to confusion and blank stares from native speakers.

Volume vs. Texture
Do not use 'mulayam' to mean 'quiet' in terms of volume. Use 'dheere' or 'halka' for low volume. 'Mulayam aawaz' means a gentle, melodious tone, not necessarily a quiet one.

Incorrect: कृपया मुलायम बोलें, बच्चा सो रहा है।
Correct: कृपया धीरे बोलें, बच्चा सो रहा है। (Please speak quietly, the baby is sleeping.)

A third, more subtle mistake involves confusing 'mulayam' with words that mean 'weak' or 'fragile'. While something soft might also be fragile, the words are not synonymous. If you want to describe a delicate glass vase that might break easily, 'mulayam' is inappropriate; you should use 'nazuk' (नाज़ुक). If you are describing a person who is physically weak due to illness, you use 'kamzor' (कमज़ोर), not 'mulayam'. 'Mulayam' implies a positive, comforting lack of hardness, whereas 'nazuk' implies a vulnerability to breaking, and 'kamzor' implies a lack of strength. For instance, a well-built, strong person can have a 'mulayam dil' (soft heart - meaning compassionate), but calling the person themselves 'mulayam' might confusingly imply they are physically squishy or lack firmness, which is an odd description for a human body unless referring to a baby. Understanding these nuanced boundaries ensures that your Hindi sounds not just grammatically correct, but idiomatically natural and precise. Mastering these distinctions elevates a learner from intermediate to advanced proficiency.

Soft vs. Fragile/Weak
Do not confuse 'mulayam' (soft/gentle) with 'nazuk' (fragile/delicate) or 'kamzor' (weak). Mulayam is about texture and temperament, not structural integrity or physical strength.

Incorrect: यह कांच का गिलास बहुत मुलायम है, टूट जाएगा।
Correct: यह कांच का गिलास बहुत नाज़ुक है, टूट जाएगा। (This glass tumbler is very fragile, it will break.)

Incorrect: बीमारी के बाद वह बहुत मुलायम हो गया है।
Correct: बीमारी के बाद वह बहुत कमज़ोर हो गया है। (He has become very weak after the illness.)

Incorrect: यह परीक्षा बहुत मुलायम थी।
Correct: यह परीक्षा बहुत आसान थी। (This exam was very easy.)

The Hindi language is incredibly rich in vocabulary, often offering multiple words for a single concept, each carrying its own subtle shade of meaning, origin, and register. When it comes to the concept of 'softness', मुलायम (Mulayam) is the most common and versatile term, but it exists alongside a family of related words that are crucial for nuanced expression. The most direct and frequently used synonym is नरम (Naram). 'Naram' and 'mulayam' are often used interchangeably in everyday conversation. You can have 'naram roti' or 'mulayam roti', a 'naram gadda' or a 'mulayam gadda'. However, 'naram' has a slightly broader metaphorical reach. While 'mulayam' focuses heavily on tactile gentleness, 'naram' can also mean 'lenient', 'mild', or 'yielding' in a broader sense. For example, a teacher who is not strict is a 'naram teacher', or a mild punishment is a 'naram saza'. You might also hear about 'naram dal' (the moderate faction in historical political contexts). Furthermore, 'naram' is often used to describe weather that has cooled down and become pleasant (mausam naram ho gaya hai), a context where 'mulayam' would sound strange. Both words share Perso-Arabic roots, which explains their prevalence in colloquial Hindustani.

नरम (Naram)
The closest synonym to mulayam. It means soft, mild, or lenient. While often interchangeable for physical objects, naram is preferred for describing leniency or mild weather.

आज धूप नरम है। (The sunlight is mild today.)

Moving up the register to more formal, literary, or Sanskritized Hindi, we encounter the word कोमल (Komal). 'Komal' translates to soft, tender, delicate, or fragile. While it shares the core meaning of softness with 'mulayam', its usage is distinctly different. 'Komal' is rarely used for everyday objects like a mattress or a towel; using it in such a way would sound overly dramatic or poetic. Instead, 'komal' is reserved for things that are inherently delicate and beautiful. You would use 'komal' to describe flower petals (komal pankhudiyan), a maiden's hands, a child's innocent heart, or a very tender, sensitive feeling. It carries a strong aesthetic and emotional weight. In music, 'komal swar' refers to flat notes, indicating a softer, lower pitch compared to natural notes. If you are writing poetry, a formal essay, or a romantic letter, 'komal' is the word of choice to elevate your language. Conversely, if you are at the market buying a blanket, stick to 'mulayam' or 'naram'. Understanding the difference between 'mulayam' (everyday tactile softness) and 'komal' (poetic, delicate tenderness) is a hallmark of advanced Hindi proficiency.

