利息
利息 در ۳۰ ثانیه
- Risoku means interest money.
- Use it for bank savings and loans.
- Pairs with verbs like 'tsuku' and 'harau'.
- Essential for daily financial life in Japan.
The term 利息 (Risoku) is a fundamental concept in the world of finance, personal banking, and economics. At its core, it represents the 'cost' of using someone else's money or the 'reward' for letting someone else use yours. In a Japanese linguistic context, the word is composed of two kanji: 利 (ri), meaning profit, advantage, or benefit, and 息 (soku), which literally means breath but historically referred to the 'offspring' or 'growth' produced by a principal amount. Therefore, etymologically, risoku is the 'offspring of profit' that grows over time. When you deposit money into a Japanese bank account (普通預金 - futsuu yokin), the bank pays you a small amount of risoku as a thank you for keeping your funds there. Conversely, if you take out a loan (ローン) to buy a house or a car, you must pay risoku to the lender in addition to the original amount borrowed (元金 - gankin). This concept is vital for understanding the Japanese economy, where interest rates have historically been very low, leading to unique social and financial behaviors. Understanding risoku involves more than just numbers; it involves understanding the relationship between time and value. In Japanese culture, there is a strong emphasis on saving (貯金 - chokin), and while the risoku on savings has been minimal for decades, the terminology remains a staple of daily life and news broadcasts. Whether you are looking at a bank statement, discussing a business contract, or listening to a report on the Bank of Japan's monetary policy, the word risoku will appear frequently as a measure of financial health and economic activity.
- Principal Amount (元金)
- The original sum of money lent or invested on which interest is paid.
- Interest Rate (利率)
- The percentage of the principal that is paid as interest over a specific period.
- Compounding (複利)
- The process where interest is calculated on both the initial principal and the accumulated interest from previous periods.
「銀行に預けても、今の時代は利息がほとんどつきません。」 (Even if you put money in the bank, in this day and age, almost no interest accrues.)
To truly grasp the meaning, one must distinguish it from related terms like rishi (利子). While often used interchangeably in casual conversation, risoku is technically the term used when you are the one receiving the money (from a bank's perspective) or in specific legal contexts, whereas rishi is more common for the interest paid on debts. However, in modern Japanese, this distinction is blurring. The concept of risoku also carries a weight of responsibility. In Japan, the 'Risoku Seigen Hou' (Interest Rate Restriction Law) exists to protect consumers from predatory lending practices (usury), setting legal limits on how much interest a lender can charge. This highlights that risoku is not just a mathematical figure but a regulated social contract. For a learner, mastering this word means being able to navigate the basics of Japanese financial life, from opening a bank account to understanding why your Japanese friends might be hesitant to take on high-interest credit card debt. It is a word that bridges the gap between simple arithmetic and complex societal structures.
「住宅ローンの利息を計算するのは大変だ。」 (Calculating the interest on a mortgage is difficult.)
Furthermore, the word appears in various compound forms that are essential for business. For instance, risoku-shunyu (interest income) is a line item on corporate balance sheets, and risoku-barai (interest payment) is a common monthly expense for many households. The nuance of 'growth' in the second kanji (息) suggests a natural, organic process, which is how interest was viewed in traditional agrarian societies—much like a seed growing into a plant. This historical perspective adds a layer of depth to the modern financial term. In the current global economy, where Japanese interest rates are a topic of international debate, knowing the word risoku allows you to follow discussions about the 'Yen Carry Trade' or the 'Negative Interest Rate Policy' (マイナス金利政策). It is a small word with massive implications, serving as a key to unlocking the door to Japanese economic literacy. By learning risoku, you aren't just learning a noun; you are learning how value is measured and exchanged in one of the world's largest economies.
- Accrual (発生)
- The accumulation of interest over time before it is actually paid out.
- Yield (利回り)
- The total return on an investment, including interest and capital gains.
