At the A1 level, you learn that 'saudara' is the general word for 'relative' or 'sibling'. You use it to talk about your family tree. At this stage, focus on the fact that it is gender-neutral. If you want to say 'brother', you say 'saudara laki-laki'. If you want to say 'sister', you say 'saudara perempuan'. You also learn the phrase 'berapa bersaudara?' to ask someone how many siblings they have. Remember that in Indonesia, when you count siblings, you always count yourself! So, if you have one brother, you are 'dua bersaudara' (two siblings). This is a very basic but essential part of introducing yourself and your family to new friends.
At the A2 level, you begin to see 'saudara' used as a polite way to say 'you' in semi-formal situations. You might hear a teacher or a clerk at a government office use it to address you. You also learn about 'saudara sepupu' (cousin) and 'saudara tiri' (step-sibling). You start to understand that 'saudara' is a very useful 'safety' word; if you aren't sure if someone is a brother or a cousin, you can just call them 'saudara'. You also practice using possessives like 'saudara saya' (my relative) and 'saudaranya' (his/her relative) in short stories and daily conversations.
At the B1 level, you explore the abstract noun 'persaudaraan' (brotherhood/kinship). You learn how to use this word in discussions about community, friendship, and national unity. You also encounter 'saudara' in more formal media, like news reports or simple public announcements. You start to notice the difference between 'saudara' and 'Anda'. You learn that 'saudara' feels a bit more personal and communal, while 'Anda' feels more like a general consumer or citizen. You also learn common idioms like 'tali persaudaraan' and how to use the word in the context of 'fellow believers' (saudara seiman).
At the B2 level, you master the use of 'saudara' in professional and legal contexts. You understand that in a formal debate, a courtroom, or a high-level business meeting, 'saudara' is a way to maintain professional decorum while acknowledging the other person's status as an equal. You can analyze the nuances of why a speaker might choose 'saudara' over 'Bapak/Ibu' to sound more modern or egalitarian. You also learn about the historical role of the word in the Indonesian independence movement, specifically how it was used to unify people from different islands and ethnic groups into a single 'family' of Indonesians.
At the C1 level, you can use 'saudara' in complex literary and academic contexts. You understand the etymological roots of the word (Sanskrit 'sodara') and how this 'same womb' concept influences Indonesian social philosophy. You can read and write formal documents where 'saudara' is used as a legal term for a party in a contract or a witness in a trial. You are sensitive to the subtle shifts in tone when 'saudara' is used sarcastically or to create distance in a heated political discussion. You also explore regional variations and how 'saudara' interacts with local terms like 'sanak' or 'kerabat' in classical Indonesian literature.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the sociolinguistic evolution of 'saudara'. You can discuss the political history of the word, including its promotion during the New Order era and its subsequent evolution in the digital age. You can use the word in high-level diplomatic or philosophical discourse, articulating the nuances of 'persaudaraan universal' (universal brotherhood). You can distinguish between the various registers of 'saudara' in different Indonesian dialects and historical periods, from the courtly language of ancient kingdoms to the fast-paced jargon of modern Jakarta. You are a master of the 'kekeluargaan' ethos that the word represents.

saudara در ۳۰ ثانیه

  • Saudara is the Indonesian word for relative or sibling, used broadly for family members.
  • It is gender-neutral; add 'laki-laki' for brother or 'perempuan' for sister.
  • In formal Indonesian, it acts as a polite second-person pronoun ('you').
  • Derived from Sanskrit, it emphasizes shared origin and communal brotherhood.

The Indonesian word saudara is one of the most versatile and culturally significant nouns in the Indonesian language. At its most basic level, it refers to a relative or a sibling. However, its usage extends far beyond the nuclear family, acting as a cornerstone of Indonesian social hierarchy, formal etiquette, and national identity. Understanding saudara requires a deep dive into the Indonesian concept of 'kekeluargaan' (family-hood), where the lines between biological kin and social acquaintances are often intentionally blurred to foster harmony and respect.

Biological Sibling
In a strict sense, saudara kandung refers to a biological brother or sister. Unlike English, which often specifies gender (brother/sister), saudara is inherently gender-neutral. If you need to specify gender, you must add laki-laki (male) or perempuan (female). For example, saudara laki-laki means brother.
Extended Relatives
The word also encompasses cousins and distant relatives. Saudara sepupu specifically means cousin. In many Indonesian cultures, the distinction between a first cousin and a sibling is socially minimal, reflecting a communal upbringing where extended family members are treated with the same level of intimacy as the nuclear family.
Formal Address
In formal contexts, such as news broadcasts, legal proceedings, or official speeches, saudara is used as a polite second-person pronoun, similar to 'you' or 'Mr./Ms.' It is more formal than Anda and implies a sense of equal standing or professional distance. A news anchor might address the audience as saudara-saudara sekalian (ladies and gentlemen/fellow citizens).

