At the A1 level, 'tājā' (ताजा) is one of the most useful adjectives to learn because it relates to basic needs like food and drink. At this stage, you should focus on using it to describe things you see in a market or on your dinner table. The most important thing to remember is the simple gender rule: use 'tājā' for masculine things like 'phal' (fruit) or 'dūdh' (milk), and 'tājī' for feminine things like 'sabzī' (vegetable) or 'roṭī' (bread). You will mostly use it in short, simple sentences like 'Tājā phal khāo' (Eat fresh fruit) or 'Yeh dūdh tājā hai' (This milk is fresh). Think of it as a quality marker for the things you consume every day. By learning this word early, you can express your preferences at a restaurant or shop, which is a key survival skill in a Hindi-speaking environment.
As an A2 learner, you can start using 'tājā' to describe more than just food. You might use it to talk about the weather ('tājī hawā' - fresh air) or the news ('tājā khabar' - fresh news). At this level, you should also be comfortable with the masculine plural form 'tāje'. For example, if you are talking about multiple fruits, you would say 'tāje phal'. You are also moving beyond simple descriptions to using 'tājā' in slightly more complex sentences with postpositions, like 'Tāje phalõ kā ras' (Juice of fresh fruits). You can also start using the phrase 'tājā karnā' to describe refreshing yourself, such as 'Main tājā honā chāhtā hū̃' (I want to get refreshed). This level is about expanding the contexts in which you use the word while refining your grammatical accuracy regarding gender and number agreement.
At the B1 level, you should be able to use 'tājā' in more abstract and metaphorical ways. Instead of just talking about physical objects, you can talk about 'yādẽ tājā karnā' (refreshing memories) or 'tājā dṛṣṭikoṇ' (a fresh perspective). You will also encounter 'tājā' in news broadcasts and newspapers, where it often appears as 'tājā tarīn' (the very latest). Your understanding of the word should include its emotional connotations—how 'fresh' can mean vibrant, full of life, or even painful (like a 'tājā zaḳhm' or fresh wound). At this stage, you should also be able to explain the difference between 'tājā' and 'nayā' (new) to someone else, showing that you understand the nuanced quality of 'freshness' that 'tājā' conveys. Your sentences will become longer and more descriptive, integrating 'tājā' into narratives and discussions about your life and the world around you.
By the B2 level, you should have a firm grasp of the stylistic uses of 'tājā'. You can use it to add color and precision to your writing and speech. You might use it in a professional context to ask for a 'tājā update' on a project or to describe a 'tājā approach' to a business problem. You will notice 'tājā' being used in more sophisticated literature and poetry to symbolize beginnings, purity, or the fleeting nature of time. You should also be aware of the noun form 'tājgī' (freshness) and how to use it to describe the atmosphere or a person's appearance. Your ability to switch between 'tājā', 'nayā', and 'navīn' depending on the formal or informal nature of the conversation is a hallmark of this level. You are no longer just using the word; you are playing with its various shades of meaning to express complex thoughts and feelings.
At the C1 level, your use of 'tājā' is nuanced and culturally informed. You understand how the word is used in classical Hindi and Urdu poetry, where it often carries deep symbolic weight. You can identify the 'z' sound in the Perso-Arabic loanword 'tāzā' and appreciate its phonetic elegance. In discussions about social or political issues, you might use 'tājā' to describe a 'fresh wave' of change or a 'fresh perspective' on a historical event. You are also sensitive to the regional variations in how 'tājā' is pronounced and used across the Hindi-speaking world. Your vocabulary is rich enough that 'tājā' is just one of many tools you use to describe the state of things, and you can use it with a high degree of precision to evoke specific moods or reactions in your audience. You can also engage in meta-linguistic discussions about the word's etymology and its place in the Hindi lexicon.
At the C2 level, you have a masterly command of 'tājā' and its entire word family. You can use it in highly specialized contexts, such as legal or technical Hindi, where it might describe 'fresh evidence' or 'fresh data'. Your understanding of the word is indistinguishable from that of a native speaker, including an intuitive sense of its idiomatic and colloquial uses. You can appreciate the word's role in the historical development of the Hindi-Urdu (Hindustani) language and its relationship to Persian. In your own creative or academic writing, you use 'tājā' to create vivid imagery and to make subtle distinctions that less advanced learners would miss. You can also critique the use of the word in media and literature, identifying when it is used effectively and when it is a cliché. For you, 'tājā' is not just a word for 'fresh'; it is a versatile instrument for expressing the ever-renewing nature of reality itself.

ताजा در ۳۰ ثانیه

  • ताजा (tājā) means 'fresh' and is used for food, air, and news.
  • It changes form based on gender: tājā (M), tāje (M.Pl), tājī (F).
  • It is the opposite of 'bāsī' (stale) and 'purānā' (old).
  • Commonly used in markets, news broadcasts, and daily conversation.

The Hindi word ताजा (tājā) is an essential adjective that primarily translates to 'fresh' in English. While its most common application is in the context of food and drink—referring to items that have been recently harvested, cooked, or prepared—its semantic range extends far beyond the kitchen. At its core, 'tājā' signifies something that retains its original qualities, has not deteriorated over time, or has recently come into existence or notice. For an English speaker, understanding 'tājā' is the key to navigating daily life in India, from the bustling vegetable markets to keeping up with the latest news cycles.

Culinary Context
In the realm of food, 'tājā' is used to describe fruits (phal), vegetables (sabziyā̃), milk (dūdh), and bread (roṭī). It implies that the item is not stale (bāsī). For example, 'tājā dūdh' means milk that hasn't spoiled, and 'tājī roṭī' refers to bread straight off the griddle.
Environmental Context
When describing the atmosphere, 'tājā' is paired with 'hawā' (air). 'Tājī hawā' refers to the crisp, clean air one might find in the mountains or early in the morning, contrasting with the 'pradūṣit' (polluted) air of the city.
Information and News
In the media, 'tājā khabar' means 'breaking news' or 'the latest news'. It suggests that the information has just arrived and is not yet common knowledge, aligning perfectly with the definition of something 'new or different'.

