در ۱۵ ثانیه
- Used to say you don't hang out or have fun often.
- Requires a negative verb form like 'asobanai' to work correctly.
- Commonly used to describe a busy or quiet lifestyle.
معنی
This phrase describes a lifestyle where someone doesn't go out or hang out with friends very often. It's the perfect way to say you're a bit of a homebody or just really busy lately.
مثالهای کلیدی
3 از 6Explaining a busy schedule to a friend
最近は仕事が忙しくて、あまり遊びません。
I've been busy with work lately, so I don't play much.
Texting a friend about recent life
最近、あんまり遊んでないね。
We haven't really hung out much lately, have we?
In a formal interview context
学生時代は勉強ばかりで、あまり遊びませんでした。
During my student days, I just studied and didn't play much.
زمینه فرهنگی
The concept of 'Hikikomori' (social withdrawal) is a serious issue, but 'amari asobanai' is a light, socially acceptable way to describe being a homebody without the heavy stigma. Young employees often use this phrase to signal to their bosses that they are focused on learning the job rather than partying. In Kyoto, indirectness is an art. Saying 'I don't play much' might be a way to avoid a specific invitation without saying 'I don't want to go with YOU.' With the rise of gaming and streaming, 'asobu' increasingly refers to online interaction, so 'amari asobanai' might specifically mean not going to physical bars or clubs.
The 'Softener' Effect
Use 'amari' even if you NEVER do something. It sounds more humble and less aggressive than 'zenzen'.
Negative Required
If you forget the 'nai' at the end, the sentence will sound incomplete or mean the opposite!
در ۱۵ ثانیه
- Used to say you don't hang out or have fun often.
- Requires a negative verb form like 'asobanai' to work correctly.
- Commonly used to describe a busy or quiet lifestyle.
What It Means
あまり遊ぶ is a phrase about frequency and fun. In Japanese, あまり means 'not much' when paired with a negative verb. 遊ぶ is a versatile verb. For kids, it means playing with toys. For adults, it means hanging out, going to bars, or just having fun. When you put them together as あまり遊ばない, you’re saying you don't do those things often. It’s a very common way to describe your current pace of life.
How To Use It
Grammar is key here. To get the 'not much' meaning, you must change 遊ぶ to its negative form. Use あまり遊ばない for friends or あまり遊びません for polite settings. You can place this phrase after a time word like 最近 (recently). It acts as a soft way to decline invitations. It also works well when describing someone’s personality. If you say someone is あまり遊ばない, it implies they are serious or quiet.
When To Use It
Use this when a friend asks why they haven't seen you. It’s great for explaining that work has been crazy. You can use it in a job interview to sound diligent. It also fits perfectly in a text message when you're feeling tired. Use it when talking about your hobbies or weekend habits. It’s a very safe, neutral expression for daily life.
When NOT To Use It
Don't use this if you mean you 'never' play. For that, use 全然 (zenzen) instead. Avoid using it for professional tasks or 'playing' a musical instrument. For instruments, Japanese uses specific verbs like 弾く (hiku). Also, don't use it to mean 'playing a game' in a competitive sense. In those cases, プレイする or する is much more natural. It’s about social leisure, not specific technical skills.
Cultural Background
Japanese culture often values 'ganbaru' (doing one's best/working hard). Because of this, saying you 'don't play much' can sometimes be seen as a sign of maturity. However, modern Japan is focusing more on work-life balance. Using this phrase can sometimes be a subtle complaint about being overworked. It reflects the social pressure to be productive versus the desire to relax. It’s a tiny window into the Japanese work ethic.
Common Variations
If you want to sound more casual, use あんまり (anmari) instead of あまり. It’s punchier and very common in spoken Japanese. You might also hear あまり遊べない (amari asobenai). This means 'I can't play much,' implying you want to but can't. Another variation is あまり遊びに行かない (amari asobi ni ikanai). This specifically means you don't 'go out' to have fun. Each one adds a tiny flavor of meaning to your sentence.
نکات کاربردی
Always remember to conjugate the verb to the negative form (`asobanai` or `asobimasen`). Using the positive form with `amari` is technically possible but carries a completely different, very formal meaning of 'excessive.'
The 'Softener' Effect
Use 'amari' even if you NEVER do something. It sounds more humble and less aggressive than 'zenzen'.
Negative Required
If you forget the 'nai' at the end, the sentence will sound incomplete or mean the opposite!
Casual Shortcut
Use 'anma' instead of 'amari' with close friends to sound like a native speaker.
مثالها
6最近は仕事が忙しくて、あまり遊びません。
I've been busy with work lately, so I don't play much.
Uses the polite negative form 'asobimasen' for a standard explanation.
最近、あんまり遊んでないね。
We haven't really hung out much lately, have we?
Uses 'anmari' (casual) and 'asondenai' (continuous negative) for a natural text vibe.
学生時代は勉強ばかりで、あまり遊びませんでした。
During my student days, I just studied and didn't play much.
The past tense 'asobimasen deshita' shows a serious, diligent history.
お金がないから、あまり遊べないよ!
I have no money, so I can't really go out!
Uses the potential negative 'asobenai' to show external constraints.
子供の頃、友達とあまり遊びませんでした。
When I was a kid, I didn't play much with friends.
Conveys a sense of nostalgia or slight sadness.
この猫は年をとっているから、あまり遊びません。
This cat is old, so it doesn't play much.
Applies the phrase to an animal's activity level.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of 'amari' and 'asobu' to say 'I don't hang out much.'
私は{最近|さいきん}( )( )。
'Amari' must be paired with a negative verb like 'asobimasen.'
Which sentence is the most natural way to say you were a quiet child who didn't play much?
子供の時、...
Past negative 'asobimasen deshita' is required for childhood memories.
Complete the dialogue.
A: 今週末、一緒に遊びませんか? B: すみません、試験があるので( )。
The speaker is giving a reason (exams) why they won't be hanging out much.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
3 تمرینها私は{最近|さいきん}( )( )。
'Amari' must be paired with a negative verb like 'asobimasen.'
子供の時、...
Past negative 'asobimasen deshita' is required for childhood memories.
A: 今週末、一緒に遊びませんか? B: すみません、試験があるので( )。
The speaker is giving a reason (exams) why they won't be hanging out much.
🎉 امتیاز: /3
سوالات متداول
4 سوالYes! For example, 'amari takakunai' (not very expensive). The rule is the same: it needs a negative.
No, for adults it means 'hanging out,' 'going out for fun,' or 'engaging in hobbies.'
'Anmari' is just a more emphatic, slightly more casual version of 'amari.'
Technically yes, but it's usually written as '余りに' and sounds very literary or formal. In daily speech, 'asobi-sugi' is better.
عبارات مرتبط
あまり{出|で}かけない
similarDon't go out much.
インドア{派|は}
similarAn indoor person / homebody.
よく{遊|あそ}ぶ
contrastTo play/hang out a lot.
{真面目|まじめ}に{働|はたら}く
contrastTo work diligently.