Using 利息 (Risoku) correctly in Japanese requires an understanding of its typical verb pairings and the contexts in which it appears. Unlike some nouns that can be turned into verbs easily with suru, risoku is almost always the object of a verb or the subject of an intransitive verb describing its movement or accumulation. The most common verb associated with risoku is つく (tsuku), which means 'to be attached' or 'to accrue.' When you say risoku ga tsuku, you are saying that interest is being added to your account. This is the standard way to describe your savings growing. For example, 'Kono kouza wa risoku ga takaku tsuku' (This account earns high interest). Conversely, when you are the one paying, you use 払う (harau). 'Risoku wo harau' (to pay interest) is used for loans, credit cards, and mortgages. In more formal or business settings, you might use 支払う (shiharau) for a more professional tone. Another important verb is 計算する (keisan suru), meaning 'to calculate.' Calculating interest is a common task in both personal finance and accounting, as in 'Risoku wo keisan shite kudasai' (Please calculate the interest).
「借金の利息が膨らんでしまった。」 (The interest on the debt has ballooned.)
When discussing the rate of interest, the word risoku is often combined with 率 (ritsu) to form 利率 (riritsu). However, you can also describe the interest itself as being 'high' (高い - takai) or 'low' (低い - hikui). In Japan's 'Zero Interest Rate' (ゼロ金利 - zero kinri) environment, you will often hear people complain that 'Risoku ga hikui' (Interest is low). If you are receiving interest, the verb 受け取る (uketoru) is appropriate. For instance, 'Risoku wo uke-toru gaku ga heru' (The amount of interest received is decreasing). In legal or banking documents, you might see 充当する (juutou suru), which means to 'apply' or 'appropriate' a payment toward the interest first before the principal. This is a crucial concept in debt management. Another advanced usage involves the word 免除 (menjo), meaning 'exemption' or 'waiver.' If a bank waives your interest due to special circumstances, they would say 'Risoku wo menjo suru.'
- Compound: 利息制限法 (Risoku Seigen Hou)
- The Interest Rate Restriction Law, which sets the maximum legal interest rate.
- Compound: 利息抜き (Risoku-nuki)
- Excluding interest; often used when calculating the base price of a transaction.
- Compound: 未払利息 (Mibarai Risoku)
- Accrued interest that has not yet been paid (Interest Payable).
In terms of grammar, risoku is a noun that can be modified by adjectives or other nouns using the particle の (no). For example, 'Ginkou no risoku' (Bank interest) or 'Kogaku no risoku' (A large amount of interest). It can also function as the subject of a sentence using が (ga) or the topic using は (wa). One nuance to keep in mind is the difference between risoku and kinri (金利). While risoku refers to the actual amount of money, kinri usually refers to the interest rate or the broader concept of interest in the market. If you are talking about the Bank of Japan changing rates, you use kinri. If you are talking about the 50 yen that appeared in your bank book, you use risoku. Mastering these subtle distinctions will make your Japanese sound much more natural and precise. Additionally, when writing, ensure you use the correct kanji, as '利' is often confused with other similar-looking characters in fast handwriting. The 'breath' kanji '息' is also unique in this context, so remembering the 'offspring' metaphor can help you recall its usage here.
「このカードは、利息が日割りで計算されます。」 (The interest on this card is calculated on a daily basis.)
Finally, consider the emotional weight of the word. In Japan, being 'chased by interest' (利息に追われる - risoku ni owareru) is a common expression for someone struggling with debt. This imagery of interest as a pursuing entity highlights the stress associated with high-interest loans. Conversely, 'risoku de kurasu' (living off interest) is a dream of financial independence. These phrases show how risoku is integrated into the Japanese psyche regarding wealth and stability. Whether you are studying for the JLPT or planning to live in Japan, being able to discuss risoku—how it's calculated, when it's paid, and how it affects your balance—is an essential skill for navigating the adult world. It is a word that appears in every bank book (通帳 - tsuuchou) and every financial contract, making it one of the most practical nouns to have in your vocabulary arsenal.
