気分が悪い
When you want to say you're not feeling well or are in a bad mood, you can use the Japanese phrase 気分が悪い (kibun ga warui). It literally translates to "mood/feeling is bad."
You can use it if you feel physically sick, like having a headache or an upset stomach. For example, if you say "気分が悪いです (kibun ga warui desu)," it means "I feel sick."
It can also be used if you're feeling down or in a bad mood emotionally. So, remember this versatile phrase for those times you're not feeling 100%.
When you want to say you're not feeling well in Japanese, you can use the phrase 気分が悪い (kibun ga warui). This literally translates to 'mood is bad,' but it's commonly used to express physical sickness or generally feeling unwell. You can use it if you have a headache, an upset stomach, or just feel under the weather. It can also describe being in a bad mood emotionally. So, it's a versatile phrase to know when talking about how you feel.
When you're learning Japanese, you'll find that expressing feelings is super important. The phrase 気分が悪い (kibun ga warui) is a great one to add to your toolkit. It literally translates to "feelings are bad," and it's used in a few different situations.
You can use it when you're feeling physically unwell, like if you have a headache or an upset stomach. It also works when you're in a bad mood, perhaps feeling grumpy or annoyed. So, whether it's your body or your mind, this phrase covers feeling not-so-great.
When you want to express that you are not feeling well, either physically or emotionally, the phrase 気分が悪い (kibun ga warui) is very useful. It literally translates to "mood is bad," but it encompasses more than just emotional states.
You can use it if you have a stomach ache, a headache, or just feel generally unwell. For example, if you ate something bad, you could say "お腹の調子が悪くて、気分が悪いです (Onaka no choushi ga warukute, kibun ga warui desu)" meaning "My stomach isn't well, and I feel sick."
It can also describe feeling nauseous or dizzy. For instance, if you're on a bumpy ride, you might say "乗り物酔いで気分が悪いです (Norimonoyoi de kibun ga warui desu)" meaning "I feel sick from motion sickness."
While it can refer to being in a bad mood, it's more commonly used for physical discomfort. If you want to specifically talk about being in a bad mood, you might use phrases like "機嫌が悪い (kigen ga warui)" or just directly state your feelings. However, 気分が悪い is a good general phrase for when you're just not feeling 100%.
When using 「気分が悪い」, it's important to understand the nuances of its meaning. While it directly translates to "feel bad," it encompasses a range of discomfort, from physical sickness to a general unpleasant mood. For instance, if you've eaten something questionable, you might say 「お腹の調子が悪くて、気分が悪い」 (My stomach is upset, and I feel unwell). On the other hand, if you're feeling down due to a disappointing event, you could express it as 「残念なことがあって、気分が悪い」 (Something disappointing happened, and I'm in a bad mood).
It's crucial to distinguish it from more specific ailments. If you have a headache, you'd typically say 「頭が痛い」 (My head hurts), rather than 「気分が悪い」, unless the headache is severe enough to cause general malaise. Similarly, for nausea, 「吐き気がする」 (I feel nauseous) is more precise. Think of 「気分が悪い」 as a broader, more general statement of feeling unwell or discontent, often used when the exact cause isn't specified or when expressing a combination of physical and emotional discomfort. Understanding these subtleties will help you use the phrase accurately and naturally in various contexts.
気分が悪い در ۳۰ ثانیه
- B1 Japanese vocabulary
- Describes feeling sick
- Also describes being in a bad mood
§ Basic Usage
The phrase 気分が悪い (kibun ga warui) literally translates to "feeling is bad." It's a versatile phrase used to express a range of negative physical or emotional states. The core meaning revolves around feeling unwell, either physically sick or in a bad mood.
- Structure
- Noun + が + 悪い
In this case, 気分 (kibun) acts as the noun meaning "feeling" or "mood." The particle が (ga) marks it as the subject, and 悪い (warui) is the adjective meaning "bad."
今朝から気分が悪いです。
(Kesa kara kibun ga warui desu.)
I've felt sick since this morning.
彼は気分が悪いのか、黙っている。
(Kare wa kibun ga warui no ka, damatte iru.)
He's quiet, maybe because he's in a bad mood.
§ Expressing Physical Sickness
This is one of the most common uses of 気分が悪い. It can describe general malaise, nausea, or any feeling of being unwell without specifying a particular illness.
船酔いで気分が悪いです。
(Funayoi de kibun ga warui desu.)
I'm seasick and feel unwell.
ちょっと気分が悪いから、休ませてください。
(Chotto kibun ga warui kara, yasumasete kudasai.)
I feel a little sick, so please let me rest.
§ Expressing a Bad Mood or Discomfort
Beyond physical sickness, 気分が悪い can describe a negative emotional state, such as being annoyed, offended, or simply in a bad mood.
彼の失礼な態度で気分が悪い。
(Kare no shitsurei na taido de kibun ga warui.)
His rude attitude put me in a bad mood (or made me feel uncomfortable/offended).
そんなことを言われると、気分が悪くなります。
(Sonna koto o iwareru to, kibun ga waruku narimasu.)
If you say such things, I get into a bad mood (or feel uncomfortable).
§ Using with Adverbs and Particles
- Adverbs
- You can use adverbs to modify the degree of how unwell or bad your mood is.
少し (sukoshi): a little
少し気分が悪いです。
(Sukoshi kibun ga warui desu.)
I feel a little sick.とても (totemo) / すごく (sugoku): very
とても気分が悪いので、帰ります。
(Totemo kibun ga warui node, kaerimasu.)
I feel very sick, so I'm going home.
- Particles
- Particles can introduce the cause of your bad feeling.
で (de): indicates cause or reason
食べ過ぎで気分が悪い。
(Tabesugi de kibun ga warui.)
I feel sick from overeating.から (kara): indicates cause or reason (often follows a verb or adjective)
寝不足だから気分が悪い。
(Nebusoku da kara kibun ga warui.)
I feel unwell because I didn't get enough sleep.
§ Related Expressions
While 気分が悪い is very common, here are some related expressions you might encounter:
具合が悪い (guai ga warui): This also means "to feel sick" or "to be in bad condition." It's often used interchangeably with 気分が悪い for physical sickness, but 具合 (guai) can also refer to the condition of an object, not just a person's state.
お腹の具合が悪い。
(Onaka no guai ga warui.)
My stomach is not feeling well.吐き気がする (hakike ga suru): This specifically means "to feel nauseous" or "to feel like vomiting." If you want to be more specific about nausea, this is the phrase to use.
吐き気がするので、横になります。
(Hakike ga suru node, yoko ni narimasu.)
I feel nauseous, so I'm going to lie down.
Mastering 気分が悪い will greatly help you express yourself when you're not feeling your best, both physically and emotionally. Pay attention to the context to understand the exact nuance of "bad."
§ What 気分が悪い means
The phrase 気分が悪い (kibun ga warui) is a very useful one to know. It literally translates to 'feeling bad' or 'mood is bad,' but it covers a wider range of meanings than you might expect. It's not just about being in a grumpy mood. Let's break it down.
- Definition
- To feel sick; to feel unwell; to be in a bad mood.
§ When to use 気分が悪い for physical sickness
This is the most common use of 気分が悪い. You can use it when you're feeling nauseous, dizzy, have a headache, or generally just feel under the weather. It's a polite and common way to express that you're not feeling well without going into specific details immediately.
朝から気分が悪いので、会社を休みます。
I've felt sick since this morning, so I'm taking the day off work.
バスの中で少し気分が悪くなりました。
I started to feel a bit unwell on the bus.
You'll hear this at work if someone needs to go home, at school if a student isn't feeling well, or even in casual conversation if a friend isn't up for an activity.
§ Using 気分が悪い for a bad mood
While less common than its physical meaning, 気分が悪い can also describe being in a bad mood or feeling offended by something. In this context, it often implies a feeling of discomfort or unpleasantness due to someone's actions or words, rather than just being generally grumpy.
彼の失礼な態度に気分が悪くなった。
His rude attitude put me in a bad mood / made me feel uncomfortable.
冗談だったのに、彼女は気分が悪くなったようだ。
It was a joke, but it seems she got upset / was in a bad mood.
You might hear this in a more personal setting, among friends or family, if someone has said or done something insensitive. It's a way of saying 'that wasn't cool' or 'that made me feel bad' without being overly aggressive.
