Avere cura
To take care
Phrase in 30 Seconds
A versatile Italian expression used to describe looking after, protecting, or showing deep concern for someone or something you value.
- Means: To take care of or look after someone/something.
- Used in: Family settings, health contexts, and maintaining precious objects.
- Don't confuse: With 'fare attenzione', which means 'to pay attention' or 'be careful'.
Explanation at your level:
معنی
Looking after someone or something.
زمینه فرهنگی
The phrase 'avere cura' is central to the 'caregiver' role in Italian families. It is expected that adult children 'abbiano cura' of their elderly parents at home rather than moving them to facilities. Italy has the highest number of UNESCO World Heritage sites. The phrase 'avere cura del patrimonio' (taking care of heritage) is a common theme in national pride and education. Cooking in Italy is often described as an act of 'cura'. It's not just about the recipe, but the 'cura' in selecting ingredients and the time taken to prepare them. The concept of 'bella figura' involves 'avere cura' of one's appearance and behavior to maintain social harmony and respect.
The 'Di' Rule
Always remember the 'di'. Without it, the phrase feels incomplete to an Italian ear.
Not for Indifference
Never use this to say 'I don't care' about a choice. Use 'Non mi importa' instead.
معنی
Looking after someone or something.
The 'Di' Rule
Always remember the 'di'. Without it, the phrase feels incomplete to an Italian ear.
Not for Indifference
Never use this to say 'I don't care' about a choice. Use 'Non mi importa' instead.
The Imperative
Memorize 'Abbi cura di te'. It's the most natural and high-impact way to use this phrase in social life.
Emotional Weight
Using 'avere cura' shows you are a 'persona di cuore' (a person with heart).
خودت رو بسنج
Fill in the correct form of the verb 'avere'.
Io ___ cura del mio gatto ogni mattina.
The subject is 'Io', so the correct form of 'avere' is 'ho'.
Choose the correct preposition.
Dobbiamo avere cura ___ ambiente.
'Avere cura' requires 'di'. 'Di' + 'il' (ambiente) = 'dell''. Wait, 'ambiente' starts with a vowel, so it should be 'dell'ambiente'. Among the options, 'del' is the closest standard articulated preposition provided.
Match the phrase to the situation.
You are saying goodbye to a friend who is going on a long trip.
The imperative 'Abbi cura di te' is the standard way to say 'Take care' as a goodbye.
Complete the dialogue.
A: Posso usare la tua macchina? B: Sì, ma per favore, ___ cura.
B is giving a command/request to A, so the imperative 'abbi' is required.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Avere Cura vs. Fare Attenzione
سوالات متداول
10 سوالIt is neutral to slightly formal. It's safe to use with everyone, but 'prendersi cura' is more common in very casual talk.
Yes! 'Ho cura della mia macchina' is perfect for saying you keep it clean and well-maintained.
'Avere cura' is the general act of looking after. 'Curare' is often more specific, like a doctor treating a patient or an editor curating a book.
Use the plural imperative: 'Abbiate cura di voi'.
No, you must say 'Ho cura di te'. The preposition 'di' is mandatory.
Yes, to describe attention to detail or customer care ('cura del cliente').
It can, but usually 'curare' or 'fare una cura' is used for medical treatments.
The opposite is 'trascurare' (to neglect).
Absolutely. 'Avere cura delle piante' is a very common expression.
It can be, but it's also used between friends and family. It's more 'caring' than 'romantic'.
عبارات مرتبط
Prendersi cura di
similarTo take care of
Badare a
similarTo look after / watch
Curare
specialized formTo treat / to curate
Trascurare
contrastTo neglect
Custodire
similarTo guard / keep safe
Premura
builds onEagerness / thoughtfulness
کجا استفاده کنیم
Saying goodbye to a loved one
A: Il treno parte ora. Ciao!
B: Ciao caro, abbi cura di te durante il viaggio.
Talking about a pet at the vet
Vet: Il cane sta bene, ma deve riposare.
Owner: Certamente, avrò molta cura di lui.
Lending a precious book
Friend 1: Posso leggere questo libro?
Friend 2: Sì, ma per favore, abbi cura di non rovinarlo.
Job Interview
Interviewer: Perché dovremmo assumerla?
Candidate: Perché ho molta cura dei dettagli nel mio lavoro.
Environmental discussion
Teacher: Perché ricicliamo la plastica?
Student: Perché dobbiamo avere cura dell'ambiente.
Dating/Relationships
Partner A: Ti amo tanto.
Partner B: Anch'io. Avrò sempre cura della nostra relazione.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Avere' (to Have) and 'Cura' (Care). You 'Have Care' in your heart for the things you love.
Visual Association
Imagine a person holding a small, fragile bird in their cupped hands. The hands represent 'Avere' (holding/possessing) and the bird represents the object of 'Cura' (care).
Rhyme
Chi ha cura del suo cuore, vive sempre con amore.
Story
Imagine a young Italian boy named Marco who finds a broken toy. He doesn't throw it away. He says, 'Io ho cura di questo gioco.' He fixes it, cleans it, and keeps it on his shelf. Because he 'has care', the toy lasts forever.
Word Web
چالش
Today, find three things in your house and say out loud in Italian: 'Ho cura di [oggetto]'. For example: 'Ho cura del mio telefono'.
In Other Languages
Tener cuidado / Cuidar
Spanish 'tener cuidado' is more often a warning than an act of nurturing.
Prendre soin
The choice of verb (Take vs. Have).
Sich kümmern um / Pflegen
German is more functional/action-oriented; Italian is more state-of-being oriented.
大事にする (Daiji ni suru)
Japanese separates 'precious treatment' from 'physical caregiving' more strictly.
الاعتناء بـ (al-i'tina' bi)
Arabic is often more formal in its standard construction.
照顾 (Zhàogù)
Chinese uses different verbs based on whether the object is a person or a thing.
돌보다 (Dolboda)
Italian 'avere cura' emphasizes the 'possession' of care, while Korean emphasizes the 'watching'.
Ter cuidado / Cuidar
Portuguese 'cuidar de' is the most direct functional equivalent.
Easily Confused
Both can translate to 'take care' or 'be careful' in English.
Use 'fare attenzione' for immediate physical awareness (Watch out!). Use 'avere cura' for long-term maintenance or affection.
English speakers use 'I don't care' for indifference.
If you mean 'It doesn't matter to me', use 'Non mi importa'. 'Non ho cura' means you are failing a duty.
سوالات متداول (10)
It is neutral to slightly formal. It's safe to use with everyone, but 'prendersi cura' is more common in very casual talk.
Yes! 'Ho cura della mia macchina' is perfect for saying you keep it clean and well-maintained.
'Avere cura' is the general act of looking after. 'Curare' is often more specific, like a doctor treating a patient or an editor curating a book.
Use the plural imperative: 'Abbiate cura di voi'.
No, you must say 'Ho cura di te'. The preposition 'di' is mandatory.
Yes, to describe attention to detail or customer care ('cura del cliente').
It can, but usually 'curare' or 'fare una cura' is used for medical treatments.
The opposite is 'trascurare' (to neglect).
Absolutely. 'Avere cura delle piante' is a very common expression.
It can be, but it's also used between friends and family. It's more 'caring' than 'romantic'.