The word 利息 (Risoku) is ubiquitous in Japanese society, appearing in environments ranging from high-stakes corporate boardrooms to the quiet counters of local post offices. The most common place a regular person encounters this word is at a 銀行 (Ginkou - Bank). When you open a savings account, the staff will explain the riritsu (interest rate) and how the risoku will be credited to your account. If you use an ATM in Japan, your printed receipt or your tsuuchou (bankbook) will have a column specifically for risoku, usually showing very small amounts like 1 or 2 yen in the current economic climate. This visual encounter makes the word very familiar to anyone living in Japan. Another frequent setting is テレビニュース (TV News). Financial news segments often discuss the 'mainasu kinri' (negative interest rate) policies of the Bank of Japan, and how these policies affect the risoku that consumers receive on their deposits. Reporters might interview elderly citizens who lament that their risoku income has vanished, providing a social context to the economic term.
「本日のニュース:中央銀行が利息の引き上げを検討しています。」 (Today's news: The central bank is considering raising interest rates.)
In the world of 不動産 (Fudousan - Real Estate), risoku is a major topic. When someone buys a home, they spend hours discussing juutaku roon (housing loans) with bank agents. The conversation revolves around whether to choose a 'kotei kinri' (fixed interest rate) or a 'hendou kinri' (variable interest rate). The agent will provide a simulation showing the total risoku to be paid over 35 years. Hearing the word in this context usually carries a sense of gravity and long-term commitment. Similarly, in 消費者金融 (Shouhisha Kin'yuu - Consumer Finance) commercials, which are very common on Japanese television, you will hear fast-paced disclaimers about risoku and the importance of 'keikaku-teki na riyou' (planned usage). These ads often feature catchy jingles but are legally required to mention the interest costs, making the word a constant background noise in Japanese media. You will also find it in ビジネス会議 (Business Meetings), especially those involving the finance or accounting departments. Discussions about 'shiharai risoku' (interest expense) or 'uketori risoku' (interest income) are standard when reviewing quarterly results.
- Context: Bank Counter
- "Risoku wa nen ni nikai, kouza ni furikomaremasu." (Interest is deposited into the account twice a year.)
- Context: TV Commercial
- "Risoku no harasugita bun wa modotte kuru kamoshiremasen." (The overpaid portion of interest might be returned to you.)
- Context: Family Discussion
- "Kono kaado wa risoku ga takai kara, hayaku kaeshita hou ga ii yo." (This card has high interest, so it's better to pay it back quickly.)
Beyond formal finance, risoku appears in ドラマ (Dramas) and 映画 (Movies), particularly those focusing on social issues or crime. A common trope in Japanese 'Yamikin' (dark money/loan shark) dramas involves a protagonist struggling to pay back the 'hou-gai na risoku' (exorbitant interest) charged by illegal lenders. In these stories, risoku is portrayed as a predatory force that consumes the character's life. This cultural portrayal reinforces the importance of the word in understanding Japanese narratives about debt and honor. Furthermore, if you study 簿記 (Boki - Bookkeeping) in Japan, risoku is one of the first account titles you learn. It is essential for passing the Nissho Boki exams, which are popular qualifications for Japanese office workers. Therefore, the word is not just heard; it is studied, calculated, and managed as a core part of professional life. Even in casual conversations about 'fukugyou' (side hustles) or 'toushi' (investing), risoku is the benchmark against which other returns are measured. If an investment doesn't pay more than bank risoku, it's often considered not worth the risk.
「利息だけで生活できるなんて、羨ましい話ですね。」 (To be able to live off interest alone... that's an enviable story, isn't it?)
