At the A1 level, you are learning the very basics of how to describe people and their families. The word 'तलाक़शुदा' (talāqshudā) might seem advanced, but it is a fundamental part of describing marital status, just like 'married' (शादीशुदा) or 'single' (कुँवारा/कुँवारी). At this stage, you only need to know that 'तलाक़शुदा' means 'divorced' and that it describes a person. You can use it in very simple sentences like 'वह तलाक़शुदा है' (He/She is divorced). You don't need to worry about the complex history of the word. Just remember it as a label for someone whose marriage has ended. It is an adjective, so it stays near the person's name or the words 'he', 'she', or 'they'. Even though it ends in 'ā', it is easy because it doesn't change when you talk about a man or a woman. This makes it simpler than many other Hindi words you are learning right now! Think of it as a vocabulary item you might see on a simple ID form or hear when someone is introducing their family members in a basic way.
As an A2 learner, you are building the ability to talk about personal backgrounds and social situations. 'तलाक़शुदा' (talāqshudā) is a key word for this. You should recognize that it comes from two parts: 'talaq' (divorce) and the suffix '-shuda' (which means 'done' or 'happened'). This suffix is also in the word 'shādishudā' (married), so learning them together is very helpful. At this level, you should be able to use the word in sentences that provide more detail, such as 'मेरे चाचा तलाक़शुदा हैं' (My uncle is divorced) or 'वह एक तलाक़शुदा महिला है' (She is a divorced woman). You should also start to notice that this word is more formal than just saying 'उनका तलाक़ हो गया' (their divorce happened). You might encounter this word in simple news stories about celebrities or in basic reading passages about modern families. It is a useful word for your 'personal information' toolkit, allowing you to describe yourself or others accurately in semi-formal situations like filling out a form or having a deeper conversation about family life.
At the B1 level, you are moving toward intermediate fluency where you can discuss social issues and personal experiences in more detail. 'तलाक़शुदा' (talāqshudā) becomes important because it allows you to participate in conversations about the changing nature of Indian society. You should understand the social nuance of the word—that while it is a neutral descriptor, it can carry different weights depending on the context. You can now use it in complex sentences with conjunctions, like 'वह तलाक़शुदा है, फिर भी वह खुश है' (He is divorced, yet he is happy). You should also be able to distinguish between the adjective 'तलाक़शुदा' and the noun 'तलाक़'. For example, you can say 'तलाक़ के बाद वह तलाक़शुदा बन गया' (After the divorce, he became a divorced person). At this level, you might also start to see the word in matrimonial advertisements or more detailed magazine articles. You should be comfortable hearing it in movies and understanding the emotional or legal context in which it is used, such as discussions about child custody or moving on after a relationship ends.
By the B2 level, you should have a firm grasp of the word's register and its place in the Hindi-Urdu linguistic continuum. You understand that 'तलाक़शुदा' (talāqshudā) is a loanword from Persian and Arabic, which gives it a slightly more formal or administrative feel than purely native Hindi words. You should be able to use it fluently in debates or detailed discussions about law, society, and family dynamics. For instance, you could discuss the 'तलाक़शुदा महिलाओं के अधिकार' (rights of divorced women) or the 'तलाक़शुदा लोगों के प्रति समाज का नज़रिया' (society's perspective toward divorced people). You should also be aware of how the word is used in journalism and media to provide objective information. At this stage, you can compare and contrast it with synonyms like 'विच्छिन्न-विवाह' (legal Sanskritized term) and understand why a writer might choose one over the other. Your ability to use the word should extend to writing essays or reports where you need to categorize people by their marital status accurately and sensitively.
At the C1 level, you are exploring the subtleties of Hindi literature, law, and high-level discourse. The word 'तलाक़शुदा' (talāqshudā) is now part of a much larger web of vocabulary. You should be able to analyze how this word is used in modern literature to depict the internal lives of characters. You understand the power of the '-shuda' suffix as a marker of a completed state and can identify other words using the same structure (like 'विवाहित-शुदा' or 'पंजीकृत-शुदा' in some dialects). You can navigate complex legal texts where 'तलाक़शुदा' might be used alongside technical terms like 'निर्वाह-भत्ता' (alimony) or 'संरक्षण' (custody). You are also sensitive to the sociolinguistic implications of the word—how it might be replaced by more Sanskritized terms in a Hindu nationalist context or how it remains the standard in secular and Urdu-influenced spheres. Your usage should be flawless, and you should be able to explain the nuances of the word to lower-level learners, including its etymological roots and its resistance to gender inflection.
At the C2 level, you have achieved mastery and can use 'तलाक़शुदा' (talāqshudā) with the same nuance as a native speaker with an academic background. You can engage in deep etymological discussions about the Persian past participle suffix '-shuda' and its integration into the Hindi grammatical system. You can critique the use of the word in various media, noting when it is used as a clinical label versus when it is used to evoke empathy or stigma. You are comfortable with the word in all its contexts—from the most archaic legal documents to the most contemporary slang or social media discourse. You can also discuss the philosophical implications of the word: how it defines a person by a past event and a current lack of a partner. In your own writing, whether it be academic papers, legal briefs, or creative literature, you use 'तलाक़शुदा' and its synonyms with precision, choosing the exact term that fits the tone, register, and cultural context of your work. You are essentially a bridge between the linguistic history of the word and its modern-day application.

तलाक़शुदा در ۳۰ ثانیه

  • तलाक़शुदा (talāqshudā) means 'divorced' and is used as an adjective for people.
  • It is gender-neutral, meaning it stays the same for both men and women.
  • It is a semi-formal word, commonly used in legal documents and daily news.
  • It comes from Arabic 'talaq' and the Persian suffix '-shuda'.

The Hindi word तलाक़शुदा (talāqshudā) is a powerful and specific adjective used to describe an individual's marital status. In English, it translates directly to 'divorced'. Linguistically, it is a compound word derived from Persian and Arabic roots, which is common in the formal and semi-formal registers of Hindi and Urdu. The first part, 'तलाक़' (talāq), is the Arabic-origin noun for divorce, while the suffix 'शुदा' (-shudā) is a Persian past participle marker meaning 'having become' or 'done'. Together, they create a state of being: one who has undergone the process of divorce.