Apakah saudara sudah siap untuk memberikan kesaksian? (Are you ready to give your testimony?)

Historically, the word is derived from the Sanskrit sodara, which literally means 'of the same womb' (sa = same, udara = womb/belly). This etymological root highlights the deep-seated cultural value placed on shared origin and mutual support. In the modern era, saudara is used to build bridges. When meeting a stranger in a formal setting, using saudara acknowledges them as a fellow human being with a status worthy of respect. It avoids the potential coldness of Anda and the inappropriate intimacy of kamu.

Furthermore, saudara is used in religious and nationalistic contexts to denote 'brotherhood' or 'sisterhood'. Saudara seiman refers to brothers and sisters in faith, while saudara sebangsa dan setanah air refers to fellow countrymen. This usage was pivotal during the Indonesian independence movement, as it unified various ethnic groups under a single umbrella of national kinship. Even today, hearing the word saudara in a speech evokes a sense of collective responsibility and shared destiny among Indonesians.

Kita semua adalah saudara dalam kemanusiaan. (We are all brothers and sisters in humanity.)

Pluralization
To refer to multiple relatives or a group of people, the word is doubled: saudara-saudara. This is often used in the beginning of a presentation to address the audience warmly. It is the Indonesian equivalent of 'Ladies and Gentlemen' when paired with sekalian.

In summary, saudara is a linguistic chameleon. It can be as intimate as a sibling or as distant as a legal term for a defendant. Its power lies in its ability to humanize interactions by framing them within the context of family, whether that family is biological, religious, or national. For an English speaker, the challenge is learning when to switch from the familial 'relative' meaning to the formal 'you' meaning. By observing the context—is it a family dinner or a courtroom?—you can master the use of this essential Indonesian word.

Using saudara correctly requires an understanding of Indonesian grammar and social hierarchy. Because Indonesian is a pro-drop language (where pronouns are often omitted) and relies heavily on social markers, saudara functions as both a noun and a substitute for the second person. Here, we will explore the grammatical structures and common patterns used with this word.

Possessive Structures
To indicate 'my relative' or 'your sibling', Indonesian uses word order rather than apostrophes. Saudara saya means 'my sibling/relative', while saudara Anda means 'your sibling/relative'. In informal speech, you might hear saudara gue or saudara kamu. If you want to say 'his/her sibling', you use saudaranya.

Siapa nama saudara perempuanmu? (What is your sister's name?)

When using saudara as a formal pronoun 'you', it usually appears as the subject of the sentence. This is very common in written correspondence or formal interviews. For example, Saudara bisa menghubungi kami besok (You can contact us tomorrow). Note that in this context, saudara does not change based on the gender of the person you are talking to, making it a very safe choice for professional emails where you aren't sure of the recipient's preferred title.

The Verb 'Bersaudara'
The prefix ber- is often added to saudara to form the verb bersaudara, which means 'to be siblings' or 'to have a certain number of siblings'. For example, Saya tiga bersaudara literally translates to 'I am three siblings', meaning 'There are three of us siblings in my family'. This is the standard way to answer the question 'How many siblings do you have?'.

Another important pattern is persaudaraan, which means 'brotherhood', 'fraternity', or 'kinship'. This is a noun formed with the per-an circumfix. It is used in abstract sentences about social harmony, such as Kita harus menjaga tali persaudaraan (We must maintain the bonds of brotherhood). This 'tali persaudaraan' (rope of brotherhood) is a very common idiom in Indonesian culture, emphasizing that relationships must be actively maintained like a physical bond.

Mereka tidak ada hubungan saudara, tapi sangat akrab. (They have no family relation, but are very close.)

In plural forms, saudara-saudara is frequently followed by sekalian to address a group. This is the most respectful way to start a speech. Saudara-saudara sekalian, terima kasih atas kehadirannya (Ladies and gentlemen, thank you for your presence). In this context, the word acts as a collective noun that encompasses everyone in the room, regardless of age or status, though it is slightly less hierarchical than addressing people as Bapak-Bapak dan Ibu-Ibu (Gents and Ladies).

Suffix -nya
The suffix -nya is often used to refer back to a previously mentioned person's relative. Budi datang bersama saudaranya (Budi came with his relative). Without the -nya, the sentence would feel incomplete. In Indonesian, possessive suffixes are crucial for clarity when discussing family dynamics.