बाजार में आज बहुत ताजा फल आए हैं। (Bāzār mẽ āj bahut tājā phal āe haĩ.)

Translation: Very fresh fruits have arrived in the market today.

Grammatically, 'tājā' is a declinable adjective, meaning its ending changes based on the gender and number of the noun it describes. This is a crucial point for learners. For masculine singular nouns like 'phal' (fruit), we use 'tājā'. For masculine plural nouns like 'samāchār' (news reports), we use 'tāje'. For feminine nouns, whether singular or plural, like 'sabzī' (vegetable) or 'yādẽ' (memories), we use 'tājī'. This tripartite agreement—tājā, tāje, tājī—is fundamental to sounding natural in Hindi.

सुबह की ताजी हवा सेहत के लिए अच्छी होती है। (Subah kī tājī hawā sehat ke lie acchī hotī hai.)

Translation: The fresh morning air is good for health.

Beyond physical freshness, 'tājā' can describe mental states. 'Tājā dam honā' is a phrase meaning to feel refreshed or rejuvenated, often after a rest or a cup of tea. Similarly, 'yādẽ tājā karnā' means to refresh or revive memories, often by looking at old photos or visiting a place from one's childhood. This metaphorical use highlights the word's connection to life, energy, and the present moment. In a world that is constantly moving, 'tājā' represents the vibrant now.

पुरानी तस्वीरें देखकर मेरी यादें ताजा हो गईं। (Purānī tasvīrẽ dekhkar merī yādẽ tājā ho gaī̃.)

Translation: Looking at old photos refreshed my memories.
Abstract Usage
Used for ideas or perspectives that are 'new' and 'different' from the status quo. A 'tājā dṛṣṭikoṇ' is a fresh perspective on a problem.

हमें इस समस्या पर एक ताजा नजरिए की जरूरत है। (Hamẽ is samasyā par ek tājā nazarie kī zarūrat hai.)

Translation: We need a fresh perspective on this problem.

In summary, 'tājā' is a versatile and indispensable word. Whether you are buying groceries, describing the weather, or discussing the latest headlines, 'tājā' provides the necessary nuance to describe things that are new, vibrant, and full of life. It is the antonym of 'bāsī' (stale) and 'purānā' (old), serving as a linguistic marker for the quality of being current and untainted by time.

Using ताजा (tājā) correctly requires attention to the noun it modifies. In Hindi, adjectives must agree in gender and number with the noun. This section will guide you through the various permutations of 'tājā' and how to embed it into common sentence structures. Because 'tājā' is such a frequent word, mastering its usage will significantly boost your conversational fluency.

Masculine Singular: ताजा (tājā)
Used with nouns like phal (fruit), dūdh (milk), pānī (water), or samāchār (news/report). Example: 'Tājā phal khāo' (Eat fresh fruit).
Masculine Plural: ताजे (tāje)
Used with plural masculine nouns or in oblique cases. Example: 'Tāje phalõ kā ras' (Juice of fresh fruits). Note how 'tājā' becomes 'tāje' when the noun is plural.
Feminine (Singular & Plural): ताजी (tājī)
Used with nouns like sabzī (vegetable), hawā (air), roṭī (bread), or yādẽ (memories). Example: 'Tājī sabziyā̃' (Fresh vegetables).

क्या आपके पास ताजा पनीर है? (Kyā āpke pās tājā panīr hai?)

Translation: Do you have fresh paneer?

When forming sentences, 'tājā' usually precedes the noun it describes. However, it can also function as a predicate adjective, appearing after the noun and the verb 'to be'. For instance, 'Yeh sabziyā̃ tājī haĩ' (These vegetables are fresh). This structure is very common in evaluative statements. When you are at a restaurant or a shop, you might use this structure to inquire about the quality of the items on offer.

आज के समाचार बहुत ताजे और चौंकाने वाले हैं। (Āj ke samāchār bahut tāje aur cauṅkāne vāle haĩ.)

Translation: Today's news is very fresh and shocking.

We also see 'tājā' in compound verbal constructions. The phrase 'tājā karnā' (to make fresh/to refresh) is widely used. You can 'refresh' a webpage, 'refresh' your knowledge, or 'refresh' your face with water. In each case, 'tājā' acts as the core descriptive element of the action. For example, 'Main apnā Hindi kā jñān tājā kar rahā hū̃' (I am refreshing my knowledge of Hindi). This shows the word's flexibility in describing both physical and cognitive actions.

चलो, चाय पीकर खुद को ताजा करते हैं। (Calo, cāy pīkar khud ko tājā karte haĩ.)

Translation: Come, let's refresh ourselves by drinking tea.

In more advanced usage, 'tājā' can be used to describe the 'freshness' of a wound (tājā zaḳhm) or the 'freshness' of an experience. These poetic or emotive uses carry a weight of immediacy. A 'tājā zaḳhm' isn't just a new injury; it's one that still hurts as if it just happened. This demonstrates how 'tājā' captures the intensity of the present moment. Whether you are a beginner or an advanced learner, the key to using 'tājā' is to observe how it interacts with the nouns around it, always ensuring the gender and number match the subject of your sentence.

यह खबर अभी-अभी आई है, बिल्कुल ताजी है। (Yeh khabar abhī-abhī āī hai, bilkul tājī hai.)

Translation: This news has just arrived; it is absolutely fresh.

The word ताजा (tājā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments. From the high-energy atmosphere of a street market to the polished studios of a news channel, you will encounter this word daily. Understanding where and how it is used in real life will help you move beyond textbook definitions and into the heart of the living language.

