At the A1 level, you don't need to use the word 締結 (teiketsu) in your daily speech, as it is very formal. However, it's helpful to understand it as a 'super-polite' way of saying 'to sign a paper' or 'to make a big promise'. Imagine you are at a very important meeting with a king or a big boss. Instead of just saying 'Yes, I promise,' you use this word to show that the promise is official and written on a special document. The word is made of two parts: 'Tei' (tighten) and 'Ketsu' (tie). Think of it like tying a very strong knot on a present so it doesn't open. In A1, just remember that if you see this word in a Japanese office or on a news screen, it means two groups have finally agreed on something important and signed a contract. It's like the final 'handshake' on a business deal. You might see it on a button when you are buying something online in Japan, meaning 'Finish the agreement'. Don't worry about writing it yet, just recognize that it is the 'Big Business' version of the word 'promise' (yakusoku).
At the A2 level, you can start recognizing 締結 (teiketsu) as a formal business term. While you might still use '契約する' (keiyaku suru - to contract) for most things, knowing 締結 helps you understand announcements and formal emails. For example, if you receive an email from a landlord or a company, they might use the phrase '契約を締結しました' (keiyaku wo teiketsu shimashita) to say that the contract is now officially finished. At this level, you should focus on the fact that 締結 is a 'suru-verb' (a noun that acts like a verb). You should also notice that it is always used with very formal things like contracts (keiyaku) or official agreements (kyoutei). You can think of it as the 'professional' way to say 'finish a deal'. If you are working in Japan or planning to, learning this word will make you sound much more prepared for the office. Try to remember it as 'Conclusion of an agreement'. It’s not just about starting something; it’s about the official moment everything is finished and legal. It’s a step up from the simple 'yakusoku' (promise) you learned in A1.
At the B1 level, you should be able to use 締結 (teiketsu) in formal writing, such as business emails or reports. You should understand the difference between 締結 and more common words like '結ぶ' (musubu - to tie/conclude). While '契約を結ぶ' is natural, '契約を締結する' is the standard in legal and official documents. At this level, you should also be familiar with the passive form '締結される' (teiketsu sareru), which is used to say 'an agreement was concluded'. For example, '新しい条約が締結されました' (A new treaty was concluded). You should also start noticing how 締結 is used as a noun in phrases like '締結の準備' (preparation for conclusion) or '締結後の手続き' (procedures after conclusion). This word is essential for passing the JLPT N2 level, so learning it now will give you a head start. Remember that 締結 implies a paper trail—it's rarely used for verbal agreements. When you use this word, you are signaling to your listener that the matter is serious, formal, and legally binding. It's an important part of 'Keigo' (honorific) culture in a professional setting.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 締結 (teiketsu) and its nuances compared to words like 調印 (chouin - signing) and 批准 (hijun - ratification). You should understand that 締結 refers to the legal finalization of an agreement, whereas 調印 is specifically the act of signing, and 批准 is the domestic legal process of approving an international treaty. You should be able to use 締結 fluently in business negotiations and understand its role in complex sentences. For instance, '双方の合意に基づき、本契約を締結いたします' (Based on mutual agreement, we will conclude this contract). You should also be aware of common collocations like '秘密保持契約の締結' (conclusion of an NDA) or '業務提携の締結' (conclusion of a business alliance). At this level, you should also be comfortable with the kanji and be able to distinguish 締 (tighten) from similar-looking characters like 諦 (give up). Understanding the legal weight of this word is key—once a contract is 締結, it carries 'keiyakujou no gimu' (contractual obligations). You are now moving into the realm of professional Japanese where precision is paramount.
At the C1 level, you are expected to use 締結 (teiketsu) with absolute precision in legal, political, and academic contexts. You should be able to discuss the intricacies of '締結権' (the power to conclude treaties) or the differences between '署名' (signing) and '締結' in international law. You should be comfortable reading dense legal texts where 締結 appears alongside other high-level vocabulary like '履行' (rikyou - performance/fulfillment of a contract) or '解除' (kaijo - cancellation). Your ability to use 締結 in a way that matches the register of the surrounding text is crucial. For example, in a formal board meeting, you might say, '本件提携の締結に至るまでの経緯をご説明します' (I will explain the background leading up to the conclusion of this alliance). You should also understand the historical context of the word, such as how it appears in treaties that shaped modern Japan. At this level, 締結 is not just a vocabulary word; it's a tool for navigating the highest levels of Japanese society, law, and diplomacy. You should also be sensitive to the nuances of whether an agreement was '締結された' (concluded) versus '合意された' (agreed upon) and what that means for the legal standing of the parties involved.
At the C2 level, your understanding of 締結 (teiketsu) should be indistinguishable from that of a native professional, such as a lawyer or a diplomat. You should be able to analyze the legal implications of the timing of a 締結 and how it affects the '効力発生日' (effective date) of a contract. You can effortlessly switch between 締結 and its synonyms depending on the specific legal framework being discussed, such as '約定' (yakujou) in financial settlements or '成立' (seiritsu) in the formation of a contract under the Civil Code. You should also be able to handle complex grammatical structures where 締結 is embedded in long, formal clauses, and be able to write professional legal opinions or executive summaries that use the word correctly. Your mastery includes an understanding of the historical evolution of the term and its usage in archaic legal documents versus modern digital contracts. At this peak level, you recognize that 締結 is the linguistic 'seal' of authority and commitment in the Japanese language. You can use it to command respect, ensure legal clarity, and navigate the most sophisticated professional environments in Japan with total confidence.