कोमल (Komal)
A formal, Sanskrit-derived word meaning tender, delicate, or soft. Used in literary contexts, poetry, and to describe delicate things like flowers, feelings, or musical notes.

गुलाब की पंखुड़ियाँ बहुत कोमल होती हैं। (Rose petals are very tender/delicate.)

Another related word that sometimes causes confusion is चिकना (Chikna). While 'mulayam' means soft, 'chikna' specifically means 'smooth' or 'slippery'. Often, things that are soft are also smooth, which is why the concepts blur. For example, silk is both mulayam (soft to press) and chikna (smooth to slide your hand over). However, a piece of glass or a polished marble floor is 'chikna' (smooth) but definitely not 'mulayam' (soft). Conversely, a fluffy woolen sweater might be 'mulayam' (soft) but not necessarily 'chikna' (smooth). 'Chikna' is also used colloquially (and sometimes derogatorily) to describe a man who is clean-shaven or overly groomed, or someone who is a smooth talker (chikni-chupdi baatein). Finally, there is हल्का (Halka), which means 'light' (in weight, color, or intensity). As discussed in the common mistakes section, English speakers often use 'soft' when they mean 'light' (e.g., a soft color, a soft breeze). In Hindi, a soft/pastel color is 'halka rang', not 'mulayam rang'. A light breeze is 'halki hawa'. While 'mulayam' and 'halka' can both describe a gentle breeze, 'halka' emphasizes the lack of force, while 'mulayam' emphasizes the pleasant, caressing feeling on the skin. Navigating these synonyms requires attention to the specific physical or metaphorical attribute you wish to highlight.

चिकना (Chikna) & हल्का (Halka)
Chikna means smooth or slippery, focusing on surface friction, not yield. Halka means light in weight or intensity. Distinguish these from the tactile yield of mulayam.

फर्श बहुत चिकना है, संभलकर चलना। (The floor is very smooth/slippery, walk carefully.)

मुझे दीवार पर हल्का नीला रंग पसंद है। (I like a light blue color on the wall.)

उसका दिल नरम है, वह जल्दी मान जाएगा। (His heart is soft/lenient, he will agree quickly.)

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Invariable Adjectives in Hindi

Using 'bahut' (very) and 'kafi' (quite) with adjectives

Comparative structures using 'se' (than)

Superlative structures using 'sabse' (most)

Noun-Adjective word order (SOV)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

यह कपड़ा मुलायम है।

This cloth is soft.

Simple subject + adjective + verb 'to be' structure.

2

मेरा गद्दा बहुत मुलायम है।

My mattress is very soft.

Use of 'bahut' (very) as an intensifier.

3

क्या यह तकिया मुलायम है?

Is this pillow soft?

Simple yes/no question structure starting with 'kya'.

4

मुझे मुलायम रोटी पसंद है।

I like soft roti (flatbread).

Expressing preference using 'mujhe... pasand hai'.

5

बिल्ली के बाल मुलायम हैं।

The cat's hair is soft.

Possessive structure 'billi ke' (cat's).

6

यह कुर्सी मुलायम नहीं है।

This chair is not soft.

Negative sentence using 'nahi'.

7

मुझे एक मुलायम तौलिया चाहिए।

I want a soft towel.

Expressing need/want using 'chahiye'.

8

उसके हाथ मुलायम हैं।

His/her hands are soft.

Plural subject 'haath' with plural verb 'hain', adjective remains unchanged.

1

बाज़ार में बहुत मुलायम कपड़े मिलते हैं।

Very soft clothes are available in the market.

Using 'milte hain' for availability.

2

सर्दियों के लिए एक मुलायम स्वेटर खरीद लो।

Buy a soft sweater for the winter.

Imperative sentence (giving a command/suggestion).