§ Practical uses in daily life
Knowing 気分が悪い is very practical. Here are some situations:
- At Work: If you need to tell a colleague or boss you're not feeling well enough to continue working.
- At School: A student might tell their teacher they are feeling unwell.
- In a Restaurant/Shop: If you feel dizzy or nauseous and need to sit down or ask for water.
- With Friends: To explain why you might be quieter than usual or need to leave early.
It's a versatile phrase that covers a lot of ground in terms of expressing discomfort, both physical and emotional. Pay attention to the context, and you'll quickly get a feel for which meaning is intended.
§ Don't confuse it with just 'bad mood'
While 気分が悪い can mean 'to be in a bad mood,' its primary and most common usage is to express physical sickness or feeling unwell. Many learners, especially beginners, often overuse it for emotional 'bad mood' when more specific terms might be better. Think of it this way: if you're just grumpy because you didn't get enough sleep, 気分が悪い might be a bit strong. If you're nauseous, it's perfect.
§ Using it for others
You can say someone else's 気分が悪い, but be mindful of context. If you say 「彼は気分が悪い」 (Kare wa kibun ga warui), it means 'He feels sick' or 'He is in a bad mood.' The nuance usually leans towards physical unwellness. If you want to say someone is just grumpy, you might need to add more context or use a different expression. However, you should generally avoid directly telling someone 「気分が悪いですか?」 (Kibun ga warui desu ka?) as a direct question about their mood. It's more common to ask if they are okay or if something is wrong.
隣の席の人が気分が悪いみたいです。(Tonari no seki no hito ga kibun ga warui mitai desu.)
The person next to me seems to feel sick.
§ Not understanding the nuance of 'mood'
When 気分が悪い refers to a bad mood, it often implies a more significant or lingering negative feeling, rather than just a fleeting annoyance. For example, if someone is in a generally bad emotional state, perhaps depressed or very upset, 気分が悪い could be used. But for minor irritation, it's not the best choice. Here are some examples of when it's appropriate for mood:
- DEFINITION
- Feeling depressed or very down emotionally.
最近、なんだか気分が悪い日が続いています。(Saikin, nandaka kibun ga warui hi ga tsuzuite imasu.)
Lately, I've been having days where I just feel down/in a bad mood.
§ Overusing it when other words are more precise
Japanese has a rich vocabulary for expressing various states of unwellness or mood. While 気分が悪い is versatile, using more specific terms can make your Japanese sound more natural and precise. For instance:
- For nausea: 吐き気がする (hakike ga suru - to feel nauseous)
- For dizziness: めまいがする (memai ga suru - to feel dizzy)
- For a bad mood/grumpy: 機嫌が悪い (kigen ga warui - to be in a bad temper/mood)
- For feeling tired/sluggish: だるい (darui - to feel sluggish/languid)
Understanding these alternatives will help you use 気分が悪い more appropriately and avoid sounding repetitive or vague.
§ Grammatical pitfalls
Remember that 気分が悪い uses the particle が (ga). It's not 気分は悪い (kibun wa warui) in most contexts when expressing personal feelings of unwellness or bad mood. While 気分は悪い might be grammatically possible in very specific contrasting scenarios, が is the standard for 'I feel sick' or 'I am in a bad mood.'
今日は気分が悪いので、早く帰りたいです。(Kyou wa kibun ga warui node, hayaku kaeritai desu.)
I feel sick today, so I want to go home early.
§ Understanding 気分が悪い (kibun ga warui)
You've learned that 気分が悪い (kibun ga warui) means 'to feel sick,' 'to feel unwell,' or 'to be in a bad mood.' It's a versatile phrase, but like in English, there are nuances and other expressions you can use depending on the specific situation. Let's break down when to use 気分が悪い and when other phrases might be more appropriate.
§ When to use 気分が悪い
Use 気分が悪い when you want to express a general sense of not feeling well, both physically and mentally. It's a good all-rounder.
- Physical Sickness
- This is perfect for when you feel nauseous, dizzy, or generally unwell without a specific diagnosis. You might feel like throwing up, or just feel weak.
車に酔って気分が悪いです。
I feel car-sick. / I feel unwell from car sickness.
少し気分が悪いので、横になってもいいですか?
I feel a little unwell, so can I lie down?
- Bad Mood/Feeling Down
- When someone has upset you, or you're just generally irritable or grumpy, 気分が悪い works well. It implies a negative emotional state.
彼の態度で気分が悪くなった。
His attitude put me in a bad mood. / I felt bad because of his attitude.
§ Alternatives to 気分が悪い
While 気分が悪い is useful, sometimes a more specific term is better. Here are some common alternatives:
- 具合が悪い (guai ga warui): This is another very common and interchangeable phrase with 気分が悪い for physical sickness. 具合 refers to condition or state. So, 'my condition is bad.' It's often used when you have a cold, fever, or general bodily discomfort. It focuses more on physical state than mood.
今日は具合が悪いので、仕事を休みます。
I'm not feeling well today, so I'm taking the day off work.
- 体調が悪い (taichō ga warui): Similar to 具合が悪い, this specifically refers to one's physical health condition. 体調 means 'physical condition' or 'health.' It's very common when talking about being sick or feeling physically off.
体調が悪い時は無理しないでください。
Please don't push yourself when you're not feeling well.
- 吐き気がする (hakike ga suru): If you specifically feel nauseous or like you're going to vomit, this is the phrase to use. 吐き気 means 'nausea.'
船酔いで吐き気がする。
I feel nauseous from seasickness.
- 頭が痛い (atama ga itai) / お腹が痛い (onaka ga itai) etc.: For specific pains, you'd use the body part + が痛い (ga itai) 'hurts.'
昨夜から頭が痛いです。
My head has been hurting since last night.
- 落ち込んでいる (ochikonde iru): If you're feeling down, depressed, or really disheartened, this is a better phrase than 気分が悪い. It specifically describes a low emotional state.
試験に落ちて落ち込んでいる。
I failed the exam and am feeling down.
§ Key Differences
Here's a quick summary of the main differences:
- 気分が悪い: General unwellness (physical or mental), often including nausea or a bad mood.
- 具合が悪い: General physical unwellness, condition is bad.
- 体調が悪い: Specifically physical health condition is bad.
- 吐き気がする: Specifically feeling nauseous.
- 落ち込んでいる: Specifically feeling down or depressed.
نکته جالب
This phrase literally translates to 'mood is bad,' reflecting how physical discomfort or illness is often perceived as affecting one's overall feeling or state of mind in Japanese.
راهنمای تلفظ
- Forgetting the small 'u' sound in 'kibun'. It's not 'kee-boon', but closer to 'kee-b'n'.
- Over-emphasizing the 'ga' particle. It's often pronounced more softly, almost like 'kibun-a'.
- Not rolling the 'r' sound enough in 'warui'. It's a flapped 'r', similar to the 'tt' in 'butter' in American English.
سطح دشواری
Common kanji, straightforward reading.
Common kanji, relatively simple strokes.
Pronunciation is clear and common.
Distinct sounds, easy to recognize.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
気分 (kibun) refers to one's mood or feeling, and it's a noun. When you want to describe how you feel, you often use an adjective after it.
気分がいい (kibun ga ii) - I feel good.
が (ga) is a particle that marks the subject of a sentence. In this phrase, it connects 気分 (kibun) to the adjective 悪い (warui).
頭が痛い (atama ga itai) - My head hurts.
悪い (warui) is an i-adjective meaning 'bad.' When paired with 気分, it conveys feeling unwell or in a bad mood.
天気が悪い (tenki ga warui) - The weather is bad.
The phrase can be used for both physical sickness and a negative emotional state. The context usually makes it clear which meaning is intended.
今日は気分が悪いから、早く帰りたい (kyou wa kibun ga warui kara, hayaku kaeritai) - I feel sick today, so I want to go home early. (Physical sickness or bad mood)
You can use this phrase with an explicit subject to clarify who is feeling unwell.
彼は気分が悪いと言っていた (kare wa kibun ga warui to itteita) - He said he was feeling unwell.
مثالها بر اساس سطح
気分が悪いです。
I feel unwell.
A polite way to say you feel sick.
今日は気分が悪い。
I feel unwell today.
Using 'kyou' (today).
少し気分が悪いです。
I feel a little sick.