The Mandi (Market)
This is the most common place to hear 'tājā'. Vendors will shout 'Tājī sabzī le lo!' (Take fresh vegetables!) or 'Tāje phal!' (Fresh fruits!). Here, the word is a mark of quality and a primary selling point. Customers will often poke or smell produce and ask 'Tājā hai na?' (It's fresh, right?) to confirm they aren't being sold leftovers from the previous day.
News Broadcasts
News anchors frequently use the phrase 'Tājā Tarīn' (The very latest). This is a superlative form that emphasizes that the news is as fresh as it can possibly be. You will see banners on news channels scrolling with 'Tājā Khabar' (Fresh News/Breaking News) to grab the viewer's attention.
Social Gatherings
When guests arrive, a host might offer 'tājā khānā' (freshly cooked food). It is a sign of hospitality and respect to serve food that has just been prepared. You might also hear people talk about 'tājā dam' (feeling refreshed) after a long journey or a nap, often accompanied by the offer of a hot cup of 'tājī chāy' (fresh tea).

न्यूज़ चैनल पर ताजा खबरें आ रही हैं। (News channel par tājā khabrẽ ā rahī haĩ.)

Translation: Fresh news is coming on the news channel.

In Hindi cinema (Bollywood), 'tājā' is often used in romantic or nostalgic songs. Lyrics might refer to 'tājī hawā' as a metaphor for a new love or 'yādẽ tājā' when a character returns to their hometown. These contexts add an emotional layer to the word, associating it with purity, beginnings, and the poignant beauty of the present. When you watch a Hindi film, listen for how 'tājā' is used to describe the atmosphere or the feelings of the characters.

पहाड़ों की ताजी हवा में सांस लेना बहुत अच्छा लगता है। (Pahāṛõ kī tājī hawā mẽ sā̃s lenā bahut acchā lagtā hai.)

Translation: It feels very good to breathe in the fresh air of the mountains.

Even in professional settings, 'tājā' finds its place. A manager might ask for a 'tājā update' (latest update) on a project. This shows the word's transition from the physical world of food into the digital and corporate world. No matter where you are—in a village square or a high-rise office—'tājā' is the word people use to demand or describe what is current and of high quality. It is a word that bridges the gap between traditional lifestyle and modern demands.

क्या मुझे इस प्रोजेक्ट की ताजा जानकारी मिल सकती है? (Kyā mujhe is project kī tājā jāṅkārī mil saktī hai?)

Translation: Can I get the latest (fresh) information on this project?

While ताजा (tājā) is a relatively straightforward word, English speakers often stumble on two main fronts: gender/number agreement and the distinction between 'tājā' and 'nayā' (new). Because English uses the single word 'fresh' regardless of the noun, the Hindi requirement to change endings can be tricky. Similarly, because 'fresh' and 'new' overlap in English, learners often use them interchangeably in Hindi where a native speaker would not.

Mistake 1: Ignoring Gender Agreement
Saying 'tājā sabzī' instead of 'tājī sabzī'. Since 'sabzī' (vegetable) is feminine, the adjective must also be feminine. This is the most common error for beginners. Remember: Tājā (M.S.), Tāje (M.P.), Tājī (F.S./P.).
Mistake 2: Confusing 'Tājā' with 'Nayā'
Using 'tājā' for a new object like a car or a phone. While a car can be 'new' (nayā), it cannot be 'fresh' (tājā) unless you are talking about the 'fresh smell' inside it. 'Nayā' refers to something recently bought or manufactured; 'tājā' refers to something recently harvested, prepared, or current in time.
Mistake 3: Plural Agreement with 'Samāchār'
Saying 'tājā samāchār' in a formal context. While acceptable in casual speech, 'samāchār' is technically masculine plural, so 'tāje samāchār' is the more grammatically sophisticated choice.

Incorrect: यह ताजा रोटी है। (Yeh tājā roṭī hai.)

Correct: यह ताजी रोटी है। (Yeh tājī roṭī hai.)

Explanation: 'Roṭī' is feminine, so 'tājī' must be used.

Another subtle mistake involves the use of 'tājā' for people. In English, you might call someone a 'freshman' or say they look 'fresh'. In Hindi, calling someone 'tājā' can sound very strange or even objectifying, as if they are a piece of fruit. If you want to say someone looks refreshed, use the phrase 'tājā-dam' or say they look 'fresh' (using the English loanword, which is common). Avoid saying 'Wah tājā hai' to mean 'He is fresh'.

Incorrect: मैंने ताजा गाड़ी खरीदी। (Maine tājā gāṛī kharīdī.)

Correct: मैंने नई गाड़ी खरीदी। (Maine naī gāṛī kharīdī.)

Explanation: Use 'naī' (new) for vehicles, not 'tājā'.

Finally, be careful with the word 'tājā' in the context of 'breaking news'. While 'tājā khabar' is common, don't use it for old news that you just happened to hear. 'Tājā' implies the event itself is recent. If you are sharing an old story that is new to you, it's better to say 'Maine ek nayī bāt sunī' (I heard a new thing). By paying attention to these nuances, you will avoid the common pitfalls that mark a learner and instead speak with the precision of a native.

Incorrect: ताजे सब्जियाँ लाओ। (Tāje sabziyā̃ lāo.)

Correct: ताजी सब्जियाँ लाओ। (Tājī sabziyā̃ lāo.)

Explanation: Even though 'sabziyā̃' is plural, it is feminine, so it takes 'tājī', not 'tāje'.

To truly master ताजा (tājā), it is helpful to look at its synonyms and related words. Hindi, like English, has many ways to describe things that are new or fresh, each with its own specific register and context. Knowing when to use 'tājā' versus an alternative will make your Hindi more descriptive and accurate.