Finally, consider the use of saudara in compound words. Saudara tiri means step-sibling, saudara angkat means adopted sibling, and saudara jauh means a distant relative. These qualifiers allow for precise descriptions of family trees while maintaining the core concept of saudara as the root of the relationship. Whether you are filling out a government form or telling a story about your childhood, mastering these sentence patterns will make your Indonesian sound natural and respectful.

The word saudara is ubiquitous in Indonesia, but its meaning shifts significantly depending on the environment. From the hallowed halls of justice to the casual chatter of a family gathering, saudara serves as a linguistic bridge. Understanding these contexts is key to decoding the social nuances of the Indonesian archipelago.

News and Media
If you turn on a TV news channel like TVRI or MetroTV, you will hear the word saudara every few minutes. News anchors use it to address the viewing public. 'Selamat malam, Saudara,' is a standard opening. Here, it creates a sense of national community, treating every citizen as a member of the 'Indonesian family'. It is the preferred term because it is neutral and inclusive of all ages and genders.

Demikian berita utama malam ini, saudara-saudara. (That is the main news for tonight, everyone.)

In legal and governmental settings, saudara is the standard way to address individuals. In a courtroom, a judge will address the defendant or a witness as Saudara Terdakwa (Mr./Ms. Defendant) or Saudara Saksi (Mr./Ms. Witness). This usage is strictly formal and maintains a professional distance while still acknowledging the individual's personhood. Similarly, on official government forms, you might see a section for Saudara yang dapat dihubungi (Person/relative who can be contacted), which functions as the 'Next of Kin' section.

Religious gatherings are another primary location for this word. In mosques, churches, or temples, preachers often begin their sermons by addressing the congregation as Saudara-saudaraku yang terkasih (My beloved brothers and sisters) or Saudara seiman (Brothers and sisters in faith). In this context, saudara emphasizes spiritual kinship, suggesting that the religious community is a family that transcends biological ties.

Mari kita doakan saudara kita yang sedang tertimpa musibah. (Let us pray for our brothers/sisters who are facing a disaster.)

Weddings and Formal Events
At a wedding reception, the Master of Ceremonies (MC) will use saudara to refer to the extended family members of the bride and groom. You will hear phrases like rombongan saudara dari pihak mempelai pria (the group of relatives from the groom's side). Here, saudara acts as a blanket term for aunts, uncles, cousins, and siblings collectively.

Lastly, you will hear saudara in the world of sports and hobby clubs. It is often used to describe members of the same organization or 'fraternity'. For example, a member of a motorcycle club might refer to another member as saudara satu aspal (brother of the same asphalt). This creative use of the word demonstrates how the concept of family is applied to any group with a shared passion or lifestyle. Whether in a formal broadcast or a niche subculture, saudara is the go-to word for defining 'one of us'.

For English speakers learning Indonesian, saudara can be a source of confusion because it doesn't have a one-to-one equivalent in English. It sits somewhere between 'brother/sister', 'relative', and 'you'. Avoiding common pitfalls will help you use the word more naturally and avoid social awkwardness.

Confusing Saudara with Sibling Only
The most common mistake is assuming saudara only means biological siblings. While it does mean sibling, it is much broader. If someone says 'Dia saudara saya', they might mean their cousin or even a distant relative. To be specific about a biological sibling, Indonesians usually say saudara kandung. If you only use saudara for siblings, you might misunderstand an Indonesian friend who introduces a 'saudara' who turns out to be a second cousin.

Incorrect: Saya punya satu saudara. (Vague: Could be a cousin or a sibling.)
Better: Saya punya satu saudara kandung. (Specific: I have one biological sibling.)

Another mistake is overusing saudara as a pronoun in casual settings. While saudara is a polite way to say 'you', using it with your close friends or people younger than you will sound incredibly stiff and robotic. It's like calling your best friend 'Esteemed Citizen' in English. In casual settings, stick to kamu or the person's name. Conversely, using saudara for someone much older or of much higher status (like your boss) might be seen as slightly too egalitarian or cold; Bapak or Ibu is much safer.

Gender confusion is another issue. Because English speakers are used to 'brother' and 'sister' being different words, they often forget to add the gender marker in Indonesian. If you want to specify that your sibling is female, you must say saudara perempuan. Simply saying saudara leaves the listener guessing. However, in Indonesian culture, gender is often less important than relative age, which is why words like kakak (older sibling) and adik (younger sibling) are used more frequently in daily life than saudara.

Confusing: Ini saudara saya. (Is it a brother or sister? Is it a cousin?)
Clearer: Ini kakak perempuan saya. (This is my older sister.)