Lastly, you might hear it in 学校 (Schools) during basic math or 'seikatsu' (life skills) classes. Japanese students are taught how to calculate simple interest to prepare them for adult life. This early exposure ensures that every native speaker has a baseline understanding of the word. In summary, whether it's the quiet 'beep' of an ATM, the serious tone of a news anchor, the persuasive voice of a loan officer, or the dramatic tension of a TV show, risoku is a word that echoes through the many layers of Japanese life. It is a key vocabulary item for anyone wishing to understand the flow of money and the social structures of Japan.
One of the most frequent mistakes learners make with 利息 (Risoku) is confusing it with its close synonym 利子 (Rishi). While both mean 'interest,' their usage is governed by subtle conventions that can be tricky for non-native speakers. Historically and legally, risoku is often used for interest on money lent (from the perspective of the lender or a bank), while rishi is used for interest on debts or bonds. However, the most practical distinction today is that risoku is the standard term in the Civil Code and Commercial Law, whereas rishi is the term used in Tax Law. In daily life, many Japanese people use them interchangeably, but using risoku when referring to a bank's payment to you is generally more common. A common error is saying 'Rishi ga tsuita' when 'Risoku ga tsuita' is more natural for a savings account. Another mistake is confusing risoku with 利益 (Rieki). Rieki means 'profit' in a general business sense (revenue minus expenses), whereas risoku is specifically the interest on a principal. You wouldn't say a company's risoku was high if you meant their overall business profit.
❌ Incorrect: 「今月のビジネスの利息は高かった。」 (The interest of this month's business was high.)
✅ Correct: 「今月のビジネスの利益は高かった。」 (The profit of this month's business was high.)
Another grammatical mistake involves the use of verbs. Learners often try to use risoku as a verb by adding suru (e.g., *risoku-suru), which is incorrect. Risoku is a noun and must be used with functional verbs like tsuku, harau, or keisan suru. Additionally, some learners confuse 利率 (Riritsu - Interest Rate) with risoku (the amount). If you say 'Risoku wa 0.01% desu,' it is technically understandable but 'Riritsu wa 0.01% desu' or 'Kinri wa 0.01% desu' is much more precise. Using the amount word for the percentage word is a common slip-up. Furthermore, when talking about 'paying back' interest, some might use kaesu (to return), but harau (to pay) or shiharau is the standard. Kaesu is usually reserved for the gankin (principal) itself. 'Loan wo kaesu' means paying back the loan, but 'Risoku wo harau' means paying the interest on it.
- Confusing Risoku vs. Kinri
- Risoku is the money (¥); Kinri is the rate (%). Don't say "The risoku is 5%."
- Confusing Risoku vs. Rieki
- Risoku is interest; Rieki is business profit. They are not interchangeable in accounting.
- Verb Misuse
- Do not use "Risoku-suru." Use "Risoku ga tsuku" or "Risoku wo harau."
In writing, a common mistake is using the wrong kanji for soku. Since soku has many homophones in Japanese (like 側, 即, 足), learners might accidentally write the wrong character. Remembering that soku in risoku is the same as iki (breath/息) is key. There is also a nuance mistake regarding 'Negative Interest.' While you might hear 'Mainasu Risoku' in very casual talk, the correct economic term is マイナス金利 (Mainasu Kinri). Using risoku here makes you sound less informed about the topic. Additionally, when discussing credit cards, learners sometimes forget that risoku is often referred to as 手数料 (Teshuuryou - Commission/Fee) in certain payment plans like 'revo-barai' (revolving payments). While it functionally acts as interest, the terminology used by the credit card company might differ, leading to confusion for the user.
❌ Incorrect: 「銀行から利息を借りました。」 (I borrowed interest from the bank.)
✅ Correct: 「銀行からお金を借りて、利息を払います。」 (I borrowed money from the bank and pay interest.)