नया (Nayā) - New
The most common alternative. 'Nayā' refers to something that didn't exist before or was recently acquired. While 'tājā phal' is fresh fruit, 'nayā phal' would mean a fruit that has recently appeared on the tree or a new variety of fruit.
नवीन (Navīn) - Modern/Novel
A more formal, Sanskrit-derived word. It is often used in literature or academic contexts to mean 'modern' or 'innovative'. You might talk about 'navīn vichār' (modern ideas) but rarely 'navīn sabzī'.
हाल का (Hāl kā) - Recent
Used primarily for time. 'Hāl hī mẽ' means 'recently'. This is a good alternative when you want to emphasize the timing of an event rather than the quality of freshness.

यह एक नया विचार है, लेकिन हमें ताजा आंकड़ों की जरूरत है। (Yeh ek nayā vicār hai, lekin hamẽ tājā āṅkaṛõ kī zarūrat hai.)

Translation: This is a new idea, but we need fresh data.

In the context of 'breaking news', you might hear the Urdu-derived 'Tājā Tarīn'. The suffix '-tarīn' is a superlative, making it 'the freshest' or 'the most recent'. This is almost exclusively used in journalism. Another related word is 'Tājgī' (freshness), which is the abstract noun. For example, 'Is phūl mẽ bahut tājgī hai' (There is a lot of freshness in this flower). Using the noun form allows for more complex sentence structures.

वह अपनी ताजगी के लिए जानी जाती है। (Wah apnī tājgī ke lie jānī jātī hai.)

Translation: She is known for her freshness/vibrancy.

When talking about 'freshwater' in a geographical sense, Hindi uses 'mīṭhā pānī' (sweet water) to contrast with 'khārā pānī' (salty water). Using 'tājā pānī' would simply mean water that was recently poured or drawn from a well, not necessarily 'freshwater' in the ecological sense. This is a crucial distinction for travelers and geography students. By understanding these subtle differences, you can choose the word that fits the exact flavor of what you want to communicate.

नदी का पानी मीठा होता है, ताजा नहीं। (Nadī kā pānī mīṭhā hotā hai, tājā nahī̃.)

Translation: River water is 'sweet' (freshwater), not 'fresh' (recently drawn).

چقدر رسمی است؟

رسمی

"कृपया मुझे ताजा आंकड़ों की रिपोर्ट भेजें।"

خنثی

"बाजार में ताजा फल मिल रहे हैं।"

غیر رسمی

"अरे, एकदम ताजा खबर है!"

Child friendly

"ताजा फल खाओ और ताकतवर बनो।"

عامیانه

"क्या ताजा है? (Kyā tājā hai?)"

نکته جالب

Because it is a Persian loanword, 'tājā' is shared with Urdu and is also found in many other languages of the Indian subcontinent, including Punjabi and Bengali.

راهنمای تلفظ

UK /ˈtɑː.zɑː/
US /ˈtɑ.zɑ/
Stress is equal on both syllables, though slightly more on the first.
هم‌قافیه با
Darwāzā (door) Andāzā (estimate) Janāzā (funeral) Khāmāzā (consequence) Shāhzādā (prince) Piyādā (pawn/pedestrian) Irādā (intention) Ziyādā (more)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'z' as 'j' (tājā instead of tāzā). While common in regional dialects, the 'z' is standard for the Perso-Arabic loanword.
  • Using an aspirated 'th' instead of a dental 't'.
  • Shortening the final 'ā' sound.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in script, though the dot (nuqta) under 'j' is sometimes omitted.

نوشتن 2/5

Simple spelling, but must remember to add the nuqta for standard spelling.

صحبت کردن 3/5

Requires mastering the 'z' sound and gender agreement (tājā/tāje/tājī).

گوش دادن 2/5

Very common word, usually easy to hear in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

नया (Nayā) फल (Phal) सब्जी (Sabzī) हवा (Hawā) खबर (Khabar)

بعداً یاد بگیرید

बासी (Bāsī) ताजगी (Tājgī) महक (Mahak) सेहत (Sehat) बाजार (Bāzār)

پیشرفته

अभिनव (Abhinav) दृष्टिकोण (Dṛṣṭikoṇ) परिदृश्य (Paridṛśya) विश्लेषण (Viśleṣaṇ) अनुसंधान (Anusandhān)

گرامر لازم

Adjective Agreement

Tājā (M.S.), Tāje (M.P.), Tājī (F.S./P.).

Oblique Case

Tāje phalõ mẽ (In the fresh fruits) - Tājā becomes Tāje before a postposition.

Predicate Position

Yeh sabzī tājī hai. (This vegetable is fresh.)

Compound Verbs

Tājā karnā (To refresh) - Verb + Adjective.

Repetition for Emphasis

Tājā-tājā khānā. (Very fresh food.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ताजा फल खाओ।

Eat fresh fruit.

'Tājā' (M.S.) agrees with 'phal' (M.S.).

2

यह दूध ताजा है।

This milk is fresh.

'Tājā' is used as a predicate adjective here.

3

ताजी सब्जियाँ लाओ।

Bring fresh vegetables.

'Tājī' (F.P.) agrees with 'sabziyā̃' (F.P.).

4

मुझे ताजा पानी चाहिए।

I want fresh water.

'Pānī' is masculine, so 'tājā' is used.

5

क्या यह ताजा है?

Is this fresh?

A simple question using 'tājā' for a masculine object.

6

ताजी रोटी बहुत अच्छी है।

The fresh roti is very good.

'Tājī' agrees with the feminine singular 'roṭī'.

7

बाजार में ताजा आम हैं।

There are fresh mangoes in the market.

Here 'tājā' describes the masculine singular 'ām' (mango).

8

ताजा खाना खाओ।

Eat fresh food.

'Khānā' (food) is masculine singular.

