B1 phrase Neutral 1 min read

気分が悪い

kibun ga warui /kibɯn ga waɾɯi/

Kibun ga warui signifies both physical unwellness and emotional displeasure.

Word in 30 Seconds

  • Means feeling sick or being in a bad mood.
  • Covers both physical and emotional discomfort.
  • Commonly used in everyday conversations.

Overview

「気分が悪い」という表現は、日本語で広く使われており、主に二つの意味合いを持っています。一つは、身体的な不調、つまり体調が良くない状態を指す場合です。例えば、吐き気を感じたり、頭痛がしたり、なんとなく具合が悪かったりする時に使われます。もう一つは、精神的な不快感や不機嫌さを表す場合です。これは、何か嫌なことがあって、気分が沈んでいる、イライラしている、といった状態を指します。文脈によってどちらの意味で使われているかを判断する必要があります。

この表現は、日常会話で非常に頻繁に使われます。体調不良を表す場合は、「頭が痛くて気分が悪い」「食あたりで気分が悪い」のように、原因を伴って使われることも多いです。また、単に「気分が悪い」とだけ言って、具体的な理由を伏せることもあります。精神的な不快感を表す場合は、「彼の態度に気分が悪くなった」「あの話を聞いて気分が悪くなった」のように、不快に感じた対象や出来事を原因として示すことが一般的です。さらに、「気分が悪い」は、相手に対する不満や非難のニュアンスを含む場合もあり、その際は少し強い表現になり得ます。

「気分が悪い」が使われる典型的な場面は、病院での診察時、友人との会話、家族とのやり取り、職場で体調を崩したことを伝える場合などです。例えば、朝起きた時に「今日は気分が悪いから会社を休む」と言ったり、食事中に「この料理は私の口に合わず、気分が悪い」と伝えたりします。また、人間関係で嫌な思いをした時に、「あんな言い方をされて気分が悪かった」と話すこともあります。公共の場での体調不良や、不快な状況を避けるために使われることもあります。

「気分が悪い」と似た表現には、「体調が悪い」「具合が悪い」「気分を害する」「むかつく」「機嫌が悪い」などがあります。「体調が悪い」「具合が悪い」は、主に身体的な不調に限定して使われます。「気分を害する」は、相手の発言や行動によって不快にさせられた場合に用いられ、「気分が悪い」よりもややフォーマルな響きがあります。「むかつく」は、強い嫌悪感や怒り、吐き気を表す、より口語的で強い表現です。「機嫌が悪い」は、特定の人物の不機嫌な状態に焦点を当てた表現で、身体的な不調とは関係ありません。したがって、「気分が悪い」は、身体的・精神的な不調の両方をカバーする、より広範な意味を持つ表現と言えます。

Examples

1

頭が痛くて気分が悪いので、今日は早退します。

everyday

I have a headache and feel unwell, so I'm leaving work early today.

2

彼の無神経なコメントに、彼女は気分を悪くしたようだった。

informal

She seemed to take offense at his insensitive comment.

3

長時間のフライトで気分が悪くなった乗客が数名いた。

neutral

There were several passengers who felt sick due to the long flight.

4

その場の雰囲気にそぐわない発言で、周りの人々は気分を害した。

formal

The remark, inappropriate for the atmosphere, displeased the people around.

Common Collocations

気分が悪い to feel sick / to feel unwell / to be in a bad mood
気分が悪くなる to start feeling sick / to become upset
気分が悪そうだ looks sick / looks unwell / looks upset

Common Phrases

気分が悪いです。

I feel sick/unwell/upset.

気分が悪くなりました。

I started feeling sick / I became upset.

気分が悪そうですね。

You look sick / You look unwell / You look upset.

Often Confused With

気分が悪い vs 具合が悪い (guai ga warui)

'Guai ga warui' specifically refers to physical unwellness. 'Kibun ga warui' can also mean being in a bad mood or emotionally disturbed, making it broader.

気分が悪い vs 機嫌が悪い (kigen ga warui)

'Kigen ga warui' exclusively describes someone being in a bad mood or ill-tempered, with no implication of physical sickness.

気分が悪い vs 気分を害する (kibun o gaisuru)

'Kibun o gaisuru' means to offend or displease someone, often implying a more passive reception of offense. 'Kibun ga warui' can be a more direct statement of one's own negative feeling.

Grammar Patterns

Noun + が + 悪い (e.g., 気分が悪い) Verb (masu-stem) + がる + Verb (e.g., 具合が悪がる) Noun + を + 害する (e.g., 気分を害する)

How to Use It

Usage Notes

This phrase is very common in everyday Japanese. It can be used to describe both physical sickness and emotional displeasure. When referring to emotional states, it can sometimes carry a nuance of being offended or annoyed.


Common Mistakes

Learners might overuse 'kibun ga warui' for very minor inconveniences. Also, be mindful of the context to differentiate between physical sickness and emotional upset, as the appropriate response or follow-up might differ.

Tips

💡

Distinguish Physical vs. Emotional

Remember that 'kibun ga warui' can refer to feeling physically ill or emotionally upset. Pay attention to the context to understand the intended meaning.

⚠️

Avoid Overuse for Minor Discomfort

While versatile, avoid using 'kibun ga warui' for very minor inconveniences, as it might sound overly dramatic or insincere.

🌍

Expressing Discomfort Politely

In Japanese culture, directly stating strong negative emotions can sometimes be avoided. 'Kibun ga warui' offers a way to express displeasure or discomfort without being overly confrontational.

Word Origin

The phrase combines 'kibun' (気分), meaning mood, feeling, or state of mind, and 'warui' (悪い), meaning bad. Thus, it literally translates to 'mood is bad' or 'feeling is bad'.

Cultural Context

Expressing negative feelings directly can sometimes be less common in Japanese culture than in some Western cultures. 'Kibun ga warui' provides a relatively mild way to communicate discomfort, whether physical or emotional.

Memory Tip

Think of 'kibun' (mood/feeling) turning 'warui' (bad). If your 'feeling' is bad, you're either physically sick or emotionally down!

Frequently Asked Questions

4 questions

いいえ、「気分が悪い」は体調が優れない時だけでなく、精神的に不快な時や不機嫌な様子を表す時にも使われます。文脈によってどちらの意味か判断する必要があります。

「具合が悪い」は主に身体的な不調に限定して使われますが、「気分が悪い」は身体的な不調に加えて、精神的な不快感や不機嫌さも表すことができます。

例えば、乗り物酔いで吐き気がする時や、嫌なニュースを聞いて落ち込んだ時、誰かの失礼な言動に腹が立った時などに使われます。

いいえ、一般的には失礼ではありません。ただし、不機嫌さを表す際に、状況によってはきつく聞こえる可能性もあります。相手への配慮が必要です。

Test Yourself

fill blank

昨夜食べ過ぎて、今朝は少し_____。

Correct! Not quite. Correct answer: 気分が悪い

「昨夜食べ過ぎて」という原因から、体調が優れないことを示唆しているため、「気分が悪い」が最も適切です。

multiple choice

彼の無責任な発言を聞いて、気分が悪くなった。

Correct! Not quite. Correct answer: 不快に感じ、腹が立った

「無責任な発言を聞いて」という状況から、精神的な不快感や怒りを表していると判断できます。

sentence building

気分が悪い / 私は / 乗り物酔いで

Correct! Not quite. Correct answer: 私は乗り物酔いで気分が悪い

「乗り物酔いで」が原因を示し、「気分が悪い」が結果を表すため、この語順が最も自然です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!