3

यह रेशम उस सूत से ज़्यादा मुलायम है।

This silk is softer than that cotton.

Comparative structure using 'se zyada' (more than).

4

माँ ने आज बहुत मुलायम पनीर बनाया है।

Mother has made very soft paneer today.

Present perfect tense 'banaya hai'.

5

छोटे बच्चों की त्वचा हमेशा मुलायम होती है।

Small children's skin is always soft.

Stating a general truth using 'hoti hai'.

6

दुकानदार ने मुझे सबसे मुलायम शॉल दिखाई।

The shopkeeper showed me the softest shawl.

Superlative structure using 'sabse' (most).

7

क्या आपके पास इससे मुलायम कुछ है?

Do you have anything softer than this?

Asking for alternatives using 'isse mulayam' (softer than this).

8

बारिश के बाद बगीचे की मिट्टी मुलायम हो गई।

After the rain, the garden soil became soft.

Using 'ho gayi' to indicate a change of state.

1

उनका स्वभाव बहुत मुलायम है, वे कभी गुस्सा नहीं करते।

Their nature is very soft; they never get angry.

Metaphorical use of 'mulayam' for personality (swabhav).

2

गायिका की मुलायम आवाज़ ने सबका मन मोह लिया।

The singer's soft voice captivated everyone's heart.

Metaphorical use for voice; complex verb phrase 'man moh liya'.

3

अगर आटा मुलायम नहीं होगा, तो रोटियाँ अच्छी नहीं बनेंगी।

If the dough is not soft, the rotis will not turn out good.

Conditional sentence structure (agar... to).

4

उसने बहुत मुलायम शब्दों में मुझे सच्चाई बताई।

He told me the truth in very soft words.

Using 'mulayam' to describe the manner of speaking.

5

यह क्रीम त्वचा को मुलायम और चमकदार बनाती है।

This cream makes the skin soft and radiant.

Causative verb structure 'banati hai' (makes).

6

मुझे लगता है कि यह गद्दा सोने के लिए काफी मुलायम है।

I think this mattress is quite soft for sleeping.

Expressing opinion 'mujhe lagta hai ki...'.

7

मुलायम दिल वाले लोग दूसरों का दुख जल्दी समझ जाते हैं।

Soft-hearted people quickly understand the sorrow of others.

Using 'wale' to mean 'those with' (those with a soft heart).

8

हालाँकि वह बाहर से सख्त दिखता है, अंदर से बहुत मुलायम है।

Although he looks tough from the outside, he is very soft from the inside.

Contrasting clauses using 'halanki' (although).

1

कंपनी को ग्राहकों के साथ थोड़ा मुलायम रवैया अपनाना चाहिए।

The company should adopt a slightly softer attitude with customers.

Using 'mulayam' with abstract nouns like 'ravaiya' (attitude/stance).

2

इस कालीन की बुनावट इतनी मुलायम है कि इस पर चलने में मज़ा आता है।

The weave of this carpet is so soft that it is a pleasure to walk on it.

Resultative clause 'itni... ki' (so... that).

3

राजनीति में हमेशा सख्त होना ज़रूरी नहीं, कभी-कभी मुलायम रुख भी काम आता है।

It is not always necessary to be strict in politics; sometimes a soft stance also works.

Discussing abstract strategies; 'mulayam rukh' (soft stance).

4

उसकी कविताओं में भावनाओं की एक अजीब सी मुलायमियत झलकती है।

A strange kind of softness of emotions reflects in his poems.

Using the nominalized abstract noun form 'mulayamiyat' (softness).

5

पश्मीना शॉल अपनी गर्माहट और मुलायम बनावट के लिए दुनिया भर में मशहूर है।

Pashmina shawls are famous worldwide for their warmth and soft texture.

Describing intrinsic qualities using 'banawat' (texture).

6

शिक्षक ने मुलायम लहज़े में छात्र को उसकी गलती समझाई ताकि वह बुरा न माने।

The teacher explained the mistake to the student in a soft tone so that he wouldn't feel bad.

Purpose clause using 'taaki' (so that).

7

यह समझना मुश्किल है कि वह सच में मुलायम दिल का है या सिर्फ दिखावा कर रहा है।

It is difficult to understand whether he is truly soft-hearted or just pretending.