Grammatical Category
Adjective (विशेषण). It is used to qualify a noun, typically a person, and remains gender-neutral in its form because it ends in a consonant sound (though the final 'ā' sound is part of the suffix, it does not change to 'ī' for females in standard usage).

In Indian society, the word carries significant social and legal weight. While modern urban India is becoming more accepting of divorce, the term still appears frequently in legal documents, matrimonial profiles, and formal news reports. It is the most standard way to refer to someone who is no longer married but was previously. Unlike some other Hindi adjectives, talāqshudā is relatively formal. In very casual conversation, people might say 'उनका तलाक़ हो गया' (their divorce happened), but when describing the person themselves, talāqshudā is the precise term.

सरकारी दस्तावेज़ों में उन्हें तलाक़शुदा के रूप में दर्ज किया गया है। (In government documents, they are registered as divorced.)

Understanding the nuance of this word requires looking at its counterpart: शादीशुदा (shādīshudā), which means 'married'. Both words use the same Persian suffix system. This symmetry makes it easier for learners to remember. If you know that shādī is marriage and shādīshudā is married, then talāq (divorce) naturally leads to talāqshudā (divorced). It is important to note that this word is specifically for humans. You would not use it to describe a 'divorced' concept or object; it is strictly a descriptor for a man or a woman.

Historically, the term entered Hindi through the influence of the Mughal courts and the Persianization of administrative language. Today, it stands as the neutral, legal, and socially accepted term. While Sanskrit-derived alternatives like विच्छिन्न-विवाह (vichhinn-vivāh) exist, they are almost exclusively found in high-level legal texts or extremely formal literature and are rarely heard in daily speech. Therefore, talāqshudā is your go-to word for all practical purposes.

Social Context
When using this word, be mindful of the context. In many traditional circles, marital status is a sensitive topic. Using the word as a simple descriptor in a legal or logistical conversation is perfectly fine, but using it as a label in a social setting can sometimes be seen as overly direct or blunt.

क्या आप किसी तलाक़शुदा व्यक्ति को जानते हैं जो इस संस्था में काम करता हो? (Do you know any divorced person who works in this organization?)

Using तलाक़शुदा (talāqshudā) correctly involves understanding its role as an adjective that follows standard Hindi syntax. It typically appears either before the noun it modifies (attributive use) or after a linking verb like hona (to be) to describe the subject (predicative use). Because it is a loanword from Persian, it does not follow the typical 'ā' to 'e' or 'ī' inflection patterns that native Hindi adjectives like achhā (good) do. This makes it remarkably stable and easy to use across different genders and numbers.

वह एक तलाक़शुदा महिला है। (She is a divorced woman.)

In the sentence above, talāqshudā modifies mahilā (woman). Notice that even though mahilā is feminine, the adjective does not change to 'talāqshudī'. This is a common point of confusion for beginners who are used to adjectives like nīlā/nīlī (blue). For plural subjects, it also remains the same: 'वे तलाक़शुदा लोग हैं' (They are divorced people). This lack of inflection is a characteristic of many Persian-origin adjectives in Hindi ending in 'ā'.

Sentence Structure 1: Subject + Talaqshuda + Verb
This is the simplest form. Example: 'राजेश तलाक़शुदा है।' (Rajesh is divorced.) Here, the word acts as a complement to the subject.

Another common usage is in the context of legal or administrative status. You might see it in forms or hear it in news reports concerning family law. In these contexts, it is often paired with words like darjā (status) or shreṇī (category). For example, 'उन्हें तलाक़शुदा श्रेणी में रखा गया है' (They have been placed in the divorced category). This highlights the word's utility as a formal classifier.

When asking about someone's status, it is more polite to use the word as part of a broader question rather than a direct label. For instance, 'क्या आप तलाक़शुदा हैं?' is a direct way to ask 'Are you divorced?' in a formal setting like a bank or a government office. In a social setting, however, one might use more circumlocutory phrases, though talāqshudā remains the most accurate term available.

कई तलाक़शुदा पुरुष दोबारा शादी करना चाहते हैं। (Many divorced men want to remarry.)

Common Pairing: Talaqshuda and Single Mother/Father
In modern discourse, you will often hear 'तलाक़शुदा और अकेली माँ' (divorced and single mother). This demonstrates how the word integrates into contemporary social descriptions.

Finally, consider the emotional tone. While the word itself is neutral, the way it is delivered can change its impact. In a supportive context, it is a factual descriptor. In a judgmental context, it can be used to marginalize. As a learner, sticking to the factual, descriptive use in appropriate contexts (like explaining a family tree or discussing legal rights) is the safest approach. The word's stability across gender and number makes it a reliable tool in your Hindi vocabulary arsenal.

The word तलाक़शुदा (talāqshudā) echoes through various spheres of Indian life, from the clinical halls of justice to the dramatic scripts of Bollywood. Understanding these contexts will help you recognize the word when you hear it and use it appropriately. One of the primary places you will encounter this word is in legal and bureaucratic settings. When filling out official forms—whether for a passport, a bank account, or a census—the options for marital status usually include 'विवाहित' (married), 'अविवाहित' (unmarried), and 'तलाक़शुदा' (divorced).

The Legal Sphere
Lawyers and judges use this word constantly when discussing alimony, child custody, and property division. It is the formal label used to define the parties involved once the decree is finalized. You might hear: 'तलाक़शुदा पत्नी को गुज़ारा भत्ता मिलना चाहिए' (The divorced wife should receive maintenance).

Another significant arena is popular media and cinema. Bollywood has increasingly explored themes of second marriages and life after divorce. In movies like 'Dil Chahta Hai' or 'Kabhi Alvida Naa Kehna', the characters' status as talāqshudā is central to the plot. In these narratives, the word is used to explore the social stigma and the personal liberation that can follow the end of a marriage. Dialogue often involves characters discussing their pasts: 'मैं तलाक़शुदा हूँ, पर इसका मतलब यह नहीं कि मैं फिर से प्यार नहीं कर सकता' (I am divorced, but that doesn't mean I cannot love again).

