C1 Idiom خنثی

Essere a un bivio

To be at a crossroads

معنی

Facing a difficult decision between two paths.

🌍

زمینه فرهنگی

The 'bivio' is a common trope in Italian 'cinema d'autore'. Directors like Fellini or Antonioni often place characters at metaphorical crossroads to explore existential boredom or social change. Dante Alighieri's 'Divina Commedia' starts with the protagonist lost in a dark wood, which is the ultimate 'bivio' between the path of sin and the path of salvation. Many Italian 'cantautori' (singer-songwriters) use the 'bivio' to describe the transition from youth to adulthood. In the Italian 'PMI' (Small and Medium Enterprises) sector, the 'bivio' often refers to the moment a family business must decide whether to sell to a foreign conglomerate or try to scale up.

💡

Use 'Trovarsi'

To sound more like a native speaker, use 'mi trovo a un bivio' instead of 'sono a un bivio'. It sounds more reflective.

⚠️

Preposition Alert

Never say 'in un bivio'. It's a dead giveaway that you're translating from English or Spanish.

معنی

Facing a difficult decision between two paths.

💡

Use 'Trovarsi'

To sound more like a native speaker, use 'mi trovo a un bivio' instead of 'sono a un bivio'. It sounds more reflective.

⚠️

Preposition Alert

Never say 'in un bivio'. It's a dead giveaway that you're translating from English or Spanish.

🎯

Journalistic Style

In writing, use 'giungere a un bivio' (to reach a crossroads) to describe historical or political events.

💬

Dramatic Effect

Italians love a bit of drama. Using this phrase in a personal conversation shows you are sharing something deeply important.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la preposizione corretta e l'articolo.

Dopo anni di dubbi, finalmente si trova _______ bivio decisivo.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a un

In Italian, the idiom is always 'a un bivio'.

Quale verbo è più comune per rendere la frase più sofisticata (C1)?

Marco _______ a un bivio: deve decidere se restare o partire.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: si trova

'Si trova' (finds himself) is more descriptive and common in advanced Italian than the simple 'è'.

Abbina l'inizio della frase alla sua conclusione logica.

1. Mettere qualcuno... | 2. Trovarsi a... | 3. Giungere a...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-B, 2-A, 3-C

These are the most common collocations for the idiom.

Scegli la risposta più naturale.

A: 'Non so se accettare il trasferimento in America.' | B: '_________________'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Sei a un bivio, è una scelta tosta!

This uses the idiom correctly in a sympathetic, neutral-informal tone.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Bivio vs. Incrocio

Bivio
Figurativo Metaphorical
2 strade 2 paths
Incrocio
Letterale Literal
4 strade 4 paths

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la preposizione corretta e l'articolo. جای خالی B1

Dopo anni di dubbi, finalmente si trova _______ bivio decisivo.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a un

In Italian, the idiom is always 'a un bivio'.

Quale verbo è più comune per rendere la frase più sofisticata (C1)? Choose C1

Marco _______ a un bivio: deve decidere se restare o partire.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: si trova

'Si trova' (finds himself) is more descriptive and common in advanced Italian than the simple 'è'.

Abbina l'inizio della frase alla sua conclusione logica. Match B2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-B, 2-A, 3-C

These are the most common collocations for the idiom.

Scegli la risposta più naturale. dialogue_completion B1

A: 'Non so se accettare il trasferimento in America.' | B: '_________________'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Sei a un bivio, è una scelta tosta!

This uses the idiom correctly in a sympathetic, neutral-informal tone.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Technically 'bivio' means two, but in modern usage, it's often used for any situation where you must choose a new direction, even if there are multiple options.

It's neutral. You can use it with your boss or with your best friend.

A 'bivio' is the point of decision (the fork). A 'svolta' is the act of turning or a change that has occurred.

Yes, adding the 'd' (euphonic d) to 'a' before 'un' is grammatically correct but becoming less common in modern spoken Italian.

Use 'L'ho messa di fronte a un bivio'.

Yes, 'bivi', but the idiom is almost always used in the singular 'un bivio'.

No, it would sound overly dramatic or sarcastic.

'Dilemma' or 'punto cruciale' are good alternatives.

Not necessarily, but it implies pressure and the difficulty of choosing.

Yes, for example, when a coach must decide whether to change the whole team strategy.

عبارات مرتبط

🔗

Essere a una svolta

similar

To be at a turning point.

🔗

Prendere il toro per le corna

builds on

To take the bull by the horns.

🔗

Fare una scelta di campo

specialized form

To make a field choice (to take a side).

🔗

Tornare sui propri passi

contrast

To retrace one's steps.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!