Complex sentence with 'ya' (or) expressing doubt.

8

लगातार इस्तेमाल के बाद, चमड़े के जूते पैर के आकार के अनुसार मुलायम हो जाते हैं।

After continuous use, leather shoes become soft according to the shape of the foot.

Describing a process over time using 'ke anusar' (according to).

1

साहित्य में, 'मुलायम' शब्द का प्रयोग केवल स्पर्श के लिए नहीं, बल्कि मानवीय संवेदनाओं की गहराई दर्शाने के लिए भी होता है।

In literature, the word 'mulayam' is used not only for touch but also to show the depth of human sensitivities.

Academic/literary discussion structure 'keval... nahi, balki... bhi' (not only... but also).

2

विपक्ष के तीखे हमलों के बावजूद, नेता ने अपनी भाषा में एक कूटनीतिक मुलायमियत बनाए रखी।

Despite the sharp attacks from the opposition, the leader maintained a diplomatic softness in his language.

Advanced vocabulary 'kootneetik' (diplomatic) and abstract noun 'mulayamiyat'.

3

ग़ज़ल की पंक्तियों में जो मुलायमियत है, वह अनुवाद में अक्सर खो जाती है।

The softness that exists in the lines of a ghazal is often lost in translation.

Relative clause structure 'jo... vah' (that which... it).

4

सामाजिक ताने-बाने को मज़बूत रखने के लिए आपसी रिश्तों में थोड़ी मुलायमियत और समझदारी नितांत आवश्यक है।

To keep the social fabric strong, a little softness and understanding in mutual relationships is absolutely essential.

Formal phrasing 'nitant aavashyak' (absolutely essential) and 'samajik taane-baane' (social fabric).

5

आधुनिक वास्तुकला में कठोर कंक्रीट के साथ मुलायम प्राकृतिक तत्वों का संतुलन एक नई प्रवृत्ति बन गया है।

In modern architecture, the balance of soft natural elements with hard concrete has become a new trend.

Discussing abstract design concepts; contrasting 'kathor' (hard) and 'mulayam'.

6

उसकी आवाज़ की मुलायमियत ने उस तनावपूर्ण माहौल में एक मरहम का काम किया।

The softness of her voice acted as a balm in that tense atmosphere.

Poetic metaphor 'marham ka kaam kiya' (acted as a balm).

7

यह तर्क देना कि मुलायम नीतियां हमेशा कमज़ोरी का प्रतीक होती हैं, एक भ्रामक धारणा है।

To argue that soft policies are always a symbol of weakness is a misleading notion.

Complex philosophical/political argumentation structure.

8

शास्त्रीय संगीत में कोमल और मुलायम स्वरों का प्रयोग श्रोता को एक अलग ही आध्यात्मिक स्तर पर ले जाता है।

In classical music, the use of tender and soft notes takes the listener to a completely different spiritual level.

Distinguishing and pairing synonyms 'komal' and 'mulayam' for nuanced description.

1

अरबी मूल का यह शब्द 'मुलायम', हिंदुस्तानी ज़बान में इस कदर रच-बस गया है कि इसकी विदेशी जड़ें अब महसूस ही नहीं होतीं।

This word 'mulayam' of Arabic origin has become so deeply embedded in the Hindustani language that its foreign roots are no longer even felt.

Etymological and sociolinguistic analysis using 'is kadar rach-bas gaya hai' (so deeply embedded).

2

प्रेमचंद के साहित्य में ग्रामीण जीवन का जो यथार्थ चित्रण है, उसमें पात्रों के खुरदरे जीवन के बीच उनके दिलों की मुलायमियत एक मार्मिक विरोधाभास प्रस्तुत करती है।

In the realistic depiction of rural life in Premchand's literature, the softness of the characters' hearts amidst their rough lives presents a poignant paradox.

High-level literary critique using terms like 'marmik virodhabhas' (poignant paradox).

3

अंतर्राष्ट्रीय कूटनीति में 'सॉफ्ट पावर' की अवधारणा को हिंदी में 'मुलायम शक्ति' कहने के बजाय 'सांस्कृतिक प्रभाव' कहना अधिक सटीक प्रतीत होता है।

In international diplomacy, translating the concept of 'soft power' as 'mulayam shakti' in Hindi seems less accurate than calling it 'cultural influence'.