फ़िल्मों में अक्सर तलाक़शुदा किरदारों को नई शुरुआत करते हुए दिखाया जाता है। (In films, divorced characters are often shown making a new start.)

The world of matrimonial advertisements is another place where this word is ubiquitous. In India, newspapers and websites like Shaadi.com have specific sections for 'Divorcee' (तलाक़शुदा). Families looking for matches for their children might specify: 'तलाक़शुदा पुरुष के लिए सुयोग्य कन्या चाहिए' (Looking for a suitable girl for a divorced man). While this might seem transactional, it is a very common and practical use of the word in Indian culture.

In news and journalism, the word is used to report on statistics or celebrity news. If a high-profile couple splits, the headlines will inevitably use the term once the legal process is complete. 'मशहूर अभिनेता अब आधिकारिक रूप से तलाक़शुदा हैं' (The famous actor is now officially divorced). This usage is purely factual and devoid of emotional coloring, serving as a standard journalistic label.

Daily Conversations
In everyday talk among friends or neighbors, the word might be used to explain someone's living situation. 'उनकी बेटी तलाक़शुदा है और अब अपने माता-पिता के साथ रहती है' (Their daughter is divorced and now lives with her parents). In these contexts, it provides essential biographical information.

Lastly, you will hear it in literature and poetry. Modern Hindi literature often deals with the psyche of the talāqshudā individual—their struggles with loneliness, societal expectations, and the search for identity. In these deeper reflections, the word transcends its legal definition and becomes a symbol of a life transition. Whether in a gritty novel or a poignant poem, the term is used to evoke a specific human experience of loss and resilience.

When learning Hindi, certain words from Persian or Arabic origins like तलाक़शुदा (talāqshudā) can lead to specific grammatical and contextual errors. The most frequent mistake is gender inflection. Hindi learners are often taught that adjectives ending in 'ā' are masculine and must change to 'ī' for feminine nouns (e.g., achhā to achhī). However, talāqshudā is an exception because it is a loanword with a fixed suffix. Saying 'वह तलाक़शुदी है' (voh talāqshudī hai) is incorrect. The word remains talāqshudā regardless of the gender of the person being described.

गलत: वह तलाक़शुदी महिला है।
सही: वह तलाक़शुदा महिला है।

Another common error is confusing the noun with the adjective. Learners often mix up talāq (divorce) and talāqshudā (divorced). If you want to say 'She is divorced,' you must use the adjective. If you use the noun, the sentence 'वह तलाक़ है' (She is divorce) makes no sense. Similarly, if you want to say 'He got a divorce,' you should use the noun: 'उसने तलाक़ ले लिया' (He took a divorce). Using the adjective here, like 'उसने तलाक़शुदा लिया', is a major grammatical blunder.

Mistake: Using 'Talaqshuda' as a Verb
In English, 'divorced' can be both an adjective ('He is divorced') and the past tense of a verb ('They divorced last year'). In Hindi, talāqshudā is strictly an adjective. You cannot use it to describe the action of divorcing. You must use the verb phrase 'तलाक़ होना' (to be divorced) or 'तलाक़ देना' (to give a divorce).

A third mistake involves register confusion. While talāqshudā is standard, using it in an extremely informal or intimate setting might feel a bit clinical or overly formal. For example, if you are talking to a close friend about their recent split, saying 'अब तुम तलाक़शुदा हो' (Now you are a divorced person) might sound too much like a legal pronouncement. In such cases, it's often better to focus on the action: 'अब तुम्हारा तलाक़ हो गया है' (Now your divorce has happened). Understanding when to use the 'label' versus when to use the 'event' is a key part of linguistic fluency.

Finally, watch out for redundancy. Some learners might say 'तलाक़शुदा व्यक्ति का तलाक़' (The divorce of a divorced person). While grammatically possible, it's usually redundant. Once someone is talāqshudā, the event of the divorce is already implied. Use the word as a status marker, not as a way to describe the process itself. By avoiding these pitfalls, your Hindi will sound much more natural and precise.

गलत: वे तलाक़शुदा हो गए।
सही: उनका तलाक़ हो गया और अब वे तलाक़शुदा हैं। (Their divorce happened and now they are divorced.)

While तलाक़शुदा (talāqshudā) is the most common term for 'divorced' in Hindi, the language offers several alternatives depending on the desired formality, regional influence, or religious context. Understanding these synonyms and related terms will broaden your vocabulary and help you navigate different social situations. The most direct synonym, often found in high-register Hindi or legal documents, is विच्छिन्न-विवाह (vichhinn-vivāh). This Sanskrit-based term literally means 'severed marriage'. It is rarely used in conversation but is essential for reading legal papers or classical literature.

Comparison: Talaqshuda vs. Vichhinn-Vivah
Talaqshuda: Common, Persian-origin, understood by all, used in movies and newspapers.
Vichhinn-Vivah: Rare, Sanskrit-origin, used in legal codes and formal Sanskritized Hindi.

Another related term is संबंध-विच्छेदित (sambandh-vichhedit), which means 'one whose relationship has been severed'. This is slightly broader than talāqshudā as it could technically apply to a broken engagement or a long-term partnership, though in practice, it is often used as a formal euphemism for divorce. It sounds more clinical and less blunt than talāqshudā, making it a preferred choice in psychological or sociological discussions.

कानूनी शब्दावली में विच्छिन्न-विवाह शब्द का प्रयोग अधिक होता है। (In legal terminology, the term 'vichhinn-vivāh' is used more often.)

For those who are separated but not yet legally divorced, the term is अलग (alag) or न्यायिक पृथक्करण (nyāyik prithakkaraṇ) (judicial separation). People often say 'वे अलग रह रहे हैं' (they are living separately) to describe a couple in the process of divorcing. This is a softer way to describe the situation without using the definitive label of talāqshudā. Additionally, the term एकल (ekal), meaning 'single', is increasingly used, especially in the context of 'एकल माता-पिता' (single parent), which can include those who are divorced, widowed, or never married.