1

आज सुबह की हवा बहुत ताजी है।

The air this morning is very fresh.

'Tājī' (F.S.) agrees with 'hawā' (F.S.).

2

क्या आपने ताजा खबरें सुनीं?

Did you hear the fresh news?

'Tājī' (F.P.) agrees with 'khabrẽ' (F.P. news).

3

ताजे फूलों की खुशबू अच्छी है।

The scent of fresh flowers is good.

'Tāje' is the masculine plural form for 'phūlõ'.

4

मैं ताजा दम होना चाहता हूँ।

I want to feel refreshed.

'Tājā dam' is a common phrase for feeling refreshed.

5

ताजा पनीर कहाँ मिलेगा?

Where will fresh paneer be available?

'Panīr' is masculine singular.

6

वह हमेशा ताजी सब्जियाँ खरीदती है।

She always buys fresh vegetables.

Shows 'tājī' in a habitual present sentence.

7

ताजी कॉफी की महक लाजवाब है।

The smell of fresh coffee is wonderful.

'Coffee' is treated as feminine in Hindi.

8

ताजा जूस पीना सेहतमंद है।

Drinking fresh juice is healthy.

'Jūs' (juice) is masculine singular.

1

पुरानी तस्वीरें देखकर यादें ताजा हो गईं।

Looking at old photos, memories were refreshed.

'Yādẽ tājā honā' is an idiomatic use for refreshing memories.

2

हमें इस समस्या का ताजा हल चाहिए।

We need a fresh solution to this problem.

'Hal' (solution) is masculine singular.

3

ताजा तरीन खबरें देखने के लिए हमारे साथ रहें।

Stay with us for the very latest news.

'Tājā tarīn' is the superlative form often used in media.

4

एक कप चाय पीकर मैं ताजा महसूस कर रहा हूँ।

I am feeling fresh after drinking a cup of tea.

Refers to a mental/physical state of refreshment.

5

यह पेंटिंग अभी भी ताजा लग रही है।

This painting still looks fresh.

Describes something that hasn't lost its original quality.

6

ताजा हवा के लिए खिड़की खोल दो।

Open the window for fresh air.

Uses 'tājī' for the feminine 'hawā'.

7

उसे अपने ज्ञान को ताजा करने की जरूरत है।

He needs to refresh his knowledge.

'Jñān tājā karnā' means to update or refresh knowledge.

8

बाजार में आज ताजे फल बहुत महंगे हैं।

Fresh fruits are very expensive in the market today.

'Tāje' agrees with the plural 'phal'.

1

लेखक ने अपनी कहानी में ताजा दृष्टिकोण पेश किया है।

The author has presented a fresh perspective in his story.

'Dṛṣṭikoṇ' (perspective) is masculine singular.

2

उसका जख्म अभी भी ताजा है, इसलिए उसे मत छुओ।

His wound is still fresh, so don't touch it.

Metaphorical/literal use for a recent injury.

3

फिल्म की कहानी में कोई ताजगी नहीं थी।

There was no freshness in the film's story.

Uses the noun form 'tājgī' to describe lack of innovation.

4

ताजा आंकड़ों के अनुसार, अर्थव्यवस्था सुधर रही है।

According to fresh data, the economy is improving.

'Āṅkaṛõ' is masculine plural, so 'tāje' is used.

5

उसने अपनी पुरानी दोस्ती को ताजा करने की कोशिश की।

He tried to refresh his old friendship.

'Dostī tājā karnā' is an abstract use.

6

सुबह की सैर से मन ताजा हो जाता है।

The mind gets refreshed by a morning walk.

'Man' (mind) is masculine singular.

7

ताजा तरीन फैशन के बारे में जानने के लिए यह मैगजीन पढ़ें।

Read this magazine to know about the latest fashion.

Superlative use in a lifestyle context.

8

उसकी बातों में एक ताजगी महसूस होती है।

One feels a freshness in his talk.

Uses 'tājgī' to describe a person's style.

1

कवि ने प्रकृति की सुंदरता को ताजा उपमाओं के साथ चित्रित किया है।

The poet has depicted nature's beauty with fresh metaphors.

'Upamāõ' is feminine plural, so 'tājī' is used.

2

इतिहास के पन्नों को ताजा करना वर्तमान को समझने के लिए जरूरी है।

Refreshing the pages of history is necessary to understand the present.

Highly abstract and literary use.

3

उनकी रचनाओं में एक ऐसी ताजगी है जो समय के साथ फीकी नहीं पड़ती।

There is a freshness in his works that does not fade with time.

Refers to timeless quality using the noun 'tājgī'.

4

ताजा दम होकर वह फिर से अपने काम में जुट गया।

Being refreshed, he again got busy with his work.

Uses 'tājā dam' as an adverbial phrase.

5

यह एक ताजा उदाहरण है कि कैसे तकनीक दुनिया को बदल रही है।

This is a fresh example of how technology is changing the world.

'Udāharaṇ' (example) is masculine singular.

6

बगीचे में खिले ताजे फूलों ने सबका मन मोह लिया।

The fresh flowers blooming in the garden charmed everyone.

Agreement with masculine plural 'phūlõ'.

7

उसकी आँखों में अभी भी वह ताजा चमक बाकी है।

That fresh sparkle is still left in her eyes.

'Chamak' (sparkle) is feminine singular.

8

इस रिपोर्ट में ताजा रुझानों का विश्लेषण किया गया है।

Fresh trends have been analyzed in this report.

'Rujhānõ' (trends) is masculine plural.

1

दार्शनिक ने अस्तित्व के ताजा पहलुओं पर गहन विचार-विमर्श किया।

The philosopher engaged in deep deliberation on fresh aspects of existence.

Sophisticated use of 'tāje' with 'pahaluõ'.