Academic debate on translation and terminology in geopolitics.

4

सूफी काव्य में ईश्वर के प्रति जो समर्पण है, वह एक ऐसी मुलायमियत की मांग करता है जहाँ अहंकार का पूर्णतः विसर्जन हो जाए।

The surrender to God in Sufi poetry demands a kind of softness where the ego is completely dissolved.

Philosophical and spiritual discourse using 'ahankar ka visarjan' (dissolution of ego).

5

भाषा की तरलता और उसकी मुलायमियत ही उसे समय के थपेड़ों को सहकर जीवित रहने की क्षमता प्रदान करती है।

The fluidity of a language and its softness are what grant it the ability to survive the blows of time.

Abstract metaphorical personification of language itself.

6

उसकी लेखनी में जो एक मखमली मुलायमियत है, वह पाठकों को बिना किसी बौद्धिक आक्रामकता के अपने विचारों से सहमत कर लेती है।

The velvety softness in his writing convinces readers of his ideas without any intellectual aggression.

Advanced literary analysis describing writing style ('makhmali mulayamiyat').

7

मनोविश्लेषण के दृष्टिकोण से, बचपन के आघात अक्सर व्यक्ति के उस मुलायम आंतरिक स्वरूप को कठोर आवरण में छिपाने पर मजबूर कर देते हैं।

From a psychoanalytical perspective, childhood traumas often force an individual to hide that soft inner self within a hard shell.

Psychological terminology 'manovishleshan ke drishtikon se' (from a psychoanalytical perspective).

8

यह विडंबना ही है कि जो रेशम इतना मुलायम होता है, उसे प्राप्त करने की प्रक्रिया रेशम के कीड़ों के लिए अत्यंत क्रूर होती है।

It is an irony indeed that the process of obtaining the silk which is so soft is extremely cruel to the silkworms.

Expressing complex irony ('vidambana') and ethical contrasts.

ترکیب‌های رایج

मुलायम कपड़ा (Soft cloth)
मुलायम त्वचा (Soft skin)
मुलायम बाल (Soft hair)
मुलायम रोटी (Soft flatbread)
मुलायम गद्दा (Soft mattress)
मुलायम स्वभाव (Soft nature)
मुलायम आवाज़ (Soft voice)
मुलायम दिल (Soft heart)
मुलायम हाथ (Soft hands)
मुलायम खिलौना (Soft toy)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

मुलायम vs हल्का (Halka - Light)

मुलायम vs धीमा (Dheema - Slow/Quiet)

मुलायम vs नाज़ुक (Nazuk - Fragile)

मुलायम vs कमज़ोर (Kamzor - Weak)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

मुलायम vs

मुलायम vs

मुलायम vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

formality

Neutral. Suitable for both casual conversations and formal writing, though 'komal' is more poetic.

colloquialisms

Often paired with 'makhan' (butter) or 'rui' (cotton) for exaggerated effect: 'makhan jaisa mulayam'.

regional variations

Widely understood across all Hindi/Urdu speaking regions. In highly Sanskritized formal Hindi, 'komal' might be preferred, but 'mulayam' is universally accepted in spoken language.

اشتباهات رایج
  • Conjugating the word: Saying 'mulayami' for feminine nouns or 'mulayame' for plural nouns. (Correction: It is always 'mulayam').
  • Using it for volume: Saying 'mulayam bolo' to mean 'speak quietly'. (Correction: Use 'dheere bolo').
  • Using it for difficulty: Saying 'mulayam pariksha' to mean an 'easy exam'. (Correction: Use 'aasaan pariksha').
  • Confusing with fragile: Using 'mulayam' to describe a delicate glass that might break. (Correction: Use 'nazuk' for fragile).
  • Confusing with weak: Describing a sick, physically weak person as 'mulayam'. (Correction: Use 'kamzor' for weak).

نکات

Invariable Adjective

Never try to conjugate 'mulayam'. It does not matter if the noun is masculine, feminine, singular, or plural. The word remains exactly the same: 'mulayam'. This makes it one of the easiest adjectives to use in Hindi.