'Sukoshi' means 'a little'.
頭が痛くて、気分が悪いです。
My head hurts, and I feel sick.
'Atama ga itakute' means 'my head hurts'.
食べすぎると気分が悪くなることがあります。
Eating too much can make you feel unwell.
'Tabesugiru to' means 'if you eat too much'.
朝から気分が悪いです。
I've felt sick since this morning.
'Asa kara' means 'since morning'.
彼女は気分が悪そうです。
She looks like she feels unwell.
The 'sou desu' ending indicates appearance.
どうして気分が悪いのですか?
Why do you feel unwell?
'Doushite' means 'why'.
昨日から気分が悪いです。
I have felt sick since yesterday.
彼は気分が悪そうでした。
He looked unwell.
気分が悪いので、早退してもいいですか?
I feel sick, so may I leave work early?
朝からずっと気分が悪いです。
I have felt unwell all morning.
彼女は気分が悪いと言っていました。
She said she was feeling sick.
もし気分が悪くなったら、教えてください。
Please tell me if you start to feel unwell.
今日は気分が悪いので、何も食べたくないです。
I don't want to eat anything today because I feel sick.
彼は試合に負けて気分が悪そうでした。
He seemed to be in a bad mood after losing the game.
最近、仕事のストレスで気分が悪くなることが多いです。
Recently, I often feel unwell due to work stress.
電車の中で急に気分が悪くなって、途中で降りました。
I suddenly felt sick on the train and got off halfway.
昨夜は食べ過ぎて、今朝は気分が悪いです。
I ate too much last night, so I feel sick this morning.
彼女は彼の失礼な態度に気分が悪くなったようです。
She seems to have been put in a bad mood by his rude attitude.
こんなに暑いと、気分が悪くなりがちです。
When it's this hot, it's easy to feel unwell.
〜がち (gachi) indicates a tendency or propensity.
悪い知らせを聞いて、一気に気分が悪くなりました。
Upon hearing the bad news, I immediately felt terrible.
彼は朝から気分が悪そうにしていましたが、大丈夫でしょうか。
He's been looking unwell since this morning, I wonder if he's alright.
〜そう (sou) indicates appearance or likelihood.
パーティーの途中で気分が悪くなったので、先に帰らせてもらいました。
I felt unwell in the middle of the party, so I asked to be allowed to go home early.
〜させてもらう (saseru morau) indicates receiving a favor of being allowed to do something.
昨日からずっと気分が悪くて、何も食べられないんです。
I've been feeling sick since yesterday and can't eat anything.
〜からずっと (since) indicates a continuous state from a point in the past.
朝から気分が悪くて、仕事に集中できません。
I've felt unwell since this morning and can't focus on work.
〜に集中できません (cannot concentrate on) is a common phrase to express inability to focus.
電車の中で気分が悪くなって、途中で降りてしまいました。
I felt sick on the train and got off halfway.
〜てしまいました (ended up doing/did unintentionally) expresses an unplanned or regrettable action.
彼にひどいことを言われて、気分が悪くなりました。
He said something terrible to me, and I got in a bad mood.
〜に言われて (being told by someone) is the passive form, indicating the speaker was affected by another's words.
ニュースを見て気分が悪くなったので、テレビを消しました。
I felt bad after watching the news, so I turned off the TV.
〜ので (because/so) indicates a reason or cause for the following action.
最近、ストレスが多くて、気分が悪い日が多いです。
Recently, I've had a lot of stress, and there are many days I feel unwell.
〜が多いです (there are many) indicates a frequent occurrence or quantity.
この場所の雰囲気が合わなくて、少し気分が悪いです。
The atmosphere of this place doesn't suit me, and I feel a bit unwell/uncomfortable.
〜が合わない (doesn't suit/doesn't match) is used when something isn't compatible with one's feelings or preferences.
二日酔いで、朝からずっと気分が悪いんです。
I have a hangover and have been feeling sick since morning.
二日酔い (futsukayoi) means hangover. 〜んです (explanation/reason) adds an explanatory nuance.
最近、仕事のストレスで気分が悪くなることが多いです。
Recently, I often feel unwell due to work stress.
昨夜飲みすぎたせいで、今朝は気分が悪いです。
Because I drank too much last night, I feel sick this morning.
電車の中で急に気分が悪くなり、途中下車しました。
I suddenly felt unwell on the train and got off halfway.
彼の失礼な態度に、私は気分が悪くなりました。
His rude attitude made me feel bad.
試験の結果が悪くて、しばらく気分が悪かった。
The exam results were bad, and I felt unwell for a while.
朝食を抜いたせいか、少し気分が悪いです。
Perhaps because I skipped breakfast, I feel a little unwell.
乗り物酔いで気分が悪くなったので、横にならせてもらいました。
I felt sick from motion sickness, so I was allowed to lie down.
彼女の不機嫌な顔を見ると、いつも私も気分が悪くなります。
Whenever I see her grumpy face, I also feel in a bad mood.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
気分が悪いです。
I feel sick/unwell.
少し気分が悪いです。
I feel a little unwell.
なんだか気分が悪いです。
Somehow, I feel unwell.
気分が悪くなってきました。
I've started to feel unwell.
気分が悪くないですか?
Don't you feel unwell?
気分が悪いんです。
I feel sick (emphatic).
気分が悪そうで心配です。
I'm worried because you look unwell.
気分が悪くて何も食べられません。
I feel sick and can't eat anything.
気分が悪くても仕事に行きました。
Even though I felt sick, I went to work.
気分が悪くて眠れません。
I feel sick and can't sleep.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While '気分が悪い' can imply nausea, '気持ちが悪い' (kimochi ga warui) is often a more direct and common way to express feeling nauseous or disgusted.
If you mean you are angry, '気分が悪い' isn't the best fit. Use phrases like '怒っている' (okotte iru) for 'being angry' or '腹が立つ' (hara ga tatsu) for 'getting angry/annoyed.'
'気分が悪い' refers to your internal feeling, not the taste of food. For bad taste, use '味が悪い' (aji ga warui) or 'まずい' (mazui).
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"気分転換 (kibun tenkan)"
Change of pace; a change for the sake of refreshment.
公園を散歩して気分転換をした。(I took a walk in the park to get a change of pace.)
neutral"気分屋 (kibunya)"
Fickle person; moody person.
彼は気分屋だから、言うことがよく変わる。(He's a moody person, so what he says often changes.)
informal"気分が良い (kibun ga ii)"
To feel good; to feel well; to be in a good mood.
今日は天気が良くて気分が良い。(The weather is nice today, and I feel good.)
neutral"気分が乗らない (kibun ga noranai)"
Not in the mood; don't feel like it.
今日は勉強する気分が乗らない。(I'm not in the mood to study today.)
informal"気分を害する (kibun o gaisuru)"
To offend; to hurt someone's feelings.
彼の冗談は私の気分を害した。(His joke offended me.)
formal"お気分はいかがですか? (o kibun wa ikaga desu ka?)"
How are you feeling? (Polite inquiry about someone's well-being).
お気分はいかがですか、先生? (How are you feeling, sensei?)
formal"気分を一新する (kibun o isshin suru)"
To refresh one's feelings; to make a fresh start.
引っ越しで気分を一新した。(I made a fresh start by moving.)
neutral"気分が落ち着く (kibun ga ochitsuku)"
To calm down; to feel settled.
温かいお茶を飲んで気分が落ち着いた。(I drank warm tea and felt calm.)
neutral"気分次第 (kibun shidai)"
Depending on one's mood; at one's whim.
彼の行動は気分次第だ。(His actions depend on his mood.)
neutral"ご機嫌斜め (go kigen naname)"
In a bad mood; grumpy (often used for others).
彼は朝からご機嫌斜めだ。(He's been in a bad mood since this morning.)
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to not feeling well.
While '気分が悪い' can refer to both physical and emotional unwellness, '体調が悪い' specifically refers to one's physical condition being bad. It's more precise for physical illness.
今日は体調が悪いので、学校を休みます。(Today, my physical condition is bad, so I will take a day off from school.)
Both indicate illness.
'病気' is a noun meaning 'illness' or 'sickness.' '気分が悪い' describes the feeling of being unwell, which could be a symptom of a '病気,' but isn't the illness itself.
