A1 Idiom خنثی

Naik pitam

Get angry

معنی

Becoming very furious suddenly

🌍

زمینه فرهنگی

In Javanese culture, showing 'naik pitam' in public is considered a lack of 'unggah-ungguh' (etiquette). People are expected to suppress anger to maintain social harmony. Batak culture is often perceived as more direct and expressive. While 'naik pitam' is still seen as anger, the threshold for expressing it might be different than in Java. In big cities like Jakarta, 'naik pitam' is a common reaction to traffic and high-stress environments. It is frequently discussed in the context of mental health and 'anger management'. Sinetron (soap operas) heavily rely on characters 'naik pitam' to drive the plot. It is a staple of Indonesian dramatic storytelling.

💡

Use for drama

If you want to sound more like a native storyteller, use 'naik pitam' instead of just 'marah'.

⚠️

Intensity check

Don't use it for small things, or people will think you are overreacting.

معنی

Becoming very furious suddenly

💡

Use for drama

If you want to sound more like a native storyteller, use 'naik pitam' instead of just 'marah'.

⚠️

Intensity check

Don't use it for small things, or people will think you are overreacting.

💬

De-escalation

In Indonesia, telling someone 'Jangan naik pitam' is a common way to ask them to calm down before a fight starts.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct idiom.

Ayah ____ ketika melihat kaca jendela pecah.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: naik pitam

The context of a broken window suggests anger, so 'naik pitam' is the correct choice.

Which situation best describes 'naik pitam'?

Pilih situasi yang tepat:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Susi berteriak marah karena antreannya diserobot.

Naik pitam involves a sudden, loud, or intense outburst of anger.

Complete the dialogue.

A: 'Kenapa wajahmu merah sekali?' B: 'Aku baru saja ____ gara-gara dibohongi.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: naik pitam

A red face and being lied to are clear indicators of 'naik pitam'.

Match the idiom to the intensity.

Match 'Naik Pitam' with its intensity level.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: High/Sudden fury

Naik pitam is reserved for high-intensity, sudden anger.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Anger Levels in Indonesian

Low
Kesal Annoyed
Medium
Marah Angry
High
Naik Pitam Furious

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct idiom. جای خالی A1

Ayah ____ ketika melihat kaca jendela pecah.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: naik pitam

The context of a broken window suggests anger, so 'naik pitam' is the correct choice.

Which situation best describes 'naik pitam'? Choose A2

Pilih situasi yang tepat:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Susi berteriak marah karena antreannya diserobot.

Naik pitam involves a sudden, loud, or intense outburst of anger.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Kenapa wajahmu merah sekali?' B: 'Aku baru saja ____ gara-gara dibohongi.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: naik pitam

A red face and being lied to are clear indicators of 'naik pitam'.

Match the idiom to the intensity. situation_matching A2

Match 'Naik Pitam' with its intensity level.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: High/Sudden fury

Naik pitam is reserved for high-intensity, sudden anger.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

14 سوال

No, 'marah' is the general word for angry. 'Naik pitam' is a specific idiom for a sudden, intense outburst.

Yes, but it sounds quite dramatic. 'Saya naik pitam' means 'I flew into a rage.'

It is neutral. You can use it in news, books, and daily talk.

They are almost identical, but 'naik darah' is more common in casual conversation.

Literally, it means dizziness or a blackout, but it's rarely used alone in modern speech.

No, that is not a standard idiom. Stick to 'naik pitam'.

The phrase itself isn't rude, but describing someone as 'naik pitam' can be seen as a criticism of their self-control.

Use 'Dia membuat saya naik pitam.'

Yes, 'ngegas' or 'ngamuk' are more casual/slang alternatives.

Usually no, it's used for humans who have 'pitam' (senses) to lose.

Yes, it is a common idiom in both Indonesian and Malay.

The opposite would be 'kepala dingin' (cool-headed) or 'tenang' (calm).

Only if you are describing a situation you handled: 'Saya tidak naik pitam saat pelanggan marah.'

Not necessarily, but it implies a level of anger where violence *could* happen.

عبارات مرتبط

🔄

Naik darah

synonym

To get angry/irritated

🔗

Gelap mata

builds on

To lose one's mind in rage

🔗

Makan hati

contrast

To suffer in silence

🔗

Kepala dingin

contrast

Cool-headed

🔗

Kebakaran jenggot

similar

To panic/get very upset

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!