2

राजनीतिक परिदृश्य में ताजा बदलावों ने भविष्य के प्रति अनिश्चितता पैदा कर दी है।

Fresh changes in the political landscape have created uncertainty for the future.

'Badlāvõ' (changes) is masculine plural.

3

उसकी शैली में जो ताजगी है, वह समकालीन साहित्य में दुर्लभ है।

The freshness in his style is rare in contemporary literature.

Critiquing literary style using 'tājgī'.

4

ताजा यादों का सिलसिला उसे बार-बार उसी दौर में ले जाता है।

The series of fresh memories repeatedly takes him back to that era.

'Yādõ' is feminine plural, so 'tājī' is used.

5

अनुसंधान के ताजा निष्कर्षों ने पुरानी मान्यताओं को चुनौती दी है।

Fresh findings of the research have challenged old beliefs.

'Niṣkarṣõ' (conclusions) is masculine plural.

6

शहर की हलचल के बीच, यह पार्क ताजगी का एक छोटा सा द्वीप है।

Amidst the city's hustle, this park is a small island of freshness.

Metaphorical use of 'tājgī'.

7

ताजा तरीन तकनीकी विकास ने संचार के साधनों को पूरी तरह बदल दिया है।

The very latest technological developments have completely changed the means of communication.

Superlative use in a formal, technical context.

8

उसने अपनी कला के माध्यम से समाज को एक ताजा संदेश देने का प्रयास किया।

Through his art, he attempted to give a fresh message to society.

'Sandesh' (message) is masculine singular.

ترکیب‌های رایج

ताजा फल (Tājā phal)
ताजा समाचार (Tājā samāchār)
ताजी हवा (Tājī hawā)
ताजी सब्जियाँ (Tājī sabziyā̃)
ताजा पानी (Tājā pānī)
ताजा दूध (Tājā dūdh)
ताजा तरीन (Tājā tarīn)
ताजा अपडेट (Tājā update)
ताजा जख्म (Tājā zaḳhm)
ताजा महसूस करना (Tājā mahsūs karnā)

عبارات رایج

यादें ताजा करना (Yādẽ tājā karnā)

— To reminisce or refresh old memories. It is used when looking at old photos or visiting old places.

Dostõ se milkar purānī yādẽ tājā ho gaī̃.

ताजा दम होना (Tājā dam honā)

— To feel refreshed or rejuvenated after rest or a break. Literally 'to have fresh breath/energy'.

Thoṛā ārām karke main tājā dam ho gayā.

ताजा खबर (Tājā khabar)

— Breaking news or the latest information. Common in media and daily gossip.

Kyā āpne āj kī tājā khabar sunī?

ताजा हवा खाना (Tājī hawā khānā)

— To go out for a stroll to get some fresh air. Literally 'to eat fresh air'.

Chalo bāhar tājī hawā khāne chalte haĩ.

ताजा-ताजा (Tājā-tājā)

— Very fresh; often used for food that has just been prepared. Doubling the word adds emphasis.

Tājā-tājā samosā khā lo.

ताजा जानकारी (Tājā jāṅkārī)

— Latest information or data. Used in professional or educational contexts.

Mujhe is bāre mẽ tājā jāṅkārī chahiye.

ताजा उदाहरण (Tājā udāharaṇ)

— A recent or fresh example. Used in arguments or explanations.

Yeh ek tājā udāharaṇ hai.

ताजा नजरिया (Tājā nazariyā)

— A fresh perspective or outlook. Used when discussing new ways to look at a problem.

Hamẽ ek tājā nazariye kī zarūrat hai.

ताजा माहौल (Tājā māhaul)

— A fresh or new atmosphere. Used when a place has been renovated or changed.

Naye office mẽ tājā māhaul hai.

ताजा खून (Tājā khūn)

— Fresh blood; often used metaphorically for young people joining an organization.

Company mẽ tājā khūn kī zarūrat hai.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

ताजा vs नया (Nayā)

Use 'nayā' for new belongings like a car or clothes. Use 'tājā' for food or news.

ताजा vs मीठा (Mīṭhā)

In the context of water, 'mīṭhā pānī' means freshwater (not salty), while 'tājā pānī' means water recently drawn.

ताजा vs साफ (Sāf)

While fresh air is 'tājī hawā', 'sāf hawā' means clean air. They are often used together but have different meanings.

اصطلاحات و عبارات

"जख्म ताजा होना (Zaḳhm tājā honā)"

— When a past pain or trauma is triggered and feels new again. It can be physical or emotional.

Us bāt se mere purāne zaḳhm tājā ho gaye.

Poetic/Emotional
"ताजा दम (Tājā dam)"

— Feeling energetic and ready for work after a break. Used widely in North India.

Chāy pīkar main tājā dam ho gayā.

Colloquial
"ताजा हवा का झोंका (Tājī hawā kā jhoṅkā)"

— A breath of fresh air; used for a person or idea that brings positive change.

Nayā manager tājī hawā ke jhoṅke jaisā hai.

Metaphorical
"यादें ताजा करना (Yādẽ tājā karnā)"

— To revive old memories. This is the most common idiomatic use of 'tājā'.

Bachpan ke ghar jākar yādẽ tājā ho gaī̃.

General
"ताजा-ताजा (Tājā-tājā)"

— Straight out of the oven or recently occurred. The repetition emphasizes the 'just now' aspect.

Yeh tājā-tājā khabar hai.

General
"ताजा लहू (Tājā lahū)"

— Literally 'fresh blood', used for new energy or young talent in a movement.

Andolan ko tājā lahū kī zarūrat hai.

Formal/Literary
"ताजा तरीन (Tājā tarīn)"

— The freshest of the fresh. Used as a superlative for news or trends.

Tājā tarīn fashion kī bātẽ.

Journalistic
"ताजा रूह (Tājā rūh)"

— A fresh soul; used for someone who is innocent or has a vibrant spirit.