彼は病気で入院している。(He is hospitalized with an illness.)
Both can mean being in a bad mood.
'機嫌が悪い' specifically refers to being in a bad temper or grumpy mood. While '気分が悪い' can also mean being in a bad mood, it has a broader range, including physical sickness. '機嫌が悪い' is almost exclusively about mood/temper.
彼は朝から機嫌が悪い。(He's been in a bad mood since morning.)
Both use '気持ち' (feeling) and '悪い' (bad), and can imply physical discomfort.
'気持ちが悪い' often conveys a sense of nausea or disgust. While '気分が悪い' can mean feeling sick, '気持ちが悪い' is more strongly associated with a queasy stomach or being grossed out by something. It can also refer to feeling uncomfortable in a situation.
虫を見て気持ちが悪くなった。(I felt nauseous/disgusted after seeing the insect.)
Both are common ways to say you're not feeling well.
'具合が悪い' is a general phrase for 'something is wrong' or 'not feeling well,' often used for physical discomfort or when an object isn't working correctly. It's very similar to '体調が悪い' for physical health, but can also apply to machines. '気分が悪い' focuses more on the internal state of feeling bad, either physically or mentally.
お腹の具合が悪いです。(My stomach doesn't feel well.)
الگوهای جملهسازی
気分が悪いです。
今日は気分が悪いです。 (Kyou wa kibun ga warui desu.) -- I feel sick today.
気分が悪くなりました。
電車の中で気分が悪くなりました。 (Densha no naka de kibun ga waruku narimashita.) -- I started to feel sick on the train.
〜て気分が悪いです。
頭が痛くて気分が悪いです。 (Atama ga itakute kibun ga warui desu.) -- I have a headache and feel unwell.
〜ので気分が悪いです。
最近、ストレスが多いので気分が悪いです。 (Saikin, sutoresu ga ooi node kibun ga warui desu.) -- I've been stressed lately, so I'm in a bad mood / feeling unwell.
気分が悪そうですね。
顔色が悪いですね。気分が悪そうですね。 (Kaoiro ga warui desu ne. Kibun ga warusou desu ne.) -- You look pale. You seem to be feeling unwell.
気分が悪いんですが、〜
気分が悪いんですが、少し休んでもいいですか? (Kibun ga warui n desu ga, sukoshi yasundemo ii desu ka?) -- I'm not feeling well, so may I rest for a bit?
気分を悪くさせる
彼の言動が私を気分を悪くさせた。 (Kare no gendo ga watashi o kibun o waruku saseta.) -- His words and actions put me in a bad mood.
気分が悪くなる一方です。
この状況だと気分が悪くなる一方です。 (Kono joukyou da to kibun ga waruku naru ippou desu.) -- In this situation, I'm just getting more and more upset/unwell.
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
نحوه استفاده
When expressing that you feel sick or unwell, 「気分が悪い」(kibun ga warui) is a versatile phrase. It can refer to physical sickness, like nausea or a general feeling of being unwell. For example, if you ate something bad or have a cold, you might say 「気分が悪いです」.
It can also describe being in a bad mood or feeling upset. If someone is annoyed or grumpy, you could describe their state as 「気分が悪い」.
The nuance often depends on context. If you're talking about food and suddenly feel sick, it's likely physical. If you're discussing a difficult situation and someone looks unhappy, it's likely emotional.
While 「体調が悪い」(taichō ga warui) specifically means 'physical condition is bad' and is more direct for physical illness, 「気分が悪い」is broader and can encompass both physical and emotional states.
A common mistake is to overuse 「気分が悪い」for every instance of feeling bad. While it's versatile, sometimes more specific phrases are better.
For example, if you specifically want to say you have a headache, 「頭が痛い」(atama ga itai) is more precise. If you're feeling down or depressed, 「落ち込んでいる」(ochikonde iru) might be a better fit.
Another mistake is to confuse it with 「機嫌が悪い」(kigen ga warui), which almost exclusively refers to being in a bad mood or grumpy, without the connotation of physical sickness. While there's overlap, 「気分が悪い」is the more general term.
نکات
Literal meaning of 気分が悪い
The phrase 気分が悪い (kibun ga warui) literally translates to 'mood is bad' or 'feeling is bad'. This helps in understanding its various nuances.
Context is key for 気分が悪い
Depending on the context, 気分が悪い can mean feeling physically sick (like nausea or a headache) or being in a bad mood (annoyed, upset).
Using 気分が悪い for physical sickness
If you want to say you feel nauseous, you can use 吐き気がします (hakike ga shimasu), but 気分が悪い is a common, general way to express feeling unwell.
Using 気分が悪い for bad mood
When someone or something makes you annoyed or upset, you can say 彼・彼女のせいで気分が悪くなった (kare/kanojo no sei de kibun ga waruku natta), meaning 'They made me feel bad' or 'put me in a bad mood'.
Common usage with です
You'll often hear it with です (desu) at the end for politeness: 気分が悪いです (kibun ga warui desu) - 'I feel unwell/I'm in a bad mood'.
Asking if someone feels well
To ask if someone feels well, you can say 気分はどうですか? (Kibun wa dou desu ka?) - 'How's your feeling/mood?' or 気分は大丈夫ですか? (Kibun wa daijoubu desu ka?) - 'Is your feeling okay?'
Don't confuse with 具合が悪い
While similar, 具合が悪い (guai ga warui) specifically refers to feeling physically unwell. 気分が悪い has the broader meaning of physical or emotional unwellness.
Subtle expressions of unwellness
Japanese culture often favors indirect communication. Saying 気分が悪い can be a subtle way to express discomfort without being overly explicit about symptoms, especially for mild illness or displeasure.
More nuanced phrases for bad mood
For a more specific 'bad mood' you might hear 機嫌が悪い (kigen ga warui) which means 'temper is bad' or 'in a grumpy mood'. 気分が悪い can also cover this, but 機嫌が悪い is more direct about grumpiness.
Practicing with examples
Practice using 気分が悪い in different sentences. For example, 食べ過ぎて気分が悪くなった (Tabesugite kibun ga waruku natta) - 'I ate too much and felt sick'.
ریشه کلمه
Japanese
معنای اصلی: mood/feeling + bad
Japonicبافت فرهنگی
<p>In Japanese culture, openly complaining about feeling sick is less common than in some Western cultures. Phrases like 「気分が悪い」 (kibun ga warui) are a polite and somewhat understated way to express discomfort, whether physical or emotional. It can be used for anything from a slight headache to more serious nausea or even a general sense of being out of sorts. It's often accompanied by a slight bow or a hand gesture indicating discomfort.</p>
سوالات متداول
10 سوالLiterally, 'kibun' means 'feeling' or 'mood', and 'warui' means 'bad'. So, it's 'feeling is bad' or 'mood is bad'.
Yes, absolutely. If you're feeling under the weather with a cold, you can say, 'Kaze o hiite kibun ga warui desu' (I caught a cold and feel unwell).
No, it's not just for physical sickness. You can use it when you're in a bad mood too. For example, if something upset you, you could say, 'Kibun ga warui kara, hitori ni shite kudasai' (I'm in a bad mood, so please leave me alone).
'Itai' specifically refers to pain. 'Kibun ga warui' is more general, covering a feeling of being unwell, whether it's a headache, nausea, or just a general sense of feeling off. You wouldn't say 'kibun ga warui' if you just have a specific pain in your leg, for instance.
To make it past tense, you change 'warui' to its past form, 'warukatta'. So, it becomes 'Kibun ga warukatta desu' (I felt unwell/was in a bad mood).
Yes, you can. For example, 'Kare wa kibun ga warui mitai desu' (It seems he's in a bad mood). Or, 'Kanojo wa kibun ga warukatta kara, saki ni kaerimashita' (She was feeling unwell, so she went home early).
No, it's not rude. It's a standard phrase for expressing that you feel unwell or are in a bad mood. It's perfectly acceptable in most situations.
If you want to be more polite, you can add 'chotto' (a little) or 'sukoshi' (a little bit) before 'kibun ga warui' to soften it. For example, 'Chotto kibun ga warui desu' (I feel a little unwell). You could also say 'Guai ga warui desu' (I'm not feeling well), which is also polite.
Yes, it's very common to use 'kibun ga warui' for motion sickness. You might say, 'Densha de kibun ga warukunarimashita' (I started to feel sick on the train).
