در ۱۵ ثانیه
- Describes the current state of being angry or upset.
- Commonly shortened to 'okotteru' in casual daily conversation.
- Use 'okotte imasu' to remain polite and professional.
معنی
This phrase describes someone who is currently in a state of being angry or mad. It is the most common way to say 'I am upset' or 'They are angry' right now.
مثالهای کلیدی
3 از 6Asking a friend if they are mad
ねえ、怒ってる?
Hey, are you mad?
A mother scolding a child
お母さん、本当に怒っているよ!
Mom is really angry!
Reporting a boss's mood to a coworker
部長が怒っています。
The manager is angry.
زمینه فرهنگی
Anger is often suppressed in public. If someone says they are {怒|おこ}っている, it is a very clear and serious signal. In meetings, anger is expressed through silence or very formal, cold language rather than shouting. The 'cross' vein symbol (💢) is the universal shorthand for {怒|おこ}っている. Parents use {怒|おこ}る to mean scolding, but {叱|しか}る is the 'correct' educational term.
Drop the 'i'
In 90% of casual conversations, people say 'okotteru' instead of 'okotte iru'.
Don't over-use
Directly saying you are angry can be very strong in Japanese. Use it sparingly.
در ۱۵ ثانیه
- Describes the current state of being angry or upset.
- Commonly shortened to 'okotteru' in casual daily conversation.
- Use 'okotte imasu' to remain polite and professional.
What It Means
怒っている (okotte iru) is the 'ing' form of the verb okoru (to get angry). In Japanese, this form describes a continuous state. It doesn't just mean you are 'getting' mad. It means you are already there. You are currently feeling the heat. It is the standard way to describe anger in progress. Think of it as the 'angry' status on a profile.
How To Use It
You can use it for yourself or others. To make it polite, just add desu at the end: 怒っています (okotte imasu). In casual conversation, people usually drop the i. They say okotteru. It is very flexible. You can use it as a question too. Just raise your voice at the end. Okotteru? means 'Are you mad?' It is a simple but powerful way to check the vibe.
When To Use It
Use it when you see someone frowning. Use it when your friend is giving you the silent treatment. It is perfect for texting when a reply is late. You might say it to your partner during a small spat. It works at home when someone eats your pudding. It also works at work when describing a client's mood. Just remember to use the polite version there!
When NOT To Use It
Be careful using this with superiors. Telling your boss okotte imasu ne (you are angry, aren't you) is risky. It can sound like you are pointing out their lack of control. In formal settings, people use softer words. Avoid it if you aren't 100% sure someone is mad. It can sound like an accusation. If you want to be very formal, this phrase is too direct. Japanese culture often values 'reading the air' instead of labeling emotions.
Cultural Background
In Japan, showing anger is often seen as losing face. People try to keep a 'poker face' in public. This is the concept of tatemae (public face). Because of this, okotte iru is a heavy phrase. When someone actually admits they are okotte iru, it is serious. Silence is often a bigger sign of anger than shouting. If a Japanese friend stops talking, they might be okotte iru internally. They expect you to notice without them saying it.
Common Variations
Okotteru is the casual, everyday version. Okoru is the dictionary form, meaning 'to get mad.' Okotte imasu is the polite version for strangers or colleagues. If someone is really fuming, you might hear geki-oko. That is older internet slang for being 'super mad.' For a very 'sharp' anger, people use kirete iru. That means someone has 'snapped.'
نکات کاربردی
The phrase is neutral but leans casual when the 'i' is dropped (okotteru). Always use the 'imasu' ending in professional or formal environments to avoid sounding blunt.
Drop the 'i'
In 90% of casual conversations, people say 'okotteru' instead of 'okotte iru'.
Don't over-use
Directly saying you are angry can be very strong in Japanese. Use it sparingly.
Third Person
When talking about someone else, adding 'mitai' (looks like) makes you sound more observant and less judgmental.
مثالها
6ねえ、怒ってる?
Hey, are you mad?
The 'i' is dropped for a natural, casual flow.
お母さん、本当に怒っているよ!
Mom is really angry!
Using the full 'iru' adds a bit of weight and seriousness.
部長が怒っています。
The manager is angry.
Using 'imasu' makes it appropriate for the workplace.
まだ怒ってるの?ごめんね。
Are you still mad? I'm sorry.
Adding 'no' at the end makes the question softer.
見て、猫が怒ってるよ。顔が怖い!
Look, the cat is mad. Its face is scary!
Commonly used to anthropomorphize pets.
ちょっと怒っているかもしれない。
I might be a little bit angry.
'Kamoshirenai' softens the directness of the anger.
خودت رو بسنج
Choose the correct form to say 'I am angry right now.'
{私|わたし}は今、_____。
The ~ている form is required to show a current state.
Complete the sentence to ask 'Why are you angry?' in a polite way.
どうして_____んですか?
The explanatory 'n desu' follows the dictionary or ~te iru form.
Fill in the response.
A: {田中|たなか}さん、{何|なに}かあったの? B: うん、{彼女|かのじょ}が_____みたいなんだ。
'Mitai' (looks like) is used with the state of being angry.
Match the phrase to the situation.
Situation: You see your boss looking very upset in his office.
Honorifics are appropriate for a boss.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Anger Levels
بانک تمرین
4 تمرینها{私|わたし}は今、_____。
The ~ている form is required to show a current state.
どうして_____んですか?
The explanatory 'n desu' follows the dictionary or ~te iru form.
A: {田中|たなか}さん、{何|なに}かあったの? B: うん、{彼女|かのじょ}が_____みたいなんだ。
'Mitai' (looks like) is used with the state of being angry.
Situation: You see your boss looking very upset in his office.
Honorifics are appropriate for a boss.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالIt's not rude, but it is very direct. Use it with people you know well.
'Okoru' is the action of getting mad. 'Okotte iru' is the state of being mad right now.
Yes, it covers everything from mild annoyance to full rage.
Use '{怒|おこ}ってないよ' (casual) or '{怒|おこ}っていません' (polite).
It's a more idiomatic, slightly more 'adult' way to express irritation.
Yes, it's {怒|おこ}ってる.
Only if you are describing someone else's anger to them, and even then, use honorifics.
It's the passive form, meaning 'to be scolded by someone'.
Yes, constantly! It's a staple for character conflict.
Say '{怒|おこ}らないで' or '{怒|おこ}らないでください'.
عبارات مرتبط
{腹|はら}が{立|た}つ
synonymTo be offended/angry
{頭|あたま}に{来|く}る
similarTo be highly annoyed
{叱|しか}る
specialized formTo scold
{不機嫌|ふきげん}
similarIn a bad mood
{穏|おだ}やか
contrastCalm/Gentle