Pluralization Errors
Learners often forget that saudara-saudara is the plural form. If you are talking about all your relatives, you must double the word. Using the singular saudara for a group is grammatically incorrect. Also, remember that saudara-saudara sekalian is a fixed phrase; adding para (the plural marker for people) before it is redundant.

Finally, be careful with the word persaudaraan. While it means brotherhood, it is an abstract noun. You cannot use it to refer to a group of physical brothers. For example, you wouldn't say 'Persaudaraan saya sedang makan' (My brotherhood is eating). You would say 'Saudara-saudara saya sedang makan'. Use the abstract noun for concepts like 'peace' or 'unity', not for physical people. By keeping these distinctions in mind, you will navigate Indonesian social circles with much greater ease.

Indonesian has a rich vocabulary for family and social relations. Depending on the level of formality, the specific relationship, and the region of Indonesia you are in, you might choose an alternative to saudara. Here is a breakdown of the most common similar words and how they compare.

Kerabat
Kerabat is a more formal or academic word for 'relative' or 'kin'. While saudara is used in daily conversation, kerabat often appears in sociological texts, news reports about families, or formal genealogy. It specifically refers to blood relations or relatives by marriage (kerabat dekat = close relatives).
Famili
Derived from the Dutch 'familie' (and similar to English 'family'), famili is used in some regions of Indonesia (like Medan or parts of Java) to mean 'relatives'. It is slightly more informal than saudara and is almost always used to mean extended family rather than just siblings. For example, 'Dia masih famili saya' means 'He/she is still a relative of mine'.
Sanak
Often heard in the phrase sanak saudara, sanak refers to kin or kinsmen. It is rarely used on its own in modern Jakartan Indonesian but is very common in literature and regional dialects (like Minangkabau). The phrase sanak saudara is a pleonasm (using two words with the same meaning) used for emphasis to mean 'all my relatives far and wide'.

Semua sanak saudara berkumpul saat Lebaran. (All the relatives gather during Eid.)

When it comes to the second-person pronoun usage ('you'), saudara has several alternatives. Anda is the standard formal 'you', commonly used in advertising and general professional contexts. Bapak (Sir/Father) and Ibu (Ma'am/Mother) are the most common respectful ways to address someone. The choice between saudara and Bapak/Ibu is subtle: saudara is more egalitarian and 'modern-formal', while Bapak/Ibu is more traditional and hierarchical. In a university setting, a professor might address students as saudara-saudara, but students would never address the professor as saudara.

For specific siblings, the words kakak and adik are much more common in daily life. In fact, Indonesians rarely say 'Ini saudara saya' when they can say 'Ini kakak saya' (This is my older sibling) or 'Ini adik saya' (This is my younger sibling). Using saudara for a specific sibling can sometimes sound a bit clinical or detached, as if you are describing them for a legal document rather than introducing them to a friend.

Dia adalah kerabat jauh dari keluarga besar kami. (He is a distant relative from our extended family.)

In summary, while saudara is the versatile 'all-rounder', you should use kerabat for formal kin, kakak/adik for specific siblings, and Bapak/Ibu for respectful address. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker who understands the intricate social fabric of Indonesia.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Despite its literal meaning of 'same womb', the word is now used even for distant cousins and as a formal address for strangers, showing how the 'family' concept expanded in Indonesian culture.

راهنمای تلفظ

UK /saʊˈdɑːrə/
US /saʊˈdɑːrə/
The stress is typically on the second syllable: sau-DA-ra.
هم‌قافیه با
udara sedara negara ara bara cara dara gara
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'sau' as 'saw' (it should be a diphthong like 'ow').
  • Over-rolling the 'r' like in Spanish (it should be a light tap).
  • Stress on the first syllable.
  • Pronouncing the final 'a' as a schwa /ə/ (it should be a clear /a/).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in texts, but meanings vary by context.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of gender markers and formal address rules.

صحبت کردن 3/5

Choosing between 'saudara', 'Bapak', or 'kamu' requires social awareness.

گوش دادن 2/5

Very common word, easy to hear in news and speeches.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

Saya Kamu Nama Ada Punya

بعداً یاد بگیرید

Bapak Ibu Kakak Adik Keluarga

پیشرفته

Kerabat Sanak Egaliter Pronomina Kekeluargaan

گرامر لازم

Gender Markers

Saudara + laki-laki/perempuan to specify gender.

Prefix Ber- for Counting

Saya dua bersaudara (I am one of two siblings).

Possessive Suffix -nya

Saudaranya (His/her relative).

Pluralization by Reduplication

Saudara-saudara (Relatives/Everyone).

