B1 Collocation رسمی

期待に応える

kitai ni kotaeru

Meet expectations

معنی

To perform as well as or better than anticipated.

🌍

زمینه فرهنگی

The pressure to meet expectations is a major theme in Japanese media, often portrayed as a burden that characters must overcome or a duty that defines their honor. In companies, 'meeting expectations' is often the minimum requirement for a good evaluation. To get a promotion, one must 'exceed expectations' ({期待|きたい}を{超|こ}える). Japanese parents often use 'kitai shite iru yo' (I'm expecting much from you) as a way to encourage children, though it can sometimes lead to 'Kyōiku mama' (education mother) syndrome. Idol culture in Japan is built entirely on 'meeting expectations.' Fans support idols, and idols 'respond' to that support through performance.

🎯

Use it in Interviews

This is the #1 phrase to use when an interviewer asks why they should hire you. It shows you are goal-oriented.

⚠️

Particle 'Ni' is Non-negotiable

Never use 'o' (を). It's the most common mistake for English speakers.

معنی

To perform as well as or better than anticipated.

🎯

Use it in Interviews

This is the #1 phrase to use when an interviewer asks why they should hire you. It shows you are goal-oriented.

⚠️

Particle 'Ni' is Non-negotiable

Never use 'o' (を). It's the most common mistake for English speakers.

💬

The Burden of Kitai

In Japan, saying 'I expect a lot from you' is a heavy statement. Use it sparingly when you are the one expecting.

خودت رو بسنج

Fill in the correct particle and verb form.

{社長|しゃちょう}の{期待|きたい}( ){応|こた}えて、{新|あたら}しいプロジェクトを{成功|せいこう}させた。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The phrase is always '{期待|きたい}に{応|こた}える'.

Which sentence is the most appropriate for a job interview?

Choose the best response to: '{弊社|へいしゃ}での{活躍|かつやく}を{期待|きたい}しています。'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {期待|きたい}に{応|こた}えられるよう、{精一杯|せいいっぱい}{頑張|がんば}ります。

This uses the correct particle, the correct kanji, and the appropriate formal register.

Match the Japanese phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {期待|きたい}に{応|こた}える - Meet expectations

These are all common variations of the word 'Kitai'.

Complete the dialogue.

A: {今回|こんかい}のテスト、どうだった? B: {親|おや}の(       )ことができて、ホッとしたよ。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {期待|きたい}に{応|こた}えることができた

The context requires a past ability form ('was able to meet').

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the correct particle and verb form. جای خالی B1

{社長|しゃちょう}の{期待|きたい}( ){応|こた}えて、{新|あたら}しいプロジェクトを{成功|せいこう}させた。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The phrase is always '{期待|きたい}に{応|こた}える'.

Which sentence is the most appropriate for a job interview? Choose B1

Choose the best response to: '{弊社|へいしゃ}での{活躍|かつやく}を{期待|きたい}しています。'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {期待|きたい}に{応|こた}えられるよう、{精一杯|せいいっぱい}{頑張|がんば}ります。

This uses the correct particle, the correct kanji, and the appropriate formal register.

Match the Japanese phrase with its English equivalent. Match B1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {期待|きたい}に{応|こた}える - Meet expectations

These are all common variations of the word 'Kitai'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: {今回|こんかい}のテスト、どうだった? B: {親|おや}の(       )ことができて、ホッとしたよ。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {期待|きたい}に{応|こた}えることができた

The context requires a past ability form ('was able to meet').

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Yes, you can say '{自分|じぶん}の{期待|きたい}に{応|こた}える' (to meet my own expectations), but it's much more common to use it for others.

Yes, but it might sound a bit serious. For friends, you might say '{期待|きたい}どおりだったよ!' (It was just as I expected!).

{答|こた}える is for answering a question or a phone. {応|こた}える is for responding to a stimulus, like expectations or cold weather.

You can say '{期待|きたい}に{応|こた}えられなかった' or '{期待|きたい}を{裏切|うらぎ}ってしまった'.

Constantly! Especially in sports anime like Haikyuu!! or Kuroko's Basketball when players talk about their teammates.

Yes, you can say 'この{車|くるま}は{期待|きたい}に{応|こた}える{性能|せいのう}だ' (This car has performance that meets expectations).

The most common opposite is '{期待|きたい}を{裏切|うらぎ}る' (to betray expectations).

It can be used jokingly! If your date says 'I heard you're a good cook,' you can say '{期待|きたい}に{応|こた}えられるように{頑張|がんば}るね'.

Because 'kotaeru' is an intransitive verb in Japanese grammar; you are responding *to* something, not acting *upon* it.

No, 'Kitai' is almost always positive. For negative expectations, you would use a different word like '{予想|よそう}' (prediction).

عبارات مرتبط

🔗

{期待|きたい}を{裏切|うらぎ}る

contrast

To let someone down / betray expectations.

🔗

{期待|きたい}に{添|そ}う

similar

To meet/comply with expectations.

🔗

{期待|きたい}を{超|こ}える

builds on

To exceed expectations.

🔗

{要望|ようぼう}に{応|こた}える

specialized form

To meet demands/requests.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!