Finally, a subtle mistake is the mispronunciation of the pitch accent. While Japanese pitch accent varies by region, in standard Japanese (Tokyo), risoku typically has a flat or slightly rising accent. Mispronouncing it won't usually cause a misunderstanding, but it can sound unnatural. Also, avoid using risoku in non-financial contexts. In English, we might say 'That has no interest to me' (meaning it's boring), but in Japanese, you must use 興味 (Kyoumi) for that. Saying 'Sore wa risoku ga nai' would mean 'That earns no financial interest,' which would be very confusing if you're talking about a movie or a hobby. By being mindful of these distinctions—between rishi, rieki, and kinri, and between financial and personal interest—you can avoid the most common pitfalls and speak about Japanese finance with confidence.
Understanding 利息 (Risoku) is easier when you compare it to its synonyms and related financial terms. The most immediate 'sibling' word is 利子 (Rishi). As mentioned previously, the two are almost identical in meaning. However, rishi is often perceived as slightly more formal or academic, and it is the preferred term in tax law (e.g., rishi-zei - interest tax). In casual conversation, you might hear rishi more often when talking about the interest on a personal loan between friends, while risoku is the go-to for bank-related transactions. Another very similar word is 金利 (Kinri). The crucial difference here is that kinri refers to the rate or the ratio of interest, rather than the actual currency amount. When the news says 'Kinri ga agaru' (Interest rates are rising), they are talking about the percentage. When your bank book shows '+¥10,' that is risoku. Using kinri to describe the actual coins in your hand would be a category error.
「金利が上昇すると、支払う利息も増えます。」 (When the interest rate rises, the interest you pay also increases.)
Another related term is 利回り (Rimawari), which translates to 'yield.' While risoku is a fixed payment based on a rate, rimawari is a more comprehensive measure of investment performance, taking into account both interest/dividends and the change in the value of the investment itself. For example, if you buy a bond, the risoku is what the bond pays you, but the rimawari is your total return over time. Then there is 配当 (Haitou), which means 'dividend.' This is specifically the profit shared with shareholders of a company. Unlike risoku, which is usually a guaranteed or contractual amount, haitou depends on the company's performance. If you own stocks, you get haitou; if you have a savings account, you get risoku. Confusing these two shows a lack of basic financial literacy in Japanese.
- 利子 (Rishi)
- Nearly identical to Risoku; used more in tax contexts and personal debt.
- 金利 (Kinri)
- The interest rate (percentage). Used in macroeconomics and bank offers.
- 利率 (Riritsu)
- The specific percentage rate defined in a contract.
- 利回り (Rimawari)
- The total yield or return on an investment.
We must also consider 利益 (Rieki) and 利潤 (Rijun). Rieki is the general word for 'profit' or 'benefit.' It can be used for business profits (revenue minus costs) or even personal benefits (e.g., 'This has no benefit for me'). Rijun is a more technical, economic term for 'profit margin' or 'surplus value,' often used in Marxist or classical economic theory. Neither of these should be used when you specifically mean the interest on a loan or deposit. Furthermore, there is 収益 (Shuueki), which means 'earnings' or 'revenue.' While risoku is a type of shuueki for a bank, they are not synonyms. Shuueki is the broad category, and risoku is a specific sub-type. Finally, マージン (Maajin) is the loanword for 'margin,' often used in trading or retail to describe the difference between cost and selling price. While it involves 'profit,' it is conceptually distinct from the time-based growth of risoku.
「株の配当金と預金の利息、どちらが多いですか?」 (Which is more: stock dividends or bank interest?)
In summary, while the world of Japanese finance has many words that start with the kanji 利 (ri), each has a specific 'home' in the language. Risoku is the most practical and common word for the actual money generated by interest. By contrasting it with rishi (legal/tax), kinri (the rate), rimawari (the yield), and haitou (dividends), you can build a mental map of Japanese financial terminology. This precision is especially important if you are taking the JLPT N2 or N1, where these subtle differences are often tested in the vocabulary and reading sections. Even for an A1 learner, knowing that risoku is specifically about 'money growing in a bank' helps prevent confusing it with general 'profit' or 'interest' in a hobby. Mastering these similar words will not only improve your Japanese but also your ability to manage your finances in a Japanese-speaking environment.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
~によって (Depending on/By)
~を含めて (Including)
~のために (For the purpose of)
~だけで (With just)
~がつく (To be attached/accrue)
مثالها بر اساس سطح
銀行で利息がつきました。
I got interest at the bank.