Circumfix Per-an

Persaudaraan (The state of being brothers; brotherhood).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Saya punya dua saudara.

I have two siblings/relatives.

Simple noun usage.

2

Ini saudara laki-laki saya.

This is my brother.

Gender marker 'laki-laki' added.

3

Apakah kamu punya saudara perempuan?

Do you have a sister?

Gender marker 'perempuan' added.

4

Berapa bersaudara kamu?

How many siblings do you have?

Use of 'ber-' prefix for counting.

5

Kami tiga bersaudara.

There are three of us siblings.

Counting siblings including oneself.

6

Di mana saudara tinggal?

Where do you live? (Formal)

Used as a formal second-person pronoun.

7

Itu saudara sepupu saya.

That is my cousin.

Specific relative: cousin.

8

Saudara saya orang Bandung.

My relative is from Bandung.

Possessive 'saya' follows the noun.

1

Saudara bisa duduk di sini.

You can sit here. (Formal)

Formal address 'saudara'.

2

Apakah ini tas milik saudara?

Is this bag yours? (Formal)

Formal possessive.

3

Saya akan pergi ke rumah saudara.

I am going to a relative's house.

General term for relative.

4

Dia adalah saudara tiri saya.

He is my step-sibling.

Specific relative: step-sibling.

5

Saudara-saudara, mari kita mulai.

Everyone, let's begin.

Plural address.

6

Budi adalah saudara jauh saya.

Budi is my distant relative.

Adjective 'jauh' (distant).

7

Siapa nama saudara Anda?

What is your relative's name?

Formal possessive 'Anda'.

8

Mereka bukan saudara kandung.

They are not biological siblings.

Negation with 'bukan'.

1

Kita harus menjaga persaudaraan ini.

We must maintain this brotherhood.

Abstract noun 'persaudaraan'.

2

Saudara-saudara sekalian, selamat datang.

Ladies and gentlemen, welcome.

Standard formal opening.

3

Dia diperlakukan seperti saudara sendiri.

He is treated like one's own sibling.

Simile 'seperti saudara'.

4

Surat ini ditujukan kepada saudara.

This letter is addressed to you.

Formal written address.

5

Ada hubungan saudara antara mereka berdua.

There is a family relationship between the two of them.

Noun phrase 'hubungan saudara'.

6

Tali persaudaraan kita sangat kuat.

Our bond of brotherhood is very strong.

Metaphorical 'tali' (rope).

7

Saudara seiman harus saling membantu.

Brothers in faith must help each other.

Religious context.

8

Jangan bertengkar dengan saudara sendiri.

Don't fight with your own relative.

Imperative sentence.

1

Hakim bertanya kepada saudara terdakwa.

The judge asked the defendant.

Legal formal address.

2

Saudara diminta untuk hadir tepat waktu.

You are requested to arrive on time.

Passive formal request.

3

Persaudaraan antar bangsa sangat penting.

Brotherhood between nations is very important.

International relations context.

4

Saudara tidak diperbolehkan masuk tanpa izin.

You are not allowed to enter without permission.

Formal prohibition.

5

Mari kita pererat tali persaudaraan kita.

Let us strengthen our bonds of brotherhood.

Formal exhortation.

6

Saudara saksi, mohon katakan yang sebenarnya.

Mr./Ms. Witness, please tell the truth.

Legal address.

7

Ini adalah masalah internal sanak saudara.

This is an internal matter of the relatives.

Use of 'sanak saudara'.

8

Saudara sekalian, mohon perhatiannya sejenak.

Everyone, please give me your attention for a moment.

Formal call for attention.

1

Konsep persaudaraan ini berakar dari sejarah panjang.

This concept of brotherhood is rooted in a long history.

Abstract academic discussion.

2

Saudara-saudara sebangsa dan setanah air, mari bersatu.

Fellow countrymen, let us unite.

Nationalistic formal address.

3

Ada nuansa egaliter dalam penggunaan kata saudara.

There is an egalitarian nuance in the use of the word 'saudara'.

Sociolinguistic analysis.

4

Penulis menggambarkan persaudaraan yang tragis.

The author depicts a tragic brotherhood.

Literary analysis.

5

Saudara dianggap telah melanggar perjanjian kerja.

You are considered to have violated the employment agreement.

Formal legal accusation.

6

Kerabat dan saudara berkumpul untuk memberikan penghormatan terakhir.

Kin and relatives gathered to give their last respects.

Context of a funeral.

7

Persaudaraan sejati melampaui batas-batas suku.

True brotherhood transcends ethnic boundaries.

Philosophical statement.

8

Apakah saudara menyadari konsekuensi dari tindakan ini?