Bacche tājā rūh ke hote haĩ.

Poetic
"ताजा कलाम (Tājā kalām)"

— New poetry or speech. Used in literary gatherings (Mushairas).

Shayar ne apnā tājā kalām sunāyā.

Literary/Urdu-influenced
"ताजा वारदात (Tājā vārdāt)"

— A recent incident, usually a crime. Common in police and news reports.

Yeh tājā vārdāt pichle hafte kī hai.

Formal/Legal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

ताजा vs नया (Nayā)

Both translate to 'new' or 'fresh' in certain contexts.

Nayā refers to the age or possession of an object. Tājā refers to the quality of being recently produced or harvested.

Maine nayī gāṛī kharīdī (I bought a new car) vs Maine tājā phal khāyā (I ate fresh fruit).

ताजा vs बासी (Bāsī)

It is the direct antonym, but learners often forget it.

Bāsī is specifically for stale food or old news. Tājā is for fresh.

Bāsī khānā mat khāo (Don't eat stale food).

ताजा vs हाल (Hāl)

Hāl means 'recent' or 'condition'.

Hāl is a noun or part of an adverbial phrase (hāl hī mẽ). Tājā is an adjective.

Hāl hī mẽ (Recently) vs Tājā khabar (Fresh news).

ताजा vs आधुनिक (Ādhunik)

Means 'modern'.

Ādhunik refers to a time period or style. Tājā refers to the state of being fresh.

Ādhunik kalā (Modern art) vs Tājā rang (Fresh paint).

ताजा vs ठंडा (Ṭhaṇḍā)

Fresh water is often cold.

Ṭhaṇḍā means cold. Tājā means fresh. You can have fresh water that is not cold.

Ṭhaṇḍā pānī (Cold water) vs Tājā pānī (Fresh water).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] + ताजा/ताजी + है।

दूध ताजा है।

A1

ताजा/ताजी + [Noun] + लाओ।

ताजी रोटी लाओ।

A2

ताजा/ताजी + [Noun] + [Verb] + रहा है।

ताजा समाचार आ रहा है।

A2

मैं + [Noun] + ताजा + करना + चाहता हूँ।

मैं यादें ताजा करना चाहता हूँ।

B1

ताजे + [Noun] + का + [Noun]

ताजे फलों का रस

B1

[Noun] + देखकर + [Noun] + ताजा + हो गई।

तस्वीरें देखकर यादें ताजा हो गईं।

B2

[Noun] + में + ताजगी + है।

उसकी बातों में ताजगी है।

C1

ताजा तरीन + [Noun] + के अनुसार

ताजा तरीन आंकड़ों के अनुसार

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

اشتباهات رایج
  • Using 'tājā' for all 'new' things. Use 'nayā' for cars, phones, clothes.

    'Tājā' is for freshness (food, air, news), not for newly bought objects.

  • Saying 'tājā sabzī'. ताजी सब्जी (tājī sabzī).

    'Sabzī' is feminine, so the adjective must be 'tājī'.

  • Saying 'tāje sabziyā̃'. ताजी सब्जियाँ (tājī sabziyā̃).

    Feminine plural adjectives in Hindi still end in 'ī'. Only masculine adjectives change to 'e'.

  • Pronouncing it as 'taaja' with a 'j' sound. ताज़ा (tāzā) with a 'z' sound.

    It's a Persian loanword, and the 'z' sound is standard in formal Hindi.

  • Using 'tājā pānī' for 'freshwater' (rivers). मीठा पानी (mīṭhā pānī).

    'Tājā pānī' means water recently drawn; 'mīṭhā pānī' means non-salty water.

نکات

Gender Check

Always check if the noun is masculine or feminine. 'Sabzī' is feminine (tājī), 'phal' is masculine (tājā).

Market Tip

When shopping, ask 'Kya yeh taja hai?' to get the best quality produce.

News Context

'Tājā tarīn' is the most formal way to say 'the latest' in news.

Memory

Use 'yādẽ tājā karnā' when talking about nostalgia; it sounds very natural.

The Nuqta

The dot under 'j' makes the 'z' sound. Don't ignore it if you want to sound standard.

Taja vs Naya

Taja = Fresh (quality). Naya = New (age/possession).

Hospitality

Offering 'tājī chāy' (fresh tea) is a great way to welcome guests.

Ayurveda

In India, 'tājā khānā' is considered essential for good health.

Fresh Air

'Tājī hawā khānā' is a common way to say 'going for a walk'.

Plural Oblique

Remember: 'Tāje phalõ kā...' (Of fresh fruits) - the adjective changes to 'e' before a postposition.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Tājā' as 'Taj Mahal'. Just as the Taj Mahal is a 'fresh' and vibrant wonder of the world, 'tājā' describes things that are fresh and vibrant.

تداعی تصویری

Imagine a bright green leaf with a dewdrop on it. That dewdrop represents the 'tājā' quality—pure, recent, and refreshing.

شبکه واژگان

Fruit Air News Milk Memories Perspective Data Atmosphere

چالش

Go to a grocery store and identify three items. Say their names in Hindi with 'tājā/tājī' correctly. For example: 'Tājī gājar' (Fresh carrot).

ریشه کلمه

The word 'ताजा' (tājā) is a loanword from Persian 'tāze' (تازه). It entered Hindi through the influence of Persian in the medieval period. The 'z' sound is represented in Hindi with a dot under the 'j' (ज़).

معنای اصلی: In Persian, 'tāze' means fresh, new, young, or green.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Persian

بافت فرهنگی

Avoid using 'tājā' to describe people's age or appearance directly (e.g., 'You are fresh') as it can sound awkward or like you are describing produce. Use 'tājā-dam' or 'tāzgī' instead.