締結 در ۳۰ ثانیه

  • 締結 means the formal conclusion or signing of a contract, treaty, or official agreement between two or more parties in a legal context.
  • It is a highly formal Sino-Japanese word (Kango) used primarily in business, law, and diplomacy, rather than in casual daily conversations.
  • The word emphasizes the legal binding nature of the deal, signifying that the negotiations are over and the agreement is now in effect.
  • Commonly used as a suru-verb (締結する), it frequently appears in news reports, corporate announcements, and legal documents regarding partnerships.

The Japanese word 締結 (ていけつ - teiketsu) is a sophisticated and formal term primarily used in legal, business, and diplomatic contexts. It describes the final, official act of concluding a contract, treaty, or agreement. While in English we might simply say 'signing a deal' or 'making an agreement,' 締結 specifically emphasizes the moment the document becomes legally binding and the relationship between the parties is officially 'tied' together. The first character, 締 (tei), means to tighten, fasten, or conclude, while the second character, 結 (ketsu), means to tie, bind, or join. Together, they create a powerful image of two parties being tightly bound by a mutual promise or legal obligation.

Formal Agreement
The term 締結 is almost exclusively reserved for situations involving paperwork and legal standing. You would use it when two companies sign a merger agreement or when two nations sign a peace treaty. It is not used for casual promises between friends.

In a business environment, you will encounter this word frequently during the final stages of negotiations. Once the terms are settled and the lawyers have reviewed the documents, the next step is the 締結. It is often paired with the verb する (suru) to form 締結する (teiketsu suru), meaning 'to conclude' or 'to enter into' an agreement. This word signals a transition from discussion to execution, marking a significant milestone in any professional relationship.

両国は平和条約を締結しました。(Both countries concluded a peace treaty.)

Binding Nature
Unlike the word '約束' (yakusoku), which is a general promise, 締結 implies a level of permanence and legal enforceability. It is the 'seal' on the deal that makes it official in the eyes of the law.

Furthermore, 締結 is often used in the context of 'signing' (調印 - chouin), but while 調印 refers to the physical act of putting pen to paper, 締結 refers to the legal conclusion of the deal itself. You can have a 締結 without a grand signing ceremony, but you cannot have a legally binding contract without the 締結 process being completed. It is the abstract concept of the agreement's birth.

新しい契約の締結に向けて準備を進めています。(We are making preparations toward the conclusion of a new contract.)

Etymological Depth
The kanji 締 (shimaru/shimeru) is the same one used in 'tighten a belt' (ベルトを締める). This suggests that 締結 is about 'tightening the knot' of an agreement so it cannot be easily undone.

In summary, use 締結 when you want to sound professional, precise, and serious about a legal or official commitment. It is a cornerstone of Japanese business vocabulary and essential for anyone looking to work in a corporate or legal capacity in Japan. It bridges the gap between a simple 'yes' and a legally recognized partnership.

ライセンス契約の締結により、技術提携が始まりました。(With the conclusion of the license agreement, the technical alliance began.)