Are you aware of the consequences of this action?

Formal interrogation style.

1

Etimologi 'saudara' merujuk pada kesamaan rahim dalam tradisi Sanskerta.

The etymology of 'saudara' refers to sharing the same womb in Sanskrit tradition.

Etymological analysis.

2

Manifestasi persaudaraan dalam politik Indonesia sangatlah kompleks.

The manifestation of brotherhood in Indonesian politics is very complex.

High-level political science.

3

Saudara-saudara sekalian, marilah kita menelaah fenomena ini.

Ladies and gentlemen, let us examine this phenomenon.

Academic address.

4

Hubungan persaudaraan tersebut telah terdistorsi oleh konflik kepentingan.

That fraternal relationship has been distorted by a conflict of interest.

Complex metaphorical usage.

5

Penggunaan 'saudara' sebagai pronomina mencerminkan dinamika sosial pasca-kolonial.

The use of 'saudara' as a pronoun reflects post-colonial social dynamics.

Sociolinguistic critique.

6

Dalam teks klasik ini, 'saudara' digunakan secara arkais.

In this classic text, 'saudara' is used archaically.

Historical linguistic analysis.

7

Semangat persaudaraan universal menjadi landasan kebijakan luar negeri kita.

The spirit of universal brotherhood becomes the foundation of our foreign policy.

Diplomatic discourse.

8

Saudara-saudara, janganlah kita terpecah belah oleh isu-isu dangkal.

Fellow citizens, let us not be divided by shallow issues.

Rhetorical formal address.

مترادف‌ها

Kerabat Famili Sanak Adik Kakak Anda Bapak Ibu

متضادها

Orang asing Musuh Lawan Bukan keluarga

ترکیب‌های رایج

Saudara kandung
Saudara sepupu
Saudara jauh
Saudara tiri
Saudara angkat
Saudara seiman
Saudara-saudara sekalian
Tali persaudaraan
Hubungan saudara
Persaudaraan dunia

عبارات رایج

Berapa bersaudara?

— How many siblings do you have in total (including yourself)?

Kamu berapa bersaudara?

Saudara-saudara sekalian

— A formal way to address an audience, like 'Ladies and Gentlemen'.

Saudara-saudara sekalian, terima kasih.

Saudara kandung

— Biological siblings from the same parents.

Dia saudara kandung saya.

Saudara sepupu

— Children of your aunts or uncles; cousins.

Ini saudara sepupu saya dari Bali.

Sanak saudara

— A collective term for all relatives and kin.

Sanak saudara berkumpul di rumah.

Saudara jauh

— A distant relative that you might not know well.

Dia hanya saudara jauh saya.

Persaudaraan yang erat

— A very close bond of brotherhood or friendship.

Mereka memiliki persaudaraan yang erat.

Saudara tiri

— Siblings related through the marriage of their parents.

Saya punya satu saudara tiri.

Saudara angkat

— A sibling by adoption or informally taken into the family.

Dia sudah seperti saudara angkat.

Saudara sepersusuan

— Foster-siblings who shared the same wet nurse (common in Islamic law).

Mereka adalah saudara sepersusuan.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

saudara vs Keluarga

Keluarga means 'family' (the whole unit), while 'saudara' refers to individual members.

saudara vs Teman

Teman means 'friend'. 'Saudara' implies a blood or formal bond, though close friends are sometimes called 'saudara'.

saudara vs Anda

Both mean 'you' formally, but 'saudara' is more personal and egalitarian.

اصطلاحات و عبارات

"Tali persaudaraan"

— The bonds of kinship or brotherhood. It emphasizes the connection between people.

Jangan biarkan politik memutus tali persaudaraan kita.

Neutral
"Saudara satu aspal"

— A slang term used by bikers or drivers to mean 'brothers of the road'.

Halo, saudara satu aspal!

Slang
"Saudara pungut"

— A somewhat dated/informal term for an adopted child or sibling.

Dia anak saudara pungut keluarga itu.

Informal
"Air dicencang tiada putus"

— A proverb meaning that the bond between relatives cannot be broken by a fight.

Hubungan mereka seperti air dicencang tiada putus.

Literary
"Saudara sebotol"

— Slang for drinking buddies (literally 'brothers of the same bottle').

Mereka saudara sebotol sejak SMA.

Slang
"Saudara seperjuangan"

— Comrades in arms or people who have struggled together for a cause.

Selamat berjuang, saudara seperjuangan!

Formal
"Saudara sepersusuan"

— Used in religious contexts to define a specific legal family bond.

Mereka tidak boleh menikah karena saudara sepersusuan.

