A1 Expression خنثی 1 دقیقه مطالعه

Non far caso

Don't pay attention

Phrase in 30 Seconds

A versatile Italian expression used to tell someone to ignore something minor or not to worry about a small mistake.

  • Means: 'Don't pay attention to it' or 'Never mind.'
  • Used in: Social blunders, background noise, or minor interruptions.
  • Don't confuse: With 'Non importa,' which is more about personal preference.
🙈 (Ignore) + 🤫 (Quiet/Small) = 😊 (No problem)

توضیح در سطح شما:

This is a very simple way to say 'Don't worry' or 'Ignore that.' Use it when you make a small mistake or when there is a loud noise. It is very common in daily life. Just remember: 'Non far caso' means 'Don't look at that small problem.'
At this level, you can use 'Non far caso' to be polite. If you invite a friend to your house and it is messy, you say 'Non far caso al disordine.' It helps people feel comfortable. You can also use 'Non farci caso' if you don't want to repeat the object.
Intermediate learners should notice how 'Non far caso' functions as a social buffer. It is used to dismiss minor social awkwardness. You should start using the 'ci' clitic (Non farci caso) to sound more like a native speaker. It's perfect for casual conversations where you want to keep the mood light.
Upper-intermediate students should master the different registers. While 'Non far caso' is neutral, you might use 'Non ci faccia caso' in a professional setting to politely dismiss a client's apology. Understanding the nuance between this and 'Lascia perdere' (which is more about stopping an action) is key at this stage.
At an advanced level, 'Non far caso' is analyzed through the lens of pragmatic markers. It functions to minimize the 'face-threatening' potential of an event. It often appears in literature to signal a character's nonchalance or social superiority. You should be able to use it ironically or to subtly redirect a complex conversation.
Mastery involves recognizing the idiomatic weight of 'caso' as a conceptual unit of chance. A C2 learner understands the cognitive linguistics behind 'making a case' of something—how the speaker cognitively categorizes an event as 'non-salient.' You can use it to navigate high-level diplomatic or literary contexts where subtle dismissal is required without causing offense.

معنی

Telling someone to ignore something.

🌍

زمینه فرهنگی

Italians often use 'Non farci caso' to excuse the behavior of family members, reflecting a culture that values family loyalty even when relatives are being difficult. In the fast-paced business environment of Milan, 'Non far caso' might be used to quickly dismiss a minor technical glitch to keep a meeting moving efficiently. In Naples, the phrase is often accompanied by a specific hand gesture (a wave of the hand as if brushing away a fly), emphasizing the 'let it go' attitude. On Instagram or TikTok, Italians use 'Non fate caso' (plural) to apologize for their appearance or a messy room in the background of a video.

🎯

The 'Ci' Secret

Always use 'Non farci caso' if you've already mentioned the thing you're ignoring. It sounds 100% more native.

⚠️

Don't be too cold

If someone is really upset, 'Non farci caso' can sound like you don't care. Use it only for small things!

🎯

The 'Ci' Secret

Always use 'Non farci caso' if you've already mentioned the thing you're ignoring. It sounds 100% more native.

⚠️

Don't be too cold

If someone is really upset, 'Non farci caso' can sound like you don't care. Use it only for small things!

💬

The Shrug

Pair this phrase with a small shoulder shrug and a smile to perfectly convey the Italian 'pazienza'.

💡

Texting

In texts, you can shorten it to 'non farci caso' or even just 'vabbè' if you're very close friends.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

C'è un po' di polvere sui mobili, ma non ______ caso.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: far

In the negative imperative for 'tu', we use 'non' + infinitive, and 'fare' is usually truncated to 'far'.

Which is the most natural way to tell a friend to ignore a loud TV?

La TV è alta...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Non farci caso.

'Non farci caso' is the most natural spoken form when the object (the TV) is already understood.

Match the situation to the correct use of the phrase.

Situation: You have a cold and your voice sounds strange.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Non far caso alla mia voce.

You are directing the listener to ignore the sound of your voice.

Complete the dialogue.

A: Scusa, ho rotto un bicchiere! B: ______ , era vecchio.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Non farci caso

When responding to an apology for a minor accident, 'Non farci caso' is the perfect response.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Non Far Caso vs. Lascia Stare

Non Far Caso
Ignore a noise Non far caso al rumore
Lascia Stare
Stop an action Lascia stare quel gatto!

بانک تمرین

5 تمرین‌ها
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank A1

C'è un po' di polvere sui mobili, ma non ______ caso.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: far

In the negative imperative for 'tu', we use 'non' + infinitive, and 'fare' is usually truncated to 'far'.

Which is the most natural way to tell a friend to ignore a loud TV? Choose A2

La TV è alta...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Non farci caso.

'Non farci caso' is the most natural spoken form when the object (the TV) is already understood.