Yes, there are. For example, 'Kibun ga ii' (to feel good/be in a good mood), 'Kibun tenkan' (a change of pace/mood), or 'Kibun o gai suru' (to hurt someone's feelings).
خودت رو بسنج 174 سوال
私は___。 (I feel sick.)
「気分が悪い」is the correct phrase for 'to feel sick' or 'to feel unwell'.
お腹が痛いから、___。 (My stomach hurts, so I feel unwell.)
「気分が悪い」is used to express feeling unwell due to physical discomfort.
今日は___。 (Today I'm in a bad mood.)
「気分が悪い」can also mean 'to be in a bad mood'.
頭が痛い、___。 (My head hurts, so I feel sick.)
When you have a headache, you would use 「気分が悪い」to say you feel sick.
彼を見ると、いつも___。 (When I see him, I always feel in a bad mood.)
This sentence uses 「気分が悪い」to express a negative emotional state or bad mood.
熱があるので、___。 (I have a fever, so I feel unwell.)
A fever is a common reason to say you feel unwell, hence 「気分が悪い」.
Choose the best English translation for 「気分が悪い」.
「気分が悪い」 (kibun ga warui) literally means 'feeling is bad,' which translates to feeling sick or unwell.
Which of these situations would you use 「気分が悪い」?
「気分が悪い」 is used to describe feeling sick or unwell physically.
Fill in the blank: 彼は今、___。 (He is feeling sick now.)
「気分が悪いです」 (kibun ga warui desu) means 'is feeling sick.'
「気分が悪い」 can mean 'to be in a bad mood.'
While primarily meaning 'to feel sick,' 「気分が悪い」 can also describe being in a bad mood, depending on context.
If someone says 「気分が良いです」, they are feeling sick.
「気分が良いです」 (kibun ga ii desu) means 'is feeling good,' which is the opposite of feeling sick.
You can use 「気分が悪い」 to describe a happy feeling.
「気分が悪い」 is used for negative feelings or physical unwellness, not happiness.
Listen for 'I feel unwell.'
Listen for 'Today, I feel unwell.'
Listen for 'Do you feel unwell?'
این را بلند بخوانید:
気分が悪いです。
تمرکز: ki-bun ga wa-rui desu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
気分が悪いですか?
تمرکز: ki-bun ga wa-rui de-su ka
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
はい、気分が悪いです。
تمرکز: hai, ki-bun ga wa-rui desu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How would you tell someone in Japanese that you are feeling unwell? Write the phrase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
気分が悪いです。
Imagine you ate too much and now you feel sick. How would you express this feeling in Japanese?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
食べすぎて気分が悪いです。
Someone asks you 'Are you okay?' (大丈夫ですか?). You want to reply that you are not feeling well. How do you respond in Japanese?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いいえ、気分が悪いです。
What is B's condition?
این متن را بخوانید:
A: おはよう!元気? B: おはよう。ちょっと気分が悪いです。
What is B's condition?
B says 'ちょっと気分が悪いです' which means 'I feel a little unwell.'
B says 'ちょっと気分が悪いです' which means 'I feel a little unwell.'
Why does he feel unwell this morning?
این متن را بخوانید:
彼は昨日、ご飯をたくさん食べました。それで、今日の朝は気分が悪いです。
Why does he feel unwell this morning?
The passage states '彼は昨日、ご飯をたくさん食べました。' (He ate a lot of rice yesterday.) followed by '今日の朝は気分が悪いです。' (This morning he feels unwell.)
The passage states '彼は昨日、ご飯をたくさん食べました。' (He ate a lot of rice yesterday.) followed by '今日の朝は気分が悪いです。' (This morning he feels unwell.)
What did the friend do?
این متن را بخوانید:
友達が気分が悪いと言っていました。彼女は家に帰りました。
What did the friend do?
The passage says '彼女は家に帰りました' (She went home) after stating '友達が気分が悪いと言っていました' (My friend said she felt unwell).
The passage says '彼女は家に帰りました' (She went home) after stating '友達が気分が悪いと言っていました' (My friend said she felt unwell).
This sentence means 'I feel unwell.' The particles 'は' (wa) and 'が' (ga) are essential for grammatical correctness.
This sentence means 'He is in a bad mood.' Similar to the previous example, 'は' (wa) and 'が' (ga) are used to connect the subject and the state.
This sentence means 'I feel sick today.' '今日' (kyou) means 'today', and it often comes at the beginning of a sentence.
昨夜、たくさん食べ過ぎて、今朝は___です。
The speaker ate too much last night, so they feel unwell this morning. '気分が悪い' means to feel sick or unwell.
彼は風邪を引いて___。
If someone has a cold, they would likely be feeling unwell. '気分が悪い' is appropriate here.
バスの中で___。すぐに降りたいです。
Wanting to get off the bus quickly because of how one feels suggests motion sickness or general unwellness. '気分が悪い' fits this context.
今日は雨が降っていて、何もしたくないので、___。
Not wanting to do anything because of the rain suggests being in a bad mood, which '気分が悪い' can also mean.
お腹が痛くて、___。
Stomach pain directly leads to feeling unwell, so '気分が悪い' is the correct choice.
昨日の会議は長くて退屈だったので、___なった。
A long and boring meeting would likely put someone in a bad mood, aligning with '気分が悪い'. The 'く' form is used before a verb like 'なった'.
Choose the best English translation for 「気分が悪い」.
「気分が悪い」 directly translates to 'to feel sick' or 'to feel unwell'.
Which of the following situations would most likely make someone say 「気分が悪い」?
「気分が悪い」 is used when experiencing physical discomfort or illness, such as a stomachache.
What is the most common use of 「気分が悪い」?
While it can also mean 'to be in a bad mood', the primary and most common meaning of 「気分が悪い」 is to indicate physical sickness or discomfort.
「気分が悪い」 can be used to describe feeling physically unwell.
Yes, this is one of the primary meanings of 「気分が悪い」.
You would say 「気分が悪い」 if you just heard very good news.
No, 「気分が悪い」 is used for negative feelings or illness, not good news.
If someone is experiencing motion sickness on a boat, they might say 「気分が悪い」.
Yes, motion sickness is a physical discomfort for which 「気分が悪い」 is an appropriate expression.
Listen for 'I feel unwell.'
Listen for 'Today, I feel unwell.'
Listen for 'Because I feel unwell, let's go home.'
این را بلند بخوانید:
気分が悪い。
تمرکز: きぶん (kibun), わるい (warui)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
気分が悪いです。
تمرکز: きぶん (kibun), わるい (warui), です (desu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
気分が悪いですか?
تمرکز: きぶん (kibun), わるい (warui), ですか (desuka)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You wake up feeling unwell and can't go to school. Write a short message to your teacher explaining why you're absent. Use "気分が悪い" in your message.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先生、おはようございます。今日は気分が悪いですから、学校を休みます。すみません。
Your friend asks if you want to go out, but you're in a bad mood. Write a short reply declining the invitation and explaining why. Use "気分が悪い" in your message.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
ごめん、今日は気分が悪いから行けないよ。
Describe a time when you or someone you know felt "気分が悪い". What happened? (Write 2-3 sentences)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨日、友達が気分が悪くて、早く家に帰りました。彼女は少し疲れていました。
田中さんは昨日どうでしたか?
این متن را بخوانید:
田中さんは昨日、気分が悪かったので、会社を休みました。今日は元気です。
田中さんは昨日どうでしたか?
The passage states that Tanaka-san was feeling unwell yesterday, so he took a day off from work.
The passage states that Tanaka-san was feeling unwell yesterday, so he took a day off from work.
この人はどう感じていますか?
این متن را بخوانید:
「どうしたの?顔色が悪いよ。」「すみません、少し気分が悪いです。」
この人はどう感じていますか?
The person explicitly says '少し気分が悪いです' (I feel a little unwell).
The person explicitly says '少し気分が悪いです' (I feel a little unwell).
Bさんはどうしたいですか?
این متن را بخوانید:
A: 今日は映画に行かない? B: ごめん、気分が悪いから、今日は家で休みたい。
Bさんはどうしたいですか?
B says '気分が悪いから、今日は家で休みたい' (Because I feel unwell, I want to rest at home today).
B says '気分が悪いから、今日は家で休みたい' (Because I feel unwell, I want to rest at home today).