Formal/Religious
"Saudara sepengalihan"

— Relatives by marriage (less common).

Mereka saudara sepengalihan saja.

Formal
"Saudara tua"

— Literally 'older brother', sometimes used historically for Japan during WWII.

Jepang pernah menyebut diri saudara tua.

Historical
"Persaudaraan api"

— A bond forged in intense or dangerous situations.

Mereka diikat oleh persaudaraan api.

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

saudara vs Saudara vs Kakak/Adik

Both refer to siblings.

'Saudara' is general and gender-neutral. 'Kakak' is older, 'Adik' is younger.

Saya punya dua saudara (one older, one younger).

saudara vs Saudara vs Kerabat

Both mean relative.

'Kerabat' is more formal and often refers to the extended family group.

Dia kerabat kerajaan.

saudara vs Saudara vs Sanak

Both mean kin.

'Sanak' is archaic/literary and usually paired with 'saudara'.

Sanak saudara berkumpul.

saudara vs Saudara vs Bapak/Ibu

Both used as formal address.

'Bapak/Ibu' shows hierarchical respect. 'Saudara' shows professional equality.

Saudara (to a colleague) vs Bapak (to a boss).

saudara vs Saudara vs Sepupu

English has one word for cousin.

In Indonesian, 'sepupu' is usually preceded by 'saudara'.

Dia saudara sepupu saya.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Saya punya [number] saudara.

Saya punya satu saudara.

A1

Ini saudara [gender] saya.

Ini saudara laki-laki saya.

A2

Berapa bersaudara [pronoun]?

Berapa bersaudara kamu?

A2

Saudara bisa [verb]...

Saudara bisa menunggu di sini.

B1

Menjaga tali [noun].

Menjaga tali persaudaraan.

B2

Saudara [title] mohon [verb].

Saudara saksi mohon menjawab.

C1

Konsep [noun] universal.

Konsep persaudaraan universal.

C2

[Noun] yang berakar dari [source].

Persaudaraan yang berakar dari sejarah.

خانواده کلمه

اسم‌ها

persaudaraan (brotherhood)
saudara-saudara (plural relatives/people)

فعل‌ها

bersaudara (to be siblings/relatives)

صفت‌ها

bersaudara (fraternal)

مرتبط

kerabat
sanak
keluarga
famili
sepupu

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in both spoken and written Indonesian.

اشتباهات رایج
  • Using 'saudara' for only siblings. Using 'saudara kandung' for siblings.

    'Saudara' alone is often too vague and can include cousins.

  • Saying 'Saya punya dua saudara' when you have two brothers. Saya punya dua saudara laki-laki.

    Without the gender marker, the listener doesn't know if they are brothers or sisters.

  • Addressing a boss as 'saudara'. Addressing a boss as 'Bapak/Ibu'.

    'Saudara' is too egalitarian for a clear hierarchy.

  • Excluding yourself from 'bersaudara' count. Including yourself in the count.

    In Indonesia, 'dua bersaudara' means you and one other sibling.

  • Using 'persaudaraan' to mean a group of brothers. Using 'saudara-saudara'.

    'Persaudaraan' is the abstract concept, not the people.

نکات

Use for Equality

Use 'saudara' when you want to address someone politely but as an equal, especially in professional writing.

Don't Forget the Count

When asked 'berapa bersaudara', always count yourself. If you are an only child, say 'saya anak tunggal'.

Be Specific

If you mean a biological sibling, always add 'kandung' to avoid confusion with cousins.

National Unity

Understand that 'saudara' is a key word for Indonesian unity; it makes everyone feel like family.

Courtroom Terms

If you watch Indonesian legal dramas, you'll hear 'saudara' used constantly for everyone involved.

Email Etiquette

'Kepada Saudara [Name]' is a very professional way to start a formal email.

The 'R' Sound

Practice the 'r' in 'saudara' as a light tap with the tongue, not a heavy roll.

Saudara vs Anda

Use 'saudara' for a more human/communal formal tone and 'Anda' for a more clinical/distant formal tone.

Bonding

The phrase 'tali persaudaraan' is great for expressing how much you value a friendship.

Avoid for Elders

Never use 'saudara' for your parents or grandparents; it's considered disrespectful.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Sow-Dara'. You 'sow' the seeds of family in the 'dara' (earth/land).

تداعی تصویری

Imagine a large family tree where every branch is labeled 'saudara'.

شبکه واژگان

Keluarga Kakak Adik Sepupu Kandung Tiri Angkat Persaudaraan

چالش

Try to describe your family tree using 'saudara' and its variants (kandung, sepupu, tiri) to a friend.