It is also useful to know the antonyms. The most common is शादीशुदा (shādīshudā) (married) or विवाहित (vivāhit). For someone who has never been married, the word is कुँवारा (kunvārā) for a man or कुँवारी (kunvārī) for a woman. If a person is widowed, the terms are विधुर (vidhur) (widower) or विधवा (vidhavā) (widow). Knowing this entire spectrum of marital status terms allows you to be precise and sensitive in your descriptions.

Register Summary
Colloquial: तलाक़ हो गया (Divorce happened)
Standard/Common: तलाक़शुदा (Divorced)
Formal/Legal: विच्छिन्न-विवाह (Severed marriage)

In summary, while talāqshudā is the workhorse of the language for this concept, being aware of vichhinn-vivāh for formal reading and alag for sensitive conversations will make you a more versatile and empathetic Hindi speaker. Each word carries its own history and baggage, and choosing the right one shows a deep respect for the cultural nuances of the language.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The suffix '-shuda' is very productive in Hindi/Urdu. You can see it in 'shadi-shuda' (married) and even in modern legal terms like 'panjikrit-shuda' (registered).

راهنمای تلفظ

UK /tə.lɑːk.ʃʊ.dɑː/
US /tə.lɑːk.ʃʊ.dɑː/
The primary stress is on the third syllable 'shu' and the fourth syllable 'da'.
هم‌قافیه با
शादीशुदा (shādīshudā) शुदा (shudā) फिदा (fidā) जुदा (judā) खुदा (khudā) विदा (vidā) सदा (sadā) अदा (adā)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'q' as a simple 'k'.
  • Shortening the final 'ā' sound.
  • Changing the word to 'talaqshudi' for females.
  • Pronouncing 'sh' as 's'.
  • Stressing the first syllable 'ta' too much.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to read once you know the Perso-Arabic script influence in Hindi.

نوشتن 3/5

Requires correct spelling of the 'q' (क़) and 'sh' (शु).

صحبت کردن 3/5

The 'q' sound can be tricky for beginners.

گوش دادن 2/5

Very distinct sound, easy to recognize in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

शादी (Marriage) पति (Husband) पत्नी (Wife) होना (To be) नहीं (Not)

بعداً یاد بگیرید

पुनर्विवाह (Remarriage) अकेला (Alone) कानून (Law) अधिकार (Rights) रिश्ता (Relationship)

پیشرفته

विवाह-विच्छेद (Legal divorce) भरण-पोषण (Maintenance/Alimony) अभिरक्षा (Custody) परित्यक्ता (Abandoned woman) वैधता (Legality)

گرامر لازم

Invariable Adjectives

तलाक़शुदा remains the same for masculine, feminine, singular, and plural.

Persian Suffix '-shuda'

Used to create a state of being (e.g., Shadi-shuda, Talaq-shuda).

Use of 'Hona' with Status

To describe status, use the auxiliary verb 'hai/hain/tha/the'.

Adjective Placement

Can be used before the noun (तलाक़शुदा आदमी) or after the subject (वह तलाक़शुदा है).

Nuqta Usage

The dot under 'ka' (क़) indicates an Arabic origin sound.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

वह तलाक़शुदा है।

He/She is divorced.

Simple Subject + Adjective + Verb construction.

2

क्या आप तलाक़शुदा हैं?

Are you divorced?

Interrogative sentence using 'kya'.

3

मेरा दोस्त तलाक़शुदा है।

My friend is divorced.

Possessive pronoun 'mera' used with friend.

4

वह एक तलाक़शुदा आदमी है।

He is a divorced man.

Adjective 'talaqshuda' before the noun 'aadmi'.

5

वे तलाक़शुदा नहीं हैं।

They are not divorced.

Negative sentence using 'nahi'.

6

मेरी बहन तलाक़शुदा है।

My sister is divorced.

Notice 'talaqshuda' doesn't change for feminine 'behan'.

7

क्या वह तलाक़शुदा महिला है?

Is she a divorced woman?

Question form for a female subject.

8

राम तलाक़शुदा है।

Ram is divorced.

Proper noun as subject.

1

मेरे पड़ोसी तलाक़शुदा हैं।

My neighbors are divorced.

Plural subject 'padosi' and plural verb 'hain'.

2

वह शादीशुदा नहीं, तलाक़शुदा है।

He is not married, he is divorced.

Contrast between two adjectives.

3

तलाक़शुदा लोगों के लिए यह समूह है।

This group is for divorced people.

Use of 'ke liye' (for) with the adjective/noun.

4

वह पाँच साल से तलाक़शुदा है।

He/She has been divorced for five years.

Time duration with 'se'.

5

क्या आपके परिवार में कोई तलाक़शुदा है?

Is anyone in your family divorced?

Use of 'koi' (someone/anyone).

6

वह एक तलाक़शुदा पिता है।

He is a divorced father.

Compound identity.

7

वे दोनों अब तलाक़शुदा हैं।

They both are now divorced.

Use of 'dono' (both) and 'ab' (now).

8

उसका भाई तलाक़शुदा है।

His/Her brother is divorced.

Possessive 'uska'.

1

तलाक़शुदा होने के बावजूद वह खुश है।

Despite being divorced, she is happy.

Use of 'hone ke bavajood' (despite being).

2

समाज में तलाक़शुदा महिलाओं को मुश्किलों का सामना करना पड़ता है।

Divorced women have to face difficulties in society.

Subject + 'ko' + 'saamna karna padta hai' (have to face).

3

उसने एक तलाक़शुदा व्यक्ति से शादी की।

She married a divorced person.

Verb 'shadi karna' with 'se'.

4

वह तलाक़शुदा है और अपने बच्चों के साथ रहती है।

She is divorced and lives with her children.

Compound sentence with 'aur'.

5

क्या तलाक़शुदा लोगों को दोबारा शादी करनी चाहिए?