Match the situation to the correct use of the phrase. situation_matching A1

Situation: You have a cold and your voice sounds strange.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Non far caso alla mia voce.

You are directing the listener to ignore the sound of your voice.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Scusa, ho rotto un bicchiere! B: ______ , era vecchio.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Non farci caso

When responding to an apology for a minor accident, 'Non farci caso' is the perfect response.

🎉 امتیاز: /5

سوالات متداول

12 سوال

Yes, but it sounds a bit formal or 'textbook.' In real life, Italians almost always say 'Non far caso.'

It's a pronoun that means 'to it' or 'at it.' It refers to the situation you are talking about.

No, it's usually very polite and helpful. It only becomes rude if you use it for a serious problem.

Yes! 'Non far caso a lui' means 'Don't mind him.'

'Non far caso' is about not noticing; 'Lascia stare' is about not doing anything about it.

Use the plural: 'Non fate caso.'

Yes: 'Non ci faccia caso.' Use this with your boss or a stranger.

Yes! 'Non far caso all'odore, sto cucinando il pesce.'

Absolutely. It's the perfect phrase for language learners to use when they make a mistake.

Yes, 'il caso' is always masculine.

No, you must say 'Non far caso a me.'

Yes, many Italian pop songs use it to talk about ignoring gossip or small heartbreaks.

عبارات مرتبط

🔄

Lascia stare

synonym

Let it be / Leave it alone

🔗

Non importa

similar

It doesn't matter

🔗

Fregatene

informal alternative

Don't give a damn

🔗

Passarci sopra

builds on

To overlook / To get over it

🔗

Prendere nota

contrast

To take note

کجا استفاده کنیم

🏠

Messy Apartment

Guest: Che bella casa!

Host: Grazie, ma non far caso al disordine!

informal
🏗️

Loud Construction

Tourist: C'è molto rumore qui fuori.

Guide: Non farci caso, stanno lavorando al palazzo.

neutral
📱

Typo in a Text

Me: Vieni a cena alle 200?

Me: Volevo dire alle 20:00! Non far caso all'errore.

informal

Grumpy Waiter

Friend: Il cameriere sembra arrabbiato.

Me: Non farci caso, il bar è molto affollato oggi.

neutral

Bad Weather on Vacation

Partner: Piove proprio oggi che andiamo a Roma.

Me: Non far caso alla pioggia, Roma è bella comunque.

neutral
🚶

Accidental Bump

Stranger: Oh, mi scusi!

Me: Non far caso, non è successo nulla.

neutral

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Non far caso' as 'No Far Case' — don't take the problem too FAR, it's not a big CASE.

تداعی تصویری

Imagine a giant red 'X' being drawn over a small, annoying fly buzzing around a person's head. The person is smiling and ignoring the fly.

Rhyme

Se il rumore ti dà noia, non far caso e vivi con gioia!

Story

Marco is at a fancy dinner. He drops a pea on the floor. He turns red. His Italian friend, Sofia, winks and says, 'Non farci caso.' Marco relaxes, leaves the pea, and continues enjoying his pasta.

In Other Languages

In Spanish, 'No hagas caso' is almost identical. In English, we say 'Never mind' or 'Don't mind it.'

شبکه واژگان

casoattenzioneignoraredisordinerumoreerroreimportantepiccolezza

چالش

Next time you see a typo in an Italian text or hear a loud car, say 'Non farci caso' out loud to yourself.

Review this phrase today, in 3 days, and in 1 week. It's a high-frequency social tool.

تلفظ

Stress Stress is on the first syllable of 'caso' (KA-zo).

Standard 'n', short 'o'.

Trilled 'r' at the end.

Hard 'k', 's' sounds like a 'z'.

طیف رسمیت

رسمی
Non vi faccia caso, è solo il vento.

Non vi faccia caso, è solo il vento. (Weather noise)

خنثی
Non far caso al rumore, è solo il vento.

Non far caso al rumore, è solo il vento. (Weather noise)

غیر رسمی
Non farci caso, è solo il vento.

Non farci caso, è solo il vento. (Weather noise)

عامیانه
Fregatene del casino, è il vento.

Fregatene del casino, è il vento. (Weather noise)

The phrase originates from the Latin 'casus' (event/chance). In early Italian, 'fare caso' meant to treat something as a significant event or a legal 'case.'

14th Century:
17th Century:
Modern Era:

نکته جالب

The word 'caso' is also the root of 'casuale' (casual), which perfectly captures the vibe of this phrase!

نکات فرهنگی

Italians often use 'Non farci caso' to excuse the behavior of family members, reflecting a culture that values family loyalty even when relatives are being difficult.

“Non farci caso, mio nonno urla sempre quando parla di politica.”