This means 'I feel sick today.' The order is important for natural Japanese phrasing.
This translates to 'He seems a little unwell.' The order helps convey the nuance.
This means 'I felt sick since last night.' '昨夜から' (since last night) comes before '気分が悪かった' (felt sick).
昨日、食べ過ぎて、今日は___。
The sentence indicates that the speaker ate too much yesterday, so today they feel unwell or sick. '気分が悪い' means to feel sick or unwell.
彼は試験に落ちてから、ずっと___ようだ。
The sentence says he failed the exam, implying he's been in a bad mood since then. '気分が悪い' can also mean to be in a bad mood.
電車の中で、急に___なった。
This sentence describes a sudden onset of feeling unwell on the train. '気分が悪い' fits this context perfectly.
頭が痛くて、少し___。
A headache is a symptom of feeling unwell, so '気分が悪い' is the appropriate choice here.
こんなに暑いと、___人もいるでしょう。
Extreme heat can make people feel unwell. Therefore, '気分が悪い' is the correct option to describe this feeling.
彼の失礼な態度で、私は___なった。
Someone's rude behavior can put you in a bad mood. '気分が悪い' can be used to express this feeling.
Choose the best English translation for 「気分が悪い」.
「気分が悪い」 (kibun ga warui) literally means 'feeling is bad,' which translates to feeling sick or unwell.
Which of these situations would NOT typically be described with 「気分が悪い」?
「気分が悪い」 refers to negative feelings, either physical sickness or being in a bad mood. Winning the lottery would cause positive feelings.
A friend tells you, 「昨日から気分が悪いです。」 What are they most likely trying to say?
「昨日から」 (kinou kara) means 'since yesterday,' and 「気分が悪い」 means 'feeling sick/unwell.'
「気分が悪い」 can be used to describe both physical sickness and being in a bad mood.
That's right! It's a versatile phrase for both physical unwellness and emotional distress.
If you say 「気分が悪い」, you are expressing that you are feeling good.
No, 「悪い」 (warui) means 'bad,' so 「気分が悪い」 means you are feeling bad, not good.
If someone says 「気分が悪い」, you should offer them something to eat immediately.
Not necessarily. They might be sick to their stomach, or in a bad mood. Offering food might not be helpful, or could even make them feel worse. It's better to ask what's wrong first.
The speaker wants to go home early.
The speaker hasn't been able to eat anything since yesterday.
Something about his attitude made the speaker feel bad.
این را بلند بخوانید:
今日は気分が悪いから、家にいます。
تمرکز: 気分が悪い (kibun ga warui)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
どうしましたか?気分が悪いんですか?
تمرکز: 気分が悪いんですか (kibun ga warui n desu ka)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
あまり気分が良くありません。
تمرکز: あまり気分が良くありません (amari kibun ga yoku arimasen)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You wake up feeling unwell and can't go to school/work. Write a short message to your teacher/boss explaining that you are sick.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先生/上司様、おはようございます。今朝から気分が悪く、学校/会社を休ませていただきます。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Your friend asks you how you are feeling after a long trip. Reply that you are still a bit unwell.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
旅行から帰ってきて、まだ少し気分が悪いです。ゆっくり休みたいです。
Describe a time when you felt very unwell. What happened and how did you feel?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先週、急に気分が悪くなりました。頭が痛くて、吐き気もしました。一日中寝ていました。
田中さんはなぜ早めに家に帰りましたか?
این متن را بخوانید:
田中さんは朝からずっと気分が悪くて、仕事に集中できませんでした。昼ご飯も食べられず、早めに家に帰ることにしました。家に着くとすぐにベッドに入り、一晩中寝て回復しました。
田中さんはなぜ早めに家に帰りましたか?
田中さんは朝から気分が悪く、仕事に集中できなかったため、早めに家に帰りました。
田中さんは朝から気分が悪く、仕事に集中できなかったため、早めに家に帰りました。
なぜ話し手はキャンプに行けなくなりましたか?
این متن را بخوانید:
週末、友達とキャンプに行く予定でしたが、金曜日の夜から急に気分が悪くなってしまいました。熱も少しあったので、友達に電話して「今回は行けない」と伝えました。友達は心配してくれて、「ゆっくり休んでね」と言ってくれました。
なぜ話し手はキャンプに行けなくなりましたか?
話し手は金曜日の夜から急に気分が悪くなり、熱も少しあったため、キャンプに行けなくなりました。
話し手は金曜日の夜から急に気分が悪くなり、熱も少しあったため、キャンプに行けなくなりました。
患者はどのような症状を訴えていますか?
این متن را بخوانید:
医者:「どうしましたか?」 患者:「昨日の夜から気分が悪くて、頭が痛いです。」 医者:「そうですか。他に何か症状はありますか?」 患者:「はい、少し吐き気もあります。」
患者はどのような症状を訴えていますか?
患者は医者に、昨日の夜から気分が悪く、頭が痛く、少し吐き気もあると伝えています。
患者は医者に、昨日の夜から気分が悪く、頭が痛く、少し吐き気もあると伝えています。
This sentence means 'I feel unwell today.' The structure is 'Today (今日は) + feeling sick (気分が悪い) + is (です).'
This sentence means 'She took a day off because she was feeling unwell.' 'ので' connects the reason to the action.
This sentence means 'I sometimes feel unwell.' '時々' means 'sometimes' and usually comes before the verb or adjective.
Choose the best English translation for: 「彼は気分が悪いので、今日は学校を休みます。」
「気分が悪い」most directly translates to 'feeling sick' or 'unwell' in this context, leading to absence from school.
Which of the following situations would most likely use 「気分が悪い」?
「気分が悪い」is used to describe feeling physically unwell, such as when you have a cold.
Select the most appropriate response if someone tells you: 「気分が悪いんです。」
If someone is feeling unwell, it's polite and helpful to offer assistance.
「気分が悪い」can sometimes be used to express being in a bad mood.
While often about physical sickness, 「気分が悪い」can also describe a negative emotional state or being in a bad mood.
You can use 「気分が悪い」to describe a dish that tastes bad.
「気分が悪い」refers to a person's physical or emotional state, not the taste of food. For food, you'd use 「まずい」or 「美味しくない」.
If you just woke up and feel a bit groggy, you could use 「気分が悪い」to describe how you feel.
Feeling groggy or not quite right after waking up can be described with 「気分が悪い」as it encompasses a general feeling of being unwell or not at your best.
The speaker is explaining how they feel since yesterday.
Someone's rude behavior caused the speaker to feel a certain way.
The speaker is requesting to leave early due to how they feel since the morning.
این را بلند بخوانید:
気分が悪いので、休憩したいです。
تمرکز: 気分が悪い
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
あの映画を見て、少し気分が悪くなった。
تمرکز: 気分が悪くなった
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
どうしてそんなに気分が悪いの?何かあった?
تمرکز: どうしてそんなに気分が悪いの
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you had a difficult day at work because your colleague was in a bad mood. Describe what happened and how you felt using '気分が悪い'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
今日は仕事で同僚の気分が悪くて大変でした。彼が不機嫌だったので、私も一日中少し気分が悪かったです。
You wake up feeling unwell and can't go to school/work. Write a short message to your teacher/boss explaining your situation using '気分が悪い'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先生/部長、おはようございます。今朝から気分が悪く、学校/会社に行くことができません。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Describe a time you ate something that didn't agree with you and made you feel sick. Use '気分が悪い' in your description.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨日、変なものを食べたせいか、夜中に急に気分が悪くなりました。吐き気がして、しばらく寝られませんでした。
佐藤さんが会社を休んだ理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
佐藤さんは今朝から気分が悪くて、会社を休みました。どうやら風邪をひいたようです。早く治るといいですね。
佐藤さんが会社を休んだ理由は何ですか?
佐藤さんは気分が悪くて会社を休みました。 Passage says she felt unwell and took a day off. It also mentions '風邪をひいたようです' (seems to have caught a cold), implying that feeling unwell is the primary reason for absence, and catching a cold is the cause of her feeling unwell.
佐藤さんは気分が悪くて会社を休みました。 Passage says she felt unwell and took a day off. It also mentions '風邪をひいたようです' (seems to have caught a cold), implying that feeling unwell is the primary reason for absence, and catching a cold is the cause of her feeling unwell.