Should divorced people remarry?

Use of 'chahiye' (should).

6

वह खुद को एक गर्वित तलाक़शुदा महिला कहती है।

She calls herself a proud divorced woman.

Reflexive 'khud ko'.

7

तलाक़शुदा होने का मतलब यह नहीं कि ज़िंदगी खत्म हो गई।

Being divorced doesn't mean life is over.

Gerund-like use of 'talaqshuda hone'.

8

उसने अपने तलाक़शुदा होने की बात छुपाई।

He/She hid the fact of being divorced.

Possessive phrase 'talaqshuda hone ki baat'.

1

भारत में तलाक़शुदा लोगों की संख्या बढ़ रही है।

The number of divorced people in India is increasing.

Genitive 'ki sankhya' (number of).

2

तलाक़शुदा माता-पिता को बच्चों की परवरिश मिल-जुलकर करनी चाहिए।

Divorced parents should raise children together.

Adverbial 'mil-julkara' (together).

3

कानून तलाक़शुदा महिलाओं को वित्तीय सुरक्षा प्रदान करता है।

The law provides financial security to divorced women.

Formal verb 'pradan karna' (to provide).

4

वह एक सफल उद्यमी और तलाक़शुदा माँ है।

She is a successful entrepreneur and a divorced mother.

Multiple adjectives modifying the subject.

5

कई तलाक़शुदा पुरुष अकेलेपन का शिकार हो जाते हैं।

Many divorced men become victims of loneliness.

Idiomatic 'shikar ho jana' (to become a victim).

6

तलाक़शुदा स्थिति के कारण उसे भेदभाव का सामना करना पड़ा।

He/She had to face discrimination due to their divorced status.

Reasoning with 'ke kaaran'.

7

विज्ञापन में विशेष रूप से तलाक़शुदा आवेदकों को आमंत्रित किया गया है।

Divorced applicants have been specifically invited in the advertisement.

Passive voice 'amantrit kiya gaya hai'.

8

वह अपनी तलाक़शुदा पहचान के साथ सहज है।

She is comfortable with her divorced identity.

Adjective 'sahaj' (comfortable/natural).

1

साहित्य में तलाक़शुदा किरदारों का चित्रण अक्सर सहानुभूतिपूर्ण होता है।

The portrayal of divorced characters in literature is often sympathetic.

Abstract noun 'chitran' (portrayal).

2

तलाक़शुदा होना अब उतना बड़ा सामाजिक कलंक नहीं रहा।

Being divorced is no longer such a big social stigma.

Negative perfective 'nahi raha'.

3

उसने तलाक़शुदा जीवन की चुनौतियों पर एक किताब लिखी है।

She has written a book on the challenges of divorced life.

Genitive 'talaqshuda jeevan ki'.

4

न्यायालय ने तलाक़शुदा पति को संपत्ति में हिस्सा देने का आदेश दिया।

The court ordered the divorced husband to give a share in the property.

Legal term 'adesh diya' (ordered).

5

शहरी क्षेत्रों में तलाक़शुदा आबादी का प्रतिशत ग्रामीण क्षेत्रों से अधिक है।

The percentage of the divorced population in urban areas is higher than in rural areas.

Comparative 'se adhik'.

6

वह एक तलाक़शुदा महिला के रूप में अपनी स्वतंत्रता का आनंद ले रही है।

She is enjoying her freedom as a divorced woman.

Phrase 'ke roop mein' (as/in the form of).

7

तलाक़शुदा व्यक्तियों के लिए मनोवैज्ञानिक परामर्श अत्यंत आवश्यक है।

Psychological counseling is extremely necessary for divorced individuals.

Adverb 'atyant' (extremely).

8

उसकी पहचान केवल एक तलाक़शुदा व्यक्ति तक सीमित नहीं है।

His identity is not limited to just being a divorced person.

Phrase 'tak seemit nahi' (not limited to).

1

पितृसत्तात्मक ढांचे में तलाक़शुदा स्त्री की स्थिति अत्यंत जटिल होती है।

In a patriarchal structure, the position of a divorced woman is extremely complex.

High-level vocabulary like 'pitrisattatmak' (patriarchal).

2

तलाक़शुदा पुरुष और स्त्रियों के बीच सामाजिक अपेक्षाओं का दोहरा मापदंड विद्यमान है।

A double standard of social expectations exists between divorced men and women.

Formal term 'vidyaman' (existing).

3

उसने अपने उपन्यास में एक तलाक़शुदा नायक के अस्तित्ववादी संकट को उकेरा है।

In his novel, he has carved out the existential crisis of a divorced protagonist.

Metaphorical verb 'ukerna' (to carve/portray).

4

तलाक़शुदा होने की कानूनी प्रक्रिया अक्सर भावनात्मक रूप से थका देने वाली होती है।

The legal process of being divorced is often emotionally exhausting.

Participial phrase 'thaka dene vaali'.

5

वैश्वीकरण ने तलाक़शुदा लोगों के प्रति भारतीय समाज के दृष्टिकोण को काफी हद तक बदल दिया है।

Globalization has largely changed Indian society's perspective toward divorced people.

Abstract concept 'kaafi had tak' (to a large extent).

6

आधुनिक विमर्श में 'तलाक़शुदा' शब्द को एक नए सिरे से परिभाषित किया जा रहा है।

In modern discourse, the word 'divorced' is being redefined in a new way.

Passive progressive 'paribhashit kiya ja raha hai'.

7

तलाक़शुदा व्यक्ति की सामाजिक स्वीकार्यता उसकी आर्थिक स्वतंत्रता पर निर्भर करती है।

A divorced person's social acceptance depends on their economic independence.

Verb 'nirbhar karna' (to depend).

8

यह शोध तलाक़शुदा वृद्धों के मानसिक स्वास्थ्य पर केंद्रित है।

This research is focused on the mental health of divorced elderly people.

Compound term 'kendrit hai' (is focused).