Shopping Essential

Memorize this word before shopping for clothes or textiles in India. Touching a fabric and saying 'Yeh bahut mulayam hai' shows the shopkeeper you appreciate quality and know what you are looking for.

Food Compliments

If you are hosted by an Indian family, complimenting the texture of the flatbread by saying 'Roti bahut mulayam hai' is a fantastic way to show appreciation to the cook. It is a highly valued culinary skill.

Volume vs. Texture

Remember that 'soft' in English can mean 'quiet'. In Hindi, 'mulayam' does not mean quiet. Do not say 'mulayam bolo' to mean 'speak quietly'; say 'dheere bolo'. 'Mulayam aawaz' means a gentle, melodious voice.

Mulayam vs. Komal

Use 'mulayam' for everyday objects like blankets, pillows, and bread. Save 'komal' for poetic or delicate things like flower petals, a baby's innocence, or classical music notes.

Personality Traits

You can use 'mulayam' to describe a person's nature. 'Mulayam swabhav' (soft nature) or 'mulayam dil' (soft heart) are great ways to describe someone who is kind, gentle, and empathetic.

Skincare Vocabulary

You will see and hear 'mulayam' constantly in advertisements for soaps, lotions, and creams. It frequently pairs with 'tvacha' (skin) to promise a 'mulayam tvacha' (soft skin).

Making Comparisons

To compare two things, use the structure '[A] [B] se mulayam hai' (A is softer than B). For example, 'Rui patthar se mulayam hai' (Cotton is softer than stone).

Not for 'Easy'

Never use 'mulayam' to translate the English phrase 'a soft job' or 'a soft target'. In Hindi, softness is not equated with easiness. Use 'aasaan' for easy things.

Adding Emphasis

To emphasize how soft something is, use 'bahut' (very) or 'ekdam' (absolutely). 'Yeh gadda ekdam mulayam hai' means 'This mattress is absolutely soft'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a MULE eating YAMs on a very SOFT bed. MULE-YAM -> Mulayam = Soft.

ریشه کلمه

Perso-Arabic

بافت فرهنگی

Texture is as important as taste in Indian food. 'Mulayam' is the ultimate compliment for breads (roti, naan) and sweets (mithai).

A 'mulayam' (gentle) way of speaking is expected when addressing elders or guests as a sign of respect (adab).

India is famous for its textiles. Words describing fabric texture, like 'mulayam', are essential vocabulary for shopping in local markets.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको मुलायम तकिए पर सोना पसंद है या सख्त तकिए पर? (Do you like sleeping on a soft pillow or a hard pillow?)"

"आपके शहर में सबसे मुलायम कपड़े कहाँ मिलते हैं? (Where do you get the softest clothes in your city?)"

"रोटी को मुलायम बनाने का क्या राज़ है? (What is the secret to making soft roti?)"

"क्या आपको लगता है कि मुलायम स्वभाव वाले लोग जीवन में ज़्यादा खुश रहते हैं? (Do you think people with a soft nature are happier in life?)"

"सर्दियों में आपको कौन सा मुलायम कपड़ा पहनना सबसे अच्छा लगता है? (Which soft fabric do you like wearing the most in winter?)"

موضوعات نگارش

Describe your favorite piece of clothing and explain why its 'mulayam' texture is comforting to you.

Write about a person you know who has a 'mulayam swabhav' (soft nature). How do they treat others?

Recall a time you ate something incredibly soft and delicious. Describe the experience using 'mulayam'.

Discuss the difference between being 'mulayam' (gentle) and being 'kamzor' (weak) in your own words.

Write a short poem or descriptive paragraph about a baby's 'mulayam' skin or a pet's 'mulayam' fur.

سوالات متداول

10 سوال

No, 'mulayam' is an invariable adjective. This means it does not change its ending regardless of whether the noun is masculine or feminine. You say 'mulayam ladka' (soft boy) and 'mulayam ladki' (soft girl). It is always 'mulayam'.

Not exactly. 'Mulayam aawaz' means a gentle, soothing, or sweet voice. If you want to tell someone to lower their volume or speak quietly, you should use 'dheere' (slowly/quietly) or 'halki aawaz' (light/low voice).