Noun + ga + tsuku (accrue).
利息はいくらですか?
How much is the interest?
Simple question with 'ikura'.
利息を払います。
I pay interest.
Noun + wo + harau (pay).
この銀行は利息が安いです。
This bank's interest is low (cheap).
Adjective 'yasui' used with interest.
利息がほしいです。
I want interest.
Desire form 'hoshii'.
百円の利息がついた。
100 yen of interest accrued.
Amount + no + risoku.
利息は大切です。
Interest is important.
Topic marker 'wa'.
利息を計算します。
I calculate the interest.
Noun + wo + keisan suru.
利息が高いので、お金を借りません。
Because the interest is high, I won't borrow money.
Reasoning with 'node'.
毎月、利息を五百円払っています。
I pay 500 yen in interest every month.
Continuous action 'te-iru'.
利息がつくまで待ちます。
I will wait until interest accrues.
Time limit 'made'.
銀行の利息はとても低いです。
Bank interest is very low.
Adverb 'totemo'.
利息を引いた金額を教えてください。
Please tell me the amount after subtracting the interest.
Te-form for request.
利息だけでお菓子が買えました。
I could buy sweets with just the interest.
Particle 'de' indicating means.
利息の計算方法を知っていますか?
Do you know how to calculate interest?
Compound noun 'keisan houhou'.
もっと利息がつく口座がいいです。
I want an account that earns more interest.
Comparative 'motto'.
利息制限法によって、利率が決まっています。
The interest rate is determined by the Interest Rate Restriction Law.
Passive voice 'kimatte-iru'.
借金の利息を払うために働いています。
I am working in order to pay the interest on my debt.
Purpose 'tame ni'.
複利で利息が増えていく仕組みです。
It is a system where interest increases through compounding.
Progressive 'te-iku'.
利息の支払いが遅れると、大変なことになります。
If the interest payment is late, it will be a serious problem.
Conditional 'to'.
銀行によって利息の付け方が違います。
The way interest is applied differs depending on the bank.
Depending on 'ni yotte'.
利息を含めて、全部でいくら返せばいいですか?
Including interest, how much should I pay back in total?
Including 'fukumete'.
今の利息では、貯金してもあまり増えません。
With current interest rates, savings don't increase much even if you save.
Even if 'te-mo'.
利息を受け取るときに税金がかかります。
Tax is applied when you receive interest.
When 'toki ni'.
中央銀行が利息の引き上げを決定しました。
The central bank decided to raise interest rates.
Formal noun 'hikiage'.
支払利息が会社の利益を圧迫しています。
Interest expenses are putting pressure on the company's profits.
Business term 'shiharai risoku'.
住宅ローンの利息を固定にするか変動にするか悩む。
I'm worried about whether to make the mortgage interest fixed or variable.
Alternative 'ka... ka'.
利息の再投資によって資産を形成する。
Build assets through the reinvestment of interest.
Means 'ni yotte'.
未払利息を負債として計上しなければならない。
Accrued interest must be recorded as a liability.
Obligation 'nakereba naranai'.
利息の計算を日割りで行うのが一般的です。
It is common to calculate interest on a daily basis.
Daily basis 'hiwari'.
高すぎる利息は法律で禁止されています。
Excessively high interest is prohibited by law.
Excessive 'sugiru'.
利息の優遇措置を受けるための条件を確認する。
Check the conditions for receiving preferential interest rate treatment.
Preferential treatment 'yuuguu sochi'.