ترکیب‌های رایج

तलाक़शुदा महिला
तलाक़शुदा पुरुष
आधिकारिक रूप से तलाक़शुदा
तलाक़शुदा माता-पिता
तलाक़शुदा श्रेणी
हाल ही में तलाक़शुदा
गर्वित तलाक़शुदा
तलाक़शुदा जोड़ा
तलाक़शुदा होने का प्रमाण
गरीब तलाक़शुदा

عبارات رایج

तलाक़शुदा और खुश

— Being divorced and happy. Used to break the stigma.

मैं तलाक़शुदा और खुश हूँ, मुझे किसी की ज़रूरत नहीं।

तलाक़शुदा पिता

— A father who is divorced. Focuses on the parenting aspect.

एक तलाक़शुदा पिता के रूप में वह बहुत ज़िम्मेदार है।

तलाक़शुदा माँ

— A mother who is divorced. Very common in social discourse.

तलाक़शुदा माँ होने के नाते उसने बहुत संघर्ष किया।

तलाक़शुदा की स्थिति

— The status of being divorced. Used in sociological contexts.

गाँव में तलाक़शुदा की स्थिति आज भी कठिन है।

तलाक़शुदा होने का दर्द

— The pain of being divorced. Used in emotional contexts.

वह तलाक़शुदा होने के दर्द से गुज़र रहा है।

तलाक़शुदा और अकेला

— Divorced and alone. Often used to describe loneliness.

वह तलाक़शुदा और अकेला महसूस कर रहा था।

तलाक़शुदा पहचान

— Divorced identity. Used in modern self-identity discussions.

उसने अपनी तलाक़शुदा पहचान को स्वीकार कर लिया है।

तलाक़शुदा समाज

— A community of divorced people. Used for support groups.

यह तलाक़शुदा समाज के लोगों का एक क्लब है।

तलाक़शुदा होने का कलंक

— The stigma of being divorced. Used in social criticism.

हमें तलाक़शुदा होने के कलंक को मिटाना होगा।

तलाक़शुदा और स्वतंत्र

— Divorced and independent. A positive modern take.

आज की महिला तलाक़शुदा और स्वतंत्र रहना पसंद करती है।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

तलाक़शुदा vs तलाक़ (Talaq)

Talaq is the noun (divorce), while Talaqshuda is the adjective (divorced). You can't say 'He is talaq'.

तलाक़शुदा vs शादीशुदा (Shadishuda)

This is the exact opposite (married). Don't mix them up in forms!

तलाक़शुदा vs अकेला (Akela)

Akela means 'alone'. While a talaqshuda person might be alone, the words are not synonyms.

اصطلاحات و عبارات

"घर उजड़ना"

— Literally 'the home being ruined'. It is a common idiom for getting divorced or losing one's family life.

तलाक़ के बाद उसका पूरा घर उजड़ गया।

Emotional/Colloquial
"रास्ते अलग होना"

— To go separate ways. A polite way to describe the process of becoming divorced.

अब उन दोनों के रास्ते अलग हो गए हैं।

Polite/Neutral
"बंधन टूटना"

— The breaking of a bond. Refers to the end of a marriage.

शादी का बंधन टूटना हमेशा दुखद होता है।

Literary
"दो पाटों के बीच पिसना"

— To be crushed between two millstones. Often used for children of divorced parents.

तलाक़शुदा माता-पिता के बच्चे दो पाटों के बीच पिसते हैं।

Metaphorical
"नया अध्याय शुरू करना"

— To start a new chapter. Used for divorced people moving on.

तलाक़शुदा होने के बाद उसने ज़िंदगी का नया अध्याय शुरू किया।

Positive
"खटाई में पड़ना"

— To fall into sourness/stalemate. Often used when a marriage is failing before divorce.

उनका रिश्ता काफी समय से खटाई में पड़ा था।

Colloquial
"अपना घर बसाना"

— To settle one's home. Often used when a divorced person remarries.

वह तलाक़शुदा है पर अब फिर से अपना घर बसाना चाहता है।

Traditional
"अकेले दम पर"

— On one's own strength. Frequently used for divorced single parents.

उस तलाक़शुदा माँ ने अकेले दम पर बच्चों को पाला।

Praising
"समाज की आँखें"

— The eyes of society. Refers to the judgment divorced people face.

तलाक़शुदा महिला को समाज की आँखों से डरना पड़ता है।

Social Critical
"कानूनी दांव-पेंच"

— Legal maneuvers. Refers to the complex process of becoming officially talaqshuda.

तलाक़शुदा होने के लिए उसे कई कानूनी दांव-पेंचों से गुज़रना पड़ा।

Legal/Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

तलाक़शुदा vs विधवा (Vidhava)

Both describe women who are no longer married.

Vidhava specifically means a woman whose husband has died (widow), while talaqshuda means the marriage ended legally.

वह विधवा नहीं, तलाक़शुदा है; उसका पति जीवित है।

तलाक़शुदा vs कुँवारा (Kunvara)

Both describe single men.

Kunvara is for someone never married. Talaqshuda is for someone previously married.

वह कुँवारा नहीं है, वह तलाक़शुदा है।

तलाक़शुदा vs अलग (Alag)

Both refer to not being with a spouse.

Alag can mean simply living apart without a legal divorce. Talaqshuda is a final legal status.

वे अभी सिर्फ अलग रह रहे हैं, वे तलाक़शुदा नहीं हुए हैं।

तलाक़शुदा vs तलाक-शुदा (Hyphenated)

Learners often wonder if it's one word or two.

In modern Hindi, it is written as one word 'तलाक़शुदा'. Using a hyphen is an older style.

सही वर्तनी 'तलाक़शुदा' है।

तलाक़शुदा vs विवाहित (Vivahit)

Sounds formal like some synonyms.

Vivahit means married. It's the Sanskrit equivalent of Shadishuda.

वह विवाहित है, तलाक़शुदा नहीं।

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Person] तलाक़शुदा है।

अमित तलाक़शुदा है।

A2

वह एक [Adjective] तलाक़शुदा [Noun] है।

वह एक खुश तलाक़शुदा महिला है।

B1

तलाक़शुदा होने के कारण [Result]...