In the fast-paced business environment of Milan, 'Non far caso' might be used to quickly dismiss a minor technical glitch to keep a meeting moving efficiently.

“Non far caso al ritardo della connessione, iniziamo la presentazione.”

In Naples, the phrase is often accompanied by a specific hand gesture (a wave of the hand as if brushing away a fly), emphasizing the 'let it go' attitude.

“Non far caso a quello che dicono in strada, è solo folklore!”

On Instagram or TikTok, Italians use 'Non fate caso' (plural) to apologize for their appearance or a messy room in the background of a video.

“Non fate caso ai miei capelli, mi sono appena svegliata!”

شروع‌کننده‌های مکالمه

Scusa per il mio disordine! Cosa rispondi?

C'è un rumore strano in questa stanza, vero?

Cosa diresti a un amico che è triste per un piccolo errore al lavoro?

Pensi che sia facile non far caso alle critiche degli altri?

اشتباهات رایج

Non fare caso.

Non far caso.

wrong conjugation
While 'fare' is grammatically correct, in natural speech, the 'e' is almost always truncated (dropped) before 'caso'.

L1 Interference

0 1

Non far caso di questo.

Non far caso a questo.

wrong preposition
The phrase requires the preposition 'a' (to), not 'di' (of).

L1 Interference

0 1

Non far caso quando qualcuno muore.

Mi dispiace molto per la tua perdita.

wrong context
Using 'non far caso' for serious tragedies is insensitive. It's only for minor things.

L1 Interference

0

Non lo far caso.

Non farci caso.

wrong conjugation
You cannot use 'lo' (it) here. You must use the clitic 'ci' which refers to the situation or thing.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

No hagas caso

Spanish often uses it to mean 'don't listen to someone,' while Italian is broader.

French moderate

N'y fais pas attention

French feels slightly more formal than the Italian 'non far caso.'

German Different

Mach dir nichts daraus

The German version is more about personal emotional reaction than just 'ignoring' a stimulus.

Japanese Partially Similar

気にしないで (Ki ni shinaide)

Japanese is often more about 'don't worry,' whereas Italian is more about 'don't notice.'

Arabic moderate

لا تهتم (La tahtam)

Arabic focuses on the act of 'caring' rather than the act of 'noticing/making a case.'

Chinese moderate

别在意 (Bié zàiyì)

Chinese is more about the internal feeling, Italian is about the external observation.

Korean Partially Similar

신경 쓰지 마세요 (Singyeong sseuji maseyo)

The Korean 'nerves' (singyeong) implies a more physiological reaction than the Italian 'case' (caso).

Portuguese Very Similar

Não faça caso

In Brazilian Portuguese, 'Não liga' is much more common than 'Não faça caso.'

Spotted in the Real World

🎵

(2003)

“Non far caso a me, non far caso a noi”

A song about a complicated breakup and the confusion of feelings.

🎬

(1997)

“Non far caso a quello che dicono...”

Guido telling his son to ignore the harsh reality of the camp.

📺

(2018)

“Non farci caso, Lila è fatta così.”

Characters discussing Lila's difficult and unpredictable personality.

📚

(1957)

“Non far caso alle mie foglie, sono parte di me.”

The protagonist, who lives in trees, explaining his appearance.

📱

(2023)

“Non fate caso alla mia faccia stanca!”

A story posted early in the morning without makeup.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Non far caso در مقابل Non fare caso vs. Non fare il caso

Adding 'il' changes the meaning entirely.

Never use the article 'il' in this idiom.

Non far caso در مقابل Non far caso vs. Non importa

Learners use 'Non importa' to mean 'ignore that noise.'

Use 'Non far caso' for external distractions; 'Non importa' for choices or lack of preference.

سوالات متداول (12)

Yes, but it sounds a bit formal or 'textbook.' In real life, Italians almost always say 'Non far caso.'

grammar mechanics

It's a pronoun that means 'to it' or 'at it.' It refers to the situation you are talking about.

grammar mechanics

No, it's usually very polite and helpful. It only becomes rude if you use it for a serious problem.

usage contexts

Yes! 'Non far caso a lui' means 'Don't mind him.'

usage contexts

'Non far caso' is about not noticing; 'Lascia stare' is about not doing anything about it.

comparisons

Use the plural: 'Non fate caso.'

grammar mechanics

Yes: 'Non ci faccia caso.' Use this with your boss or a stranger.

practical tips

Yes! 'Non far caso all'odore, sto cucinando il pesce.'

usage contexts

Absolutely. It's the perfect phrase for language learners to use when they make a mistake.

practical tips

Yes, 'il caso' is always masculine.

grammar mechanics

No, you must say 'Non far caso a me.'

common mistakes

Yes, many Italian pop songs use it to talk about ignoring gossip or small heartbreaks.

cultural usage

Learning Path

Prerequisites

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!