They are very close synonyms and often interchangeable for physical objects (soft bread = naram roti / mulayam roti). However, 'naram' is also used for mild weather (naram mausam) or a lenient person, whereas 'mulayam' focuses more strictly on tactile gentleness or a tender nature.

It is a neutral, everyday word. It is perfectly acceptable in both casual conversations and standard writing. For highly formal, poetic, or literary contexts, the Sanskrit-derived word 'komal' is often used instead.

No, that would be incorrect and confusing. In Hindi, 'mulayam' only refers to physical or metaphorical softness. For an easy test or task, you must use the word 'aasaan' (आसान) or 'saral' (सरल).

Hindi doesn't change the adjective itself for comparisons. To say 'softer', you use 'se' (than) + mulayam: 'Isse mulayam' (softer than this). To say 'softest', you use 'sabse' (most/than all) + mulayam: 'Sabse mulayam' (the softest).

'Mulayam dil' literally translates to 'soft heart'. It is a common idiom used to describe someone who is very compassionate, kind, empathetic, and easily moved by the emotions or suffering of others.

Generally, no. 'Mulayam' is used for solids that yield to pressure (like fabric, dough, skin). Liquids are described by their consistency using words like 'patla' (thin/watery) or 'gadha' (thick).

'Mulayam' has Perso-Arabic roots, which means it entered the language through Persian and Arabic influence. It is a core part of the Hindustani vocabulary, making it equally native to both everyday Hindi and Urdu speakers.

It is pronounced with three syllables: mu-laa-yam. The 'mu' is short, the 'laa' is long (like in 'car'), and the 'yam' rhymes with 'rum'. The stress is on the middle syllable 'laa'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a simple sentence describing your bed using the word 'मुलायम'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This towel is soft.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence asking if the roti is soft.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I like soft clothes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence comparing cotton and stone using 'मुलायम'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Her voice is very soft.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence describing someone's kind nature using 'मुलायम स्वभाव'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He has a soft heart.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence explaining why you bought a specific sweater, using 'मुलायम'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The teacher explained in a soft tone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the noun form 'मुलायमियत'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Softness is not a weakness.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a complex sentence contrasting a hard exterior with a soft interior.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The company adopted a soft stance.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'मुलायम' metaphorically in a political context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The velvety softness of his writing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence distinguishing 'मुलायम' and 'नाज़ुक'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Soft words can calm anger.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about kneading dough until it is soft.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is the softest pillow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you tell a shopkeeper that you want a soft towel?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you compliment someone's soft hair?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you ask if a mattress is soft?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'This cloth is softer than that one'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you compliment a cook on making soft rotis?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you describe a friend who is very kind and gentle?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'He spoke to me in a soft voice'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you advise someone to knead the dough until it's soft?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you express that a company should take a softer approach?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'Softness is not weakness'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you describe a baby's cheeks?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you ask for the softest blanket in the shop?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'I like soft paneer'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you describe a person with a soft heart?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'The soil became soft after the rain'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'This soap makes the skin soft'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you describe a velvety soft texture?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'He looks tough but is soft inside'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'Use soft words'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'The weather is mild/soft today' (using synonym naram)?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: 'यह तकिया बहुत मुलायम है।' What is soft?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मुझे मुलायम कपड़े पहनना पसंद है।' What does the speaker like?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'रोटी मुलायम नहीं है, बहुत कढ़ी है।' Is the roti soft?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'बच्चे की त्वचा मुलायम होती है।' What is being described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'दुकानदार ने सबसे मुलायम शॉल दी।' What did the shopkeeper give?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'उसका स्वभाव मुलायम है।' What does this mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मुलायम आवाज़ में बात करो।' What is the instruction?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'यह क्रीम त्वचा को मुलायम बनाती है।' What is the benefit of the cream?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'आटे को मुलायम होने तक गूंधें।' What should be done to the dough?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'वह मुलायम दिल का आदमी है।' What kind of man is he?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'क्या यह गद्दा मुलायम है?' What is the person asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'रुई पत्थर से मुलायम होती है।' What is the comparison?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मुझे मुलायम पनीर चाहिए।' What does the person want?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'उसके बाल बहुत मुलायम हैं।' What is soft?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मुलायमियत कमज़ोरी नहीं है।' What is the statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!