तलाक़शुदा होने के कारण वह उदास था।

B1

[Person] [Time] से तलाक़शुदा है।

वह दो साल से तलाक़शुदा है।

B2

क्या [Subject] तलाक़शुदा लोगों के लिए [Action]?

क्या सरकार तलाक़शुदा लोगों के लिए कुछ कर रही है?

B2

हालांकि वह तलाक़शुदा है, फिर भी [Contrast]...

हालांकि वह तलाक़शुदा है, फिर भी वह परिवार के साथ रहता है।

C1

तलाक़शुदा स्थिति का [Noun] पर प्रभाव...

तलाक़शुदा स्थिति का बच्चों के विकास पर प्रभाव पड़ता है।

C2

[Concept] और तलाक़शुदा पहचान के बीच का संबंध...

वैयक्तिक स्वतंत्रता और तलाक़शुदा पहचान के बीच का संबंध गहरा है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

तलाक़ (Divorce)
तलाक़नामा (Divorce deed)
तलाकशुदापन (The state of being divorced - rare)

فعل‌ها

तलाक़ देना (To give a divorce)
तलाक़ होना (To be divorced)
तलाक़ लेना (To take a divorce)

صفت‌ها

तलाक़शुदा (Divorced)
तलाक़-योग्य (Divorceable - rare)

مرتبط

निकाह (Marriage - Muslim)
विवाह (Marriage - General/Hindu)
गुज़ारा भत्ता (Alimony)
मुहर (Dower)
खुला (Divorce initiated by wife in Islam)

نحوه استفاده

frequency

Common in media, legal, and social identity contexts.

اشتباهات رایج
  • वह तलाक़शुदी है। (Voh talaqshudi hai.) वह तलाक़शुदा है। (Voh talaqshuda hai.)

    Learners often try to feminize the adjective by changing 'a' to 'i', but 'talaqshuda' is invariable.

  • उसने तलाक़शुदा लिया। (Usne talaqshuda liya.) उसने तलाक़ ले लिया। (Usne talaq le liya.)

    You cannot 'take' the adjective. You take the noun 'talaq' (divorce).

  • वे तलाक़शुदा हो गए। (Ve talaqshuda ho gaye.) उनका तलाक़ हो गया। (Unka talaq ho gaya.)

    While 've talaqshuda ho gaye' is technically understandable, it sounds unnatural. It's better to say their divorce happened.

  • तलाक़शुदा आदमी का तलाक़। (Talaqshuda aadmi ka talaq.) उस आदमी का तलाक़। (Us aadmi ka talaq.)

    This is redundant. If he is already 'talaqshuda', you don't need to specify it when talking about the divorce itself.

  • वह तलाक़ है। (Voh talaq hai.) वह तलाक़शुदा है। (Voh talaqshuda hai.)

    A person cannot be 'divorce' (the noun). They must be 'divorced' (the adjective).

نکات

Invariable Nature

Remember that adjectives ending in '-shuda' do not change for gender or number. This is a common rule for Persian loanwords in Hindi.

The Nuqta

Pay attention to the dot under the 'k' (क़). It changes the sound from a 'k' in the mouth to a 'q' in the throat.

Suffix Power

Learn the suffix '-shuda' as it will help you understand other words like 'shadi-shuda' (married) and 'shuda' (happened).

Sensitivity

In India, divorce can be a sensitive topic. Use the word 'talaqshuda' in factual contexts and be empathetic in personal ones.

Spelling

When writing in Devanagari, don't forget the 'nuqta' under the 'ka' and the 'sh' (श) for the 'sh' sound.

Official Use

If you are filling out a form in Hindi, 'तलाक़शुदा' is the standard box to check for 'divorced'.

Bollywood Context

Watch modern Bollywood films to hear how characters use the word to describe their past and their current identity.

Talaq vs Talaqshuda

Always keep in mind: Talaq = Divorce (Noun), Talaqshuda = Divorced (Adjective).

Using 'Alag'

If you want to be more indirect or polite, you can use the word 'अलग' (alag - separate) instead of the formal 'talaqshuda'.

Persian Roots

Knowing that '-shuda' is Persian will help you recognize it in other formal Hindi/Urdu words.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Talaq' as the 'Lock' that was broken. 'Shuda' sounds like 'Shut the door' on the past. So, 'Talaq-shuda' is someone who has broken the lock and shut the door on their marriage.

تداعی تصویری

Imagine a legal document with a big red stamp that says 'TALAQ' and a person walking away toward a new horizon.

شبکه واژگان

Talaq (Center) Shadi-shuda (Opposite) Kanoon (Law) Court Bacche (Children) Alimony Single Remarriage

چالش

Try to write three sentences about a fictional character: one about their marriage, one about their divorce action, and one using 'talaqshuda' to describe them now.

ریشه کلمه

The word is a Persian-Arabic hybrid. 'Talaq' comes from Arabic meaning 'to set free' or 'to let go'. '-Shuda' is the Persian past participle of 'shudan' (to become).

معنای اصلی: The original meaning literally translates to 'one who has become set free' from the marriage contract.

Indo-Aryan (Hindi) with heavy Perso-Arabic influence.

بافت فرهنگی

Avoid using the term as a label in sensitive social gatherings unless necessary. Focus on the person, not just their marital status.

In English-speaking cultures, 'divorced' is a common and relatively neutral term. In India, while 'talaqshuda' is the direct translation, the social implications can be more complex due to traditional family values.