話者はなぜ気分が悪くなりましたか?
این متن را بخوانید:
友人が約束の時間に遅れてきただけでなく、終始不機嫌な態度だったので、私も少し気分が悪くなりました。せっかくの休日の計画が台無しです。
話者はなぜ気分が悪くなりましたか?
友人が約束の時間に遅れてきた上に、終始不機嫌な態度だったので、話者も気分が悪くなったと書かれています。 The passage states the friend was late and in a bad mood, causing the speaker to feel unwell.
友人が約束の時間に遅れてきた上に、終始不機嫌な態度だったので、話者も気分が悪くなったと書かれています。 The passage states the friend was late and in a bad mood, causing the speaker to feel unwell.
旅行者はなぜ観光を楽しめませんでしたか?
این متن را بخوانید:
旅行中に乗り物酔いで気分が悪くなり、観光どころではありませんでした。次回は酔い止めを忘れずに持って行こうと思います。
旅行者はなぜ観光を楽しめませんでしたか?
旅行中に乗り物酔いで気分が悪くなり、観光どころではなかったと書かれています。 The traveler felt sick from motion sickness and couldn't enjoy sightseeing.
旅行中に乗り物酔いで気分が悪くなり、観光どころではなかったと書かれています。 The traveler felt sick from motion sickness and couldn't enjoy sightseeing.
This sentence means 'I feel unwell today, so I want to go home early.' The phrase '気分が悪い' is used to express feeling unwell. The particle 'ので' indicates a reason.
This sentence means 'He said he has been feeling unwell since last night.' '気分が悪い' describes his state, and 'と 言っていました' reports what he said.
This sentence means 'If you feel that unwell, you should go to the hospital.' 'そんなに' intensifies '気分が悪い', and 'なら' indicates a condition.
昨夜飲みすぎて、朝からずっと___。
Context of drinking too much implies feeling unwell.
社長からの厳しい指摘を受けて、彼は一日中___ようだ。
Receiving harsh criticism from the president would likely put someone in a bad mood.
電車の揺れがひどくて、少し___になってきた。
Severe train shaking can cause motion sickness, leading to feeling unwell.
今日は頭痛がひどくて、___ので、早退してもいいですか。
A severe headache suggests feeling unwell and a need to leave early.
彼女は試験の結果が悪かったので、___様子だった。
Poor exam results would likely lead to a bad mood.
連日の残業で疲れがたまり、最近は___ことが多い。
Accumulated fatigue from daily overtime often results in feeling unwell or in a bad mood.
Choose the most appropriate response if someone says, '気分が悪いんです。' (I'm feeling unwell.)
「お大事に」is a common phrase used to express concern for someone who is sick, meaning 'Please take care of yourself.'
Which of the following situations would most likely lead someone to say '気分が悪い'?
Feeling dizzy is a physical symptom that would cause one to feel unwell, fitting the meaning of 「気分が悪い」.
If you are in a bad mood because of something upsetting, which meaning of '気分が悪い' applies?
「気分が悪い」can also refer to a bad mood or feeling upset, not just physical sickness.
You can use 「気分が悪い」to describe a severe headache.
A severe headache is a physical symptom that would make someone feel unwell, aligning with the meaning of 「気分が悪い」.
If you just won a significant award, you would typically say 「気分が悪い」.
Winning an award is a positive event and would not typically cause someone to feel sick or in a bad mood. You would likely say 「気分がいい」 (I feel good).
When someone is expressing disgust or displeasure about a situation or a person's behavior, they might say 「気分が悪い」.
「気分が悪い」can be used to express a sense of disgust or displeasure, meaning 'I feel offended' or 'That's disgusting.'
The speaker is explaining why they feel unwell.
Someone is expressing a desire to go home early due to feeling unwell.
The speaker is wondering about someone who always looks unwell.
این را بلند بخوانید:
昨日から気分が悪くて、何も食べられません。
تمرکز: 気分が悪い
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
会議中に気分が悪くなったら、遠慮なく言ってください。
تمرکز: 遠慮なく言ってください
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
朝から気分が悪くて、会社を休んでしまいました。
تمرکز: 会社を休んでしまいました
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You wake up feeling unwell and can't go to work. Write a short email to your boss explaining your situation. Include an apology and state when you expect to return.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
〇〇部長 お疲れ様です。〇〇です。 今朝から気分が悪く、出社できません。ご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。 明日は出社できるかと思いますが、また改めてご連絡いたします。 よろしくお願いいたします。 〇〇
Describe a time when you or someone you know felt '気分が悪い' not due to physical sickness, but because of a frustrating or disappointing situation. Explain the situation and the feeling.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、楽しみにしていたイベントが突然中止になり、とても気分が悪くなりました。準備に多くの時間を費やしただけに、その落胆は大きかったです。
Imagine you are talking to a friend who looks upset. Write a short dialogue where you ask them if they are okay, and they respond using '気分が悪い' to express being in a bad mood, not physically ill.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
A: 「ねえ、どうしたの?なんだか元気ないね。」 B: 「うん、ちょっと気分が悪いんだ。昨日の会議がうまくいかなくて…」
佐藤さんが「気分が悪い」と感じる主な原因は何ですか?
این متن را بخوانید:
佐藤さんは最近、仕事のストレスからか、よく気分が悪くなるという。医者からは、適度な休息とリフレッシュが必要だと言われた。週末は趣味の登山に出かけることにしたそうだ。
佐藤さんが「気分が悪い」と感じる主な原因は何ですか?
パッセージに「仕事のストレスからか、よく気分が悪くなる」と明記されています。
パッセージに「仕事のストレスからか、よく気分が悪くなる」と明記されています。
山田さんが気分が悪くなった原因は何だと考えられますか?
این متن را بخوانید:
山田さんは旅行中、生魚を食べてから急に気分が悪くなった。ホテルに戻って横になったが、一晩中吐き気が止まらなかった。翌朝には回復し、旅行を続けることができた。
山田さんが気分が悪くなった原因は何だと考えられますか?
「生魚を食べてから急に気分が悪くなった」という記述から、食あたりが原因だと推測できます。
「生魚を食べてから急に気分が悪くなった」という記述から、食あたりが原因だと推測できます。
友人が「気分が悪かった」のはなぜですか?
این متن را بخوانید:
友人が「昨日、上司に理不尽なことで叱られて、一日中気分が悪かったよ」と話していた。彼は普段から真面目に仕事に取り組んでいるため、その言葉に私は深く同情した。彼はきっと、悔しい思いをしたのだろう。
友人が「気分が悪かった」のはなぜですか?
「上司に理不尽なことで叱られて、一日中気分が悪かった」と明記されています。
「上司に理不尽なことで叱られて、一日中気分が悪かった」と明記されています。
This sentence means 'I feel unwell today.' The typical Japanese sentence structure places the topic (今日は - today) first, followed by the state (気分が悪い - feel unwell), and ending with the politeness marker (です - is).
This sentence means 'He seems a little unwell.' The subject (彼は - he) comes first, followed by the adverb (少し - a little), then the state (気分が悪い - feeling unwell), and finally the expression of appearance (ようです - seems).
This sentence means 'I ate too much at the party, so I started to feel unwell.' The reason (パーティーで食べすぎたので - because I ate too much at the party) comes first, followed by the result (気分が悪くなりました - I became unwell).
昨夜のパーティーの後、今朝はとても___。 (After last night's party, this morning I feel very...)
「気分が悪い」は体調が優れない状態を表します。
彼の無礼な態度で、私は___。 (His rude attitude made me...)
「気分が悪い」は精神的に不快な状態も表します。
乗り物酔いで___、窓を開けて空気を入れ替えた。 (Feeling ___ from motion sickness, I opened the window to let in fresh air.)
「気分が悪い」は、吐き気などの体調不良を表す際にも使われます。
そのニュースを聞いて、___。 (Hearing that news, I felt...)
悪いニュースを聞いたときなど、精神的に不快な状況で「気分が悪い」を使います。
食べすぎたせいで、ずっと___状態が続いている。 (Because I ate too much, I've been in a ___ state.)
食べすぎによる体調不良は「気分が悪い」で表現できます。
会議中、彼の態度が気に障って、___。 (During the meeting, his attitude bothered me, and I felt___.)