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit word 'sodara'. In Sanskrit, 'sa' means 'same' and 'udara' means 'womb' or 'stomach'.

معنای اصلی: Coming from the same womb; a biological sibling.

Indo-European (Sanskrit) via Old Javanese.

بافت فرهنگی

Avoid using 'saudara' for people significantly older than you; 'Bapak' or 'Ibu' is more appropriate. Using 'saudara' for an elder can sometimes feel too informal or slightly rude.

English speakers often struggle with the lack of gender in 'saudara'. Unlike 'brother' or 'sister', 'saudara' doesn't tell you the gender unless you add a word.

Soekarno's speeches often began with 'Saudara-saudara sekalian!'. The song 'Kemesraan' mentions the bond of 'persaudaraan'. Legal documents in Indonesia always use 'Saudara' for individuals.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Family Introduction

  • Ini saudara saya.
  • Dia saudara kandung.
  • Kami tiga bersaudara.
  • Itu saudara sepupu.

Formal Speech

  • Saudara-saudara sekalian.
  • Selamat malam, Saudara.
  • Saudara dipersilakan.
  • Terima kasih, Saudara.

Legal/Official

  • Saudara terdakwa.
  • Saudara saksi.
  • Identitas saudara.
  • Alamat saudara.

Religious Gathering

  • Saudara seiman.
  • Saudara-saudaraku.
  • Kasih persaudaraan.
  • Membantu saudara.

Casual Inquiries

  • Berapa bersaudara?
  • Punya saudara di sini?
  • Itu saudara kamu?
  • Salam buat saudara.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Apakah Anda punya banyak saudara di kota ini?"

"Kamu berapa bersaudara di keluargamu?"

"Apakah saudara sudah lama tinggal di Jakarta?"

"Bagaimana kabar saudara-saudara Anda di kampung halaman?"

"Apakah dia saudara kandung atau saudara sepupu Anda?"

موضوعات نگارش

Ceritakan tentang saudara kandung yang paling dekat dengan Anda.

Mengapa menjaga tali persaudaraan itu penting dalam budaya Anda?

Tuliskan pengalaman Anda saat bertemu dengan saudara jauh yang sudah lama tidak berjumpa.

Bagaimana perasaan Anda ketika dipanggil 'saudara' dalam situasi formal?

Apa perbedaan antara saudara kandung dan saudara angkat menurut pendapat Anda?

سوالات متداول

10 سوال

No, it is broader. It can mean any relative, including cousins, or be used as a formal 'you'.

You must say 'saudara perempuan'.

It means there are three siblings in the family total, including the speaker.

It is a different kind of formal. 'Anda' is standard and neutral, while 'saudara' is often used in media and legal contexts.

It is generally better to use 'Bapak' or 'Ibu' to show proper respect for their position.

Yes, completely. It applies to any gender unless a marker is added.

Use it to address a group of people formally, like 'everyone' or 'ladies and gentlemen'.

It means 'brothers/sisters in faith', used within religious communities.

Yes, bikers use 'saudara satu aspal' to show camaraderie.

It comes from Sanskrit, meaning 'from the same womb'.

خودت رو بسنج 185 سوال

writing

Write a sentence introducing your brother.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask someone how many siblings they have.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal greeting for a group of people.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain that you have two sisters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is my cousin.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We are three siblings.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'You (formal) may enter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'persaudaraan'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Biological sibling'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Distant relative'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Is this your bag?' (Formal)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Step-brother'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Adopted sister'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I have no relatives here.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Bonds of brotherhood'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Mr. Witness, please stand up.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Fellow believers'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Are you ready?' (Formal)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Kinship/Familyhood'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'They are not related.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I have one brother.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'How many siblings do you have?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This is my sister.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Ladies and gentlemen, good morning.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We are three siblings.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is my cousin.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'You (formal) can wait here.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I don't have any siblings.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's maintain our brotherhood.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is my biological brother.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is this yours?' (Formal)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'My relatives live in Bali.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We are brothers in faith.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Mr. Witness, please speak.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I have a distant relative in Medan.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'What is your name?' (Formal)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'She is my step-sister.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The bond of brotherhood is important.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Hello, fellow bikers!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am the eldest of five siblings.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the word for 'relative'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the phrase for 'how many siblings'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'saudara kandung'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'persaudaraan'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'saudara-saudara sekalian'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'saudara sepupu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'saudara tiri'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'tali persaudaraan'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'saudara seiman'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'saudara saksi'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'saudara jauh'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'saudara angkat'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'bukan saudara'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'hubungan saudara'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'saudara terdakwa'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 185 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!