The movie 'Thappad' deals with the journey of becoming talaqshuda over self-respect. The movie 'Arth' (1982) is a classic portrayal of a woman's life after divorce. The TV show 'Anupamaa' features a protagonist navigating life as a divorced woman.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Legal Documents

  • तलाक़शुदा की श्रेणी
  • तलाक़ का प्रमाण-पत्र
  • वैवाहिक स्थिति: तलाक़शुदा
  • कानूनी तौर पर तलाक़शुदा

Social Gatherings

  • क्या वह तलाक़शुदा है?
  • वह अब तलाक़शुदा है
  • तलाक़शुदा होने के बाद...
  • उसकी तलाक़शुदा बहन

Matrimonial Sites

  • तलाक़शुदा के लिए रिश्ता
  • तलाक़शुदा पुरुष आमंत्रित
  • निर्दोष तलाक़शुदा
  • तलाक़शुदा महिला की तलाश

News Reporting

  • मशहूर जोड़ा अब तलाक़शुदा
  • तलाक़शुदा महिलाओं के आंकड़े
  • तलाक़शुदा लोगों की समस्याएं
  • आधिकारिक रूप से तलाक़शुदा घोषित

Family Discussions

  • मेरे मामा तलाक़शुदा हैं
  • वह तलाक़शुदा होकर घर आई
  • तलाक़शुदा होने का दुख
  • तलाक़शुदा जीवन जीना

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको लगता है कि समाज में तलाक़शुदा लोगों के प्रति नज़रिया बदल रहा है?"

"अगर कोई दोस्त तलाक़शुदा हो जाए, तो आप उसकी मदद कैसे करेंगे?"

"क्या तलाक़शुदा लोगों को तुरंत दूसरी शादी कर लेनी चाहिए?"

"फिल्मों में तलाक़शुदा किरदारों को कैसे दिखाया जाता है?"

"क्या आपके देश में तलाक़शुदा होना एक आम बात है?"

موضوعات نگارش

तलाक़शुदा होने के सामाजिक और व्यक्तिगत प्रभावों पर अपने विचार लिखें।

एक ऐसी कहानी लिखें जिसका मुख्य पात्र एक तलाक़शुदा व्यक्ति हो जो अपनी ज़िंदगी फिर से शुरू कर रहा है।

क्या 'तलाक़शुदा' शब्द के साथ कोई कलंक जुड़ा है? इस पर एक निबंध लिखें।

कल्पना करें कि आप एक वकील हैं, एक तलाक़शुदा व्यक्ति को उनके अधिकारों के बारे में कैसे समझाएंगे?

अपने जीवन में किसी ऐसे व्यक्ति के बारे में लिखें जो तलाक़शुदा है और जिससे आप प्रेरित हैं।

سوالات متداول

10 سوال

No, 'तलाक़शुदा' is an invariable adjective in Hindi. It remains the same for both masculine and feminine nouns. For example, 'वह तलाक़शुदा आदमी है' and 'वह तलाक़शुदा औरत है' are both correct.

It is a neutral and factual word. However, in some traditional social contexts, marital status is sensitive. Using it in legal or administrative contexts is perfectly fine, but in social settings, it should be used with care.

'तलाक़' is a noun meaning 'divorce' (the act or event). 'तलाक़शुदा' is an adjective meaning 'divorced' (the state of the person). You would say 'उनका तलाक़ हुआ' (Their divorce happened) but 'वह तलाक़शुदा है' (He/She is divorced).

Technically, no. 'तलाक़शुदा' implies a legal end to the marriage. For someone who is just separated but not legally divorced, the term 'अलग' (separate) or 'न्यायिक पृथक्करण' (judicial separation) is more accurate.

Yes, the Sanskritized term is 'विच्छिन्न-विवाह' (vichhinn-vivāh) or 'विवाह-विच्छेदित'. These are mostly used in very formal legal documents.

In formal writing and correct pronunciation, yes. The dot (nuqta) under the 'k' (क़) represents the Arabic 'qaf' sound. In casual speech, many people pronounce it as a normal 'k', but 'q' is more accurate.

Actually, you don't usually use 'तलाक़शुदा' to describe the action. You would say 'उसका तलाक़ हो गया' (His divorce happened). You use 'तलाक़शुदा' to describe his current state: 'वह अब तलाक़शुदा है' (He is now divorced).

Yes, very frequently. It is the standard term used to categorize individuals who are looking for a second marriage after a divorce.

The most direct opposite is 'शादीशुदा' (married). Other opposites include 'अविवाहित' (unmarried) or 'कुँवारा' (bachelor).

Yes, it can function as a noun meaning 'a divorcee'. For example: 'वह तलाक़शुदाओं के एक समूह का हिस्सा है' (He is part of a group of divorcees).

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence using 'तलाक़शुदा' to describe a man.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'तलाक़शुदा' to describe a woman.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question asking if someone is divorced.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My neighbors are divorced.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He has been divorced for two years.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a divorced mother.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Divorced people have rights.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about social stigma and divorce.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The court declared them divorced.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a divorced character.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am not married, I am divorced.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'तलाक़शुदा' and 'अकेला'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Many divorced men want to remarry.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a divorced couple who are still friends.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She is a proud divorced woman.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about legal aid for divorced people.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Being divorced is a personal choice.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the word 'विच्छिन्न-विवाह'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The number of divorced people is rising.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a divorced father's love for his kids.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'तलाक़शुदा' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am divorced' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a divorced man' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Are you divorced?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My sister is divorced' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'They are divorced' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She has been divorced for 3 years' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Divorce is not bad' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a divorced father' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to meet a divorced person' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She is divorced and happy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Divorced women are strong' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is your friend divorced?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is officially divorced' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Life after being divorced is good' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't call her divorced' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Many people are divorced today' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Are you married or divorced?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a divorced lawyer' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She became divorced last year' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word 'तलाक़शुदा' in a fast-spoken sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker say 'talaq' or 'talaqshuda'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the gender of the person being described as 'talaqshuda'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the number of years mentioned with 'talaqshuda'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the synonym 'alag' used instead of 'talaqshuda'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify if the speaker is being formal or informal.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the suffix '-shuda' in other words in the sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the emotion of the speaker when saying 'talaqshuda'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the word 'bachhe' in a sentence about a 'talaqshuda' person.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the legal term used alongside 'talaqshuda'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the word 'shadi' in contrast to 'talaqshuda'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the subject of the sentence: 'मेरी मौसी तलाक़शुदा हैं।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker talking about a man or a woman?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the negative word in: 'वह तलाक़शुदा नहीं है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the word 'court' in the sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!