不快な言動に対して「気分が悪くなる」と表現します。
Choose the most appropriate response when someone says, 「今日は気分が悪いんです。」
When someone says they feel unwell, expressing concern like 'Are you okay?' is the most natural and appropriate response.
Which of the following situations would typically NOT be described by 「気分が悪い」?
「気分が悪い」 refers to feeling physically sick or emotionally distressed. A favorite team winning would elicit positive emotions, not negative ones.
Select the sentence where 「気分が悪い」 is used to describe an emotional state.
This sentence uses 「気分が悪い」 to express emotional discomfort or disgust due to someone's dishonest actions, rather than physical sickness.
「気分が悪い」 can be used when you feel nauseous.
「気分が悪い」 commonly describes feeling nauseous or having an upset stomach.
If you are very excited and happy, you would typically say 「気分が悪い」.
「気分が悪い」 expresses negative feelings like sickness or unhappiness, not excitement or happiness.
「気分が悪い」 can sometimes mean that you are in a bad mood.
Beyond physical sickness, 「気分が悪い」 can indeed describe being in a bad or unpleasant mood.
What made the speaker feel unwell?
What might be the cause of feeling unwell?
What happened during the presentation?
این را بلند بخوانید:
気分が悪い時は無理をしない方がいいですよ。
تمرکز: きぶんがわるいときはむりをしないほうがいいですよ。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
急に気分が悪くなったので、少し休ませてください。
تمرکز: きゅうにきぶんがわるくなったので、すこしやすませてください。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
そのニュースを聞いて、気分が悪くなりました。
تمرکز: そのニュースをきいて、きぶんがわるくなりました。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're a character in a Japanese drama. Describe a situation where you would genuinely say '気分が悪い' to express feeling unwell, not just physically sick but also mentally drained or upset. Include details about what led to this feeling and how you're trying to cope.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨日の会議は本当に大変でした。締め切りが迫っているのに、部長は次々と新しい要求を出してきて、もう本当に気分が悪くなりました。家に帰っても、そのことばかり考えてしまって、全然休まりません。今朝は体もだるくて、食欲もありません。温かいお茶を飲んで、少しでも気分を落ち着かせようとしていますが、なかなか難しいです。
You are a blogger writing a post about common Japanese phrases. Write a short paragraph explaining the nuanced uses of '気分が悪い', specifically differentiating between physical sickness, emotional upset, and general discomfort. Provide a unique example for each nuance.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
「気分が悪い」という表現は、単に体調が悪いだけでなく、感情的な不快感や、ある状況に対する嫌悪感を表す際にも使われます。例えば、乗り物酔いで吐き気を感じる時は「車酔いで気分が悪いです」と言います。一方、上司の不公平な態度に腹を立てた場合は「彼の言動に気分が悪くなった」と表現できます。また、混雑した場所や不快な臭いに遭遇した際にも、「この空気は気分が悪い」のように使用できます。このように、「気分が悪い」は文脈によって様々な意味を持つ便利なフレーズです。
Write a short dialogue (3-4 exchanges) between two friends where one friend is clearly feeling '気分が悪い' due to a stressful event, and the other friend tries to offer support or advice. Make sure the dialogue naturally incorporates the phrase and reflects a C2 level of Japanese interaction.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
A: ねえ、最近どうしたの?なんだか元気がないみたいだけど。 B: うん、実はね、このところずっと気分が悪いの。新しいプロジェクトのプレッシャーがすごくて、夜もあまり眠れてないんだ。 A: それは大変だね。何か手伝えることはない?無理しすぎると倒れちゃうよ。 B: そうだね、少し相談に乗ってもらえると嬉しいな。気分転換にでも、どこか出かけない? A: もちろん!いつでも付き合うよ。まずはゆっくり休んで、少しでも気分が晴れるといいんだけど。
筆者が「気分が悪い」と感じた主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
先週末、会社の飲み会に参加したのですが、普段あまり飲まない私が調子に乗ってしまい、気がつけばかなりの量を飲んでいました。その結果、翌日は一日中、頭痛と吐き気に悩まされ、文字通り気分が悪い状態でした。二日酔いは本当に辛いと痛感しました。もう二度とあんな飲み方はしないと心に誓いました。
筆者が「気分が悪い」と感じた主な理由は何ですか?
文章中に「普段あまり飲まない私が調子に乗ってしまい、気がつけばかなりの量を飲んでいました。その結果、翌日は一日中、頭痛と吐き気に悩まされ、文字通り気分が悪い状態でした。」と明記されているため、飲みすぎが原因であることが分かります。
文章中に「普段あまり飲まない私が調子に乗ってしまい、気がつけばかなりの量を飲んでいました。その結果、翌日は一日中、頭痛と吐き気に悩まされ、文字通り気分が悪い状態でした。」と明記されているため、飲みすぎが原因であることが分かります。
筆者が電車内で「気分が悪くなった」のは、どのような複合的な要因によるものだと述べられていますか?
این متن را بخوانید:
ある朝、通勤電車に乗っていた時のことです。車内は尋常ではないほど混雑しており、隣の乗客の香水の匂いがきつく、さらに窓の外はどんよりとした曇り空。これらの要因が重なり、私は次第に気分が悪くなっていきました。結局、途中の駅で降りて、少し落ち着くまで外の空気を吸うことにしました。体調が悪いわけではないのに、環境によってこんなにも気分が左右されるものかと驚きました。
筆者が電車内で「気分が悪くなった」のは、どのような複合的な要因によるものだと述べられていますか?
文章に「車内は尋常ではないほど混雑しており、隣の乗客の香水の匂いがきつく、さらに窓の外はどんよりとした曇り空。これらの要因が重なり、私は次第に気分が悪くなっていきました。」と記述されています。
文章に「車内は尋常ではないほど混雑しており、隣の乗客の香水の匂いがきつく、さらに窓の外はどんよりとした曇り空。これらの要因が重なり、私は次第に気分が悪くなっていきました。」と記述されています。
この文章で筆者が「気分が悪い」と表現しているのは、主にどのような種類の不調を指していますか?
این متن را بخوانید:
最近、親友との間でちょっとした誤解が生じてしまい、それが原因で心が晴れない日が続いています。彼女とはもう何年も親しく付き合ってきただけに、このようなすれ違いがあることに深く落胆しています。食欲もあまりなく、何をしていても集中できません。まさに「気分が悪い」という状態です。早くこの状況を解決して、元の関係に戻りたいと願っています。
この文章で筆者が「気分が悪い」と表現しているのは、主にどのような種類の不調を指していますか?
文章中に「親友との間でちょっとした誤解が生じてしまい、それが原因で心が晴れない日が続いています。」や「このようなすれ違いがあることに深く落胆しています。」とあることから、精神的な不調であることが分かります。
文章中に「親友との間でちょっとした誤解が生じてしまい、それが原因で心が晴れない日が続いています。」や「このようなすれ違いがあることに深く落胆しています。」とあることから、精神的な不調であることが分かります。
The correct order is 'He today's mood seems bad.' emphasizing 'he' then 'today's' and then the condition.
The sentence flows from the cause (suddenly feeling unwell) to the action (decided to rest).
The sentence structure is 'due to overeating, feeling bad (quotative particle) he said'.
/ 174 درست
نمره کامل!
Summary
「気分が悪い」is a versatile phrase to express physical sickness or a negative mood in Japanese.
- B1 Japanese vocabulary
- Describes feeling sick
- Also describes being in a bad mood
Literal meaning of 気分が悪い
The phrase 気分が悪い (kibun ga warui) literally translates to 'mood is bad' or 'feeling is bad'. This helps in understanding its various nuances.
Context is key for 気分が悪い
Depending on the context, 気分が悪い can mean feeling physically sick (like nausea or a headache) or being in a bad mood (annoyed, upset).
Using 気分が悪い for physical sickness
If you want to say you feel nauseous, you can use 吐き気がします (hakike ga shimasu), but 気分が悪い is a common, general way to express feeling unwell.
Using 気分が悪い for bad mood
When someone or something makes you annoyed or upset, you can say 彼・彼女のせいで気分が悪くなった (kare/kanojo no sei de kibun ga waruku natta), meaning 'They made me feel bad' or 'put me in a bad mood'.
مثال
昨夜の食べ過ぎで、今朝は気分が悪い。
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.