利息の発生源泉を明確にすることが求められる。
It is required to clarify the source of the interest generation.
Passive 'motomerareru'.
実質利息と名目利息の差を考慮する必要がある。
It is necessary to consider the difference between real and nominal interest.
Nominal vs Real 'meimoku vs jisshitsu'.
利息の支払いを免除する特約を結んだ。
We signed a special contract to waive the interest payment.
Special contract 'tokuyaku'.
利息の充当順位について、契約書に明記されている。
The order of interest appropriation is clearly stated in the contract.
Appropriation 'juutou'.
マイナス金利政策下では、利息の概念が逆転する。
Under a negative interest rate policy, the concept of interest is reversed.
Under the policy 'seisaku-ka'.
利息の累積が雪だるま式に増えていく恐怖。
The fear of interest accumulating like a rolling snowball.
Snowball effect 'yukidaruma-shiki'.
利息相当額を損害賠償として請求する。
Claim an amount equivalent to interest as damages.
Equivalent amount 'soutougaku'.
利息の帰属先をめぐって法廷で争われた。
The ownership of the interest was contested in court.
Contested over 'wo megutte'.
利息の動向は、マクロ経済の安定性に直結する。
Trends in interest are directly linked to macroeconomic stability.
Directly linked 'chokuketsu suru'.
利息という概念の歴史的変遷を考察する。
Consider the historical transition of the concept of interest.
Historical transition 'rekishiteki hensen'.
利息の支払能力、いわゆるインタレスト・カバレッジ・レシオを分析する。
Analyze the ability to pay interest, the so-called interest coverage ratio.
So-called 'iwayuru'.
利息の収受が倫理的に問われた時代もあった。
There were times when the collection of interest was ethically questioned.
Ethically questioned 'rinriteki ni towareru'.
利息の変動リスクをヘッジするためにデリバティブを利用する。
Use derivatives to hedge against interest rate fluctuation risk.
Hedge 'hejji suru'.
利息の源泉徴収義務に関する規定を精査する。
Scrutinize the regulations regarding the obligation to withhold interest at source.
Withholding tax 'gensen choushuu'.
利息の多寡が、資本の配分効率に与える影響を論じる。
Discuss the impact of the amount of interest on capital allocation efficiency.
Amount/Quantity 'taka'.
利息の存在が、時間の選好意識をどのように形成するか。
How the existence of interest shapes the consciousness of time preference.
Time preference 'jikan senkou'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Risoku is standard; Rishi is more legal/tax-oriented.
Risoku is the money, Kinri is the rate.
- Using 'Risoku' for personal interest/hobbies.
- Saying 'Risoku-suru' instead of 'Risoku wo keisan suru'.
- Confusing 'Risoku' (money) with 'Kinri' (rate).
- Using 'Rieki' (profit) when you mean interest.
- Misspelling the kanji '息'.
نکات
Verb Pairing
Always pair with 'tsuku' for receiving and 'harau' for paying.
Rishi vs Risoku
Don't stress the difference too much; native speakers often mix them up.
Zero Interest
Understand that 'Zero Kinri' means almost no 'Risoku' for savers.
Accounting
In bookkeeping, use 'Uketori Risoku' for income and 'Shiharai Risoku' for expenses.
Breath of Money
Remember the kanji '息' (breath). Interest is the money 'breathing' and growing.
Kanji Accuracy
The 'Ri' in Risoku is the same as in 'Benri' (convenient).
Loan Talk
When talking about loans, use 'Risoku' to sound more professional.
News Keywords
Listen for 'hikiage' (raise) or 'hikisage' (lower) along with 'risoku'.
Consumer Rights
Knowing 'Risoku' helps you understand loan contracts better.
Bank Books
Check your 'Tsuuchou' to see the word 'Risoku' in action.
حفظ کنید
تداعی تصویری
Imagine a bank book with a tiny sprout growing out of the numbers. That sprout is the 'risoku'.