English speakers might use 'fresh' for a person (e.g., 'He's being fresh' meaning impudent). In Hindi, 'tājā' does NOT have this negative connotation; it is purely positive.

The song 'Taza Taza' from the Bollywood movie 'Josh'. News channels like 'Aaj Tak' often use 'Taja Khabar' as a segment title. Ayurvedic texts that emphasize 'Taja Aahar' (Fresh Diet).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Market

  • Kya yeh sabzi taji hai?
  • Mujhe taje phal chahiye.
  • Sabse taja kya hai?
  • Yeh taja nahi lag raha.

Morning Routine

  • Taji hawa bahut acchi hai.
  • Main taja hona chahta hoon.
  • Taja dhoodh ubaal lo.
  • Subah ki taji shuruat.

News/Social Media

  • Taja khabar suniye.
  • Taja update kya hai?
  • Taja tarin samachar.
  • Khabar bilkul taji hai.

In a Restaurant

  • Kya khana taja hai?
  • Mujhe taja juice chahiye.
  • Taji roti laiye.
  • Isme taja paneer hai?

Emotional/Memories

  • Yaadein taja ho gayi.
  • Zakhm taja hai.
  • Purani dosti taja karna.
  • Man taja ho gaya.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपने आज की ताजा खबरें देखीं? (Did you see today's fresh news?)"

"बाजार में कौन से ताजा फल आए हैं? (Which fresh fruits have arrived in the market?)"

"चलो, बाहर चलकर थोड़ी ताजी हवा खाते हैं। (Come, let's go out and get some fresh air.)"

"क्या आपके पास इस प्रोजेक्ट का कोई ताजा अपडेट है? (Do you have any fresh update on this project?)"

"पुरानी बातें याद करके मेरी यादें ताजा हो गईं। (Remembering old things refreshed my memories.)"

موضوعات نگارش

आज आपने कौन सी ताजा चीज खाई या पी? उसके स्वाद के बारे में लिखें। (What fresh thing did you eat or drink today? Write about its taste.)

जब आप सुबह ताजी हवा में बाहर जाते हैं, तो आपको कैसा महसूस होता है? (How do you feel when you go out in the fresh morning air?)

किसी ऐसी घटना के बारे में लिखें जिसने आपकी पुरानी यादें ताजा कर दीं। (Write about an event that refreshed your old memories.)

आपके जीवन में 'ताजा दृष्टिकोण' (fresh perspective) क्यों जरूरी है? (Why is a 'fresh perspective' important in your life?)

क्या आप ताजा खाना पसंद करते हैं या बासी? कारण बताएं। (Do you prefer fresh food or stale? Give reasons.)

سوالات متداول

10 سوال

No, you should use 'nayā' (नया) for a house. 'Tājā' is for things that can lose freshness, like food, air, or news.

The feminine form is 'tājī' (ताजी). It is used for feminine nouns like sabzī (vegetable) or hawā (air).

Yes, 'tājā' (ताज़ा/تازہ) is a very common word in Urdu, as it originates from Persian.

You can say 'tājā khabar' (ताजा खबर) or 'tājā tarīn samāchār' (ताजा तरीन समाचार).

Yes, for masculine plural nouns, it becomes 'tāje' (ताजे). For feminine plural nouns, it remains 'tājī' (ताजी).

It sounds strange to call a person 'tājā'. Instead, say 'tājā-dam' (refreshed) or use the English word 'fresh'.

Repeating the word adds emphasis, meaning 'very fresh' or 'just made'. It's common for hot snacks.

It's like the 'z' in 'zebra'. In Hindi script, it's written as ज़ (j with a dot).

The opposite for food is 'bāsī' (stale). For news or objects, it is 'purānā' (old).

Yes, like a 'tājā dṛṣṭikoṇ' (fresh perspective) or 'tājā udāharaṇ' (fresh example).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'tājā' and 'phal'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the morning air using 'tājī'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence asking for fresh milk.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tāje' in a sentence about flowers.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'breaking news'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe how you feel after a nap using 'tājā'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yādẽ tājā karnā' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'fresh vegetables'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tājā tarīn' in a journalistic sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence requesting 'fresh data'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Compare 'tājā' and 'nayā' in two sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tājā-tājā'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'fresh perspective' on a problem.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'tājgī' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about a 'fresh start' in life.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tājā dam' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe 'freshly baked bread'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'fresh water' from a well.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tājā zaḳhm' metaphorically.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'fresh trends'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fresh fruit' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fresh vegetables' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is this milk fresh?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want fresh air.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Today's fresh news.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel refreshed.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Where can I get fresh paneer?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fresh flowers are beautiful.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Refresh your memories.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The latest update.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need a fresh perspective.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The wound is fresh.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Freshly made samosas.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fresh data analysis.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A breath of fresh air' (metaphor).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fresh blood in the company.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Freshly baked bread smell.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Stay tuned for latest news.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fresh morning walk.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am refreshing my knowledge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the adjective: 'ताजी सब्जियाँ लाओ।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the noun: 'ताजा दूध पियो।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the gender of 'Samāchār' from 'Tāje samāchār'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker saying 'Tājā' or 'Bāsī'? (Audio: 'Khānā tājā hai.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which word is repeated? (Audio: 'Tājā-tājā phal.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the subject? (Audio: 'Yādẽ tājā ho gaī̃.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the news fresh or old? (Audio: 'Yeh tājā khabar hai.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the suffix: 'Tājā-tarīn'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being refreshed? (Audio: 'Jñān tājā karo.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the air fresh? (Audio: 'Hawā tājī hai.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the adjective: 'Tāje phūlõ kā guldastā.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the quality of the data? (Audio: 'Tājā āṅkaṛe.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the idiom: 'Zaḳhm tājā honā'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker drinking? (Audio: 'Tājā juice.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker buying? (Audio: 'Tājī sabzī.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!