ریشه کلمه
بافت فرهنگی
Japanese people traditionally save a lot, making 'risoku' a common topic for the elderly.
The 'Risoku Seigen Hou' is a famous law that every adult in Japan knows of to avoid loan sharks.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"最近、銀行の利息はどうですか? (How is the bank interest lately?)"
"住宅ローンの利息、固定と変動どっちがいいと思う? (Mortgage interest, do you think fixed or variable is better?)"
"利息だけで生活するのが夢です。 (Living off interest alone is my dream.)"
"このカード、利息が高すぎませんか? (Isn't the interest on this card too high?)"
"利息の計算、手伝ってくれる? (Can you help me with the interest calculation?)"
موضوعات نگارش
If I had 1 million yen in interest, I would...
My experience with bank interest in my country vs Japan.
Why interest rates are important for a country.
The feeling of paying off the interest on a loan.
How 'risoku' affects my monthly budget.
سوالات متداول
10 سوالThey are mostly the same. Risoku is used in the Civil Code, while Rishi is used in Tax Law. In daily life, Risoku is more common for bank interest.
It is called 'Fukuri' (複利). Simple interest is 'Tanri' (単利).
No, for hobbies or curiosity, use 'Kyoumi' (興味).
Use 'tsuku' (つく), as in 'Risoku ga tsuku'.
Use 'harau' (払う), as in 'Risoku wo harau'.
No, it is a noun. You must use it with a verb like 'keisan suru' (to calculate).
It depends on the amount, but generally between 15% and 20% per year under the Interest Rate Restriction Law.
No, the original money is called 'Gankin' (元金). Risoku is only the extra part.
It is due to the Bank of Japan's monetary policy to encourage spending and investment.
Yes, it is an essential word for anyone living in Japan.
خودت رو بسنج 97 سوال
/ 97 درست
نمره کامل!
Summary
Risoku is the actual currency amount of interest. It is a vital noun for anyone managing money in Japan, appearing on every bank statement and loan contract. Distinguish it from 'kinri' (the rate) for precision.
- Risoku means interest money.
- Use it for bank savings and loans.
- Pairs with verbs like 'tsuku' and 'harau'.
- Essential for daily financial life in Japan.
Verb Pairing
Always pair with 'tsuku' for receiving and 'harau' for paying.
Rishi vs Risoku
Don't stress the difference too much; native speakers often mix them up.
Zero Interest
Understand that 'Zero Kinri' means almost no 'Risoku' for savers.
Accounting
In bookkeeping, use 'Uketori Risoku' for income and 'Shiharai Risoku' for expenses.
مثال
高い利息です。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر Money
会計
A1حسابداری یا پرداخت صورتحساب. معمولاً در رستورانها برای درخواست صورتحساب استفاده میشود.
騰貴
A1افزایش شدید یا ناگهانی در قیمت یا ارزش چیزی، مانند کالا، زمین یا سهام.
収支
A1تعادل بین درآمد و هزینه. برای توصیف وضعیت مالی استفاده می شود.
残高
A1مقدار پول باقیمانده در حساب بانکی یا کارت اعتباری.
金融
A1امور مالی به سیستم گردش پول و اعتبار در یک اقتصاد اشاره دارد.
給付
A1مزایا، کمکهزینه یا پرداخت. دولت یک کمکهزینه ویژه به شهروندان پرداخت کرد.
手形
A1اثر دست یا یک سفته مالی.
予算
A1بودجه یا تخمینی از مقدار پول موجود برای یک هدف خاص. به طرح مالی یا محدودیتی اشاره دارد که قبل از هزینه کردن تعیین میشود.
現金
A1من نقدی پرداخت میکنم.
小切手
A1چک یک سند کتبی است که به بانک دستور میدهد مبلغ مشخصی پول پرداخت کند. در ژاپن، عمدتاً در معاملات تجاری استفاده میشود.