その条約は来月締結される予定です。(That treaty is scheduled to be concluded next month.)

業務委託契約の締結には印鑑が必要です。(An official seal is required for the conclusion of the outsourcing contract.)

Using 締結 (teiketsu) correctly requires an understanding of its grammatical role as a Sino-Japanese (Kango) compound. It most frequently appears in the structure [Object] + を + 締結する. The object is almost always a formal document or a legal concept like a contract (契約), treaty (条約), or agreement (協定). Because of its high formality, it is rarely used in casual conversation, but it is the standard term in emails, reports, and news broadcasts.

Business Context
In business, you might say '契約を締結する' (to conclude a contract). This sounds much more professional than '契約をする' (to do a contract). It implies that all parties have reached a final consensus and the legal work is finished.

When discussing the process, you might use 締結 in its noun form followed by particles like に向けた (ni muketa - toward) or の際の (no sai no - at the time of). For example, '締結に向けた交渉' (negotiations toward conclusion) or '締結の際の注意点' (points to note at the time of signing/conclusion). This allows you to describe the stages leading up to or following the official agreement.

秘密保持契約を締結してから、詳細な話をしましょう。(Let's talk in detail after we conclude a non-disclosure agreement.)

Passive Voice Usage
In news reports, the passive form 締結される (teiketsu sareru - to be concluded) is extremely common. '条約が締結された' (The treaty was concluded) is a standard way to report on international diplomacy.

Another important grammatical point is the use of 締結 as a prefix or part of a compound noun, such as 締結書 (teiketsusho - conclusion document) or 締結済み (teiketsuzumi - already concluded). These are often seen in filing systems or digital contract management platforms. Understanding these variations helps you navigate Japanese office environments more effectively.

Furthermore, consider the temporal aspect. 締結 refers to a specific point in time—the moment of conclusion. It is often used with time markers like 本日 (honjitsu - today) or 〇月〇日付で (on the date of...). For example, '本日、業務提携契約を締結いたしました' (Today, we concluded a business alliance agreement). The use of the humble 'itashimashita' further elevates the politeness level.

契約の締結には、双方の合意が不可欠です。(Mutual agreement is essential for the conclusion of a contract.)

Negative Forms
If an agreement fails, you might say '締結に至らなかった' (did not reach conclusion). This is a formal way to say the deal fell through.

In a broader sense, 締結 is not just about the act but the validity it grants. Once 締結 occurs, the parties are under 契約上の義務 (keiyakujou no gimu - contractual obligations). Therefore, the word carries significant weight in any discussion regarding responsibility and law.

売買契約の締結を急ぐ必要があります。(We need to hurry the conclusion of the sales contract.)

フランチャイズ契約を締結する前に、条件を再確認してください。(Please re-confirm the conditions before concluding the franchise agreement.)

日米租税条約が締結されました。(The Japan-US Tax Treaty has been concluded.)

You are most likely to encounter 締結 (teiketsu) in formal settings where high-stakes decisions are being finalized. The primary venue is the Japanese news media (NHK, Nikkei, etc.). Whenever there is a report about international relations, trade agreements (like the TPP or RCEP), or major corporate mergers, the word 締結 will be used to describe the official signing. It provides a sense of gravity and finality to the report.

In the Office
If you work in a Japanese company, specifically in departments like Legal (法務), Sales (営業), or General Affairs (総務), you will hear this word daily. Your manager might ask, '契約の締結はいつですか?' (When is the conclusion of the contract?). It is the standard term used in project management timelines.

Another common place to hear 締結 is in legal dramas or movies. Scenes involving corporate takeovers, high-profile divorces (if involving complex prenuptial agreements), or political intrigue often revolve around the '締結' of a document. In these contexts, the word is often spoken with emphasis to highlight the moment a character's fate is sealed by law.

テレビのニュースで「経済連携協定の締結」という言葉をよく聞きます。(I often hear the phrase 'conclusion of an Economic Partnership Agreement' on TV news.)

Government Announcements
Press releases from the Ministry of Foreign Affairs (外務省) or the Ministry of Economy, Trade and Industry (経済産業省) are filled with this term. It is the official language of the state when forming new alliances or regulatory frameworks.

Interestingly, you might also hear it in real estate transactions. When buying a house or renting an apartment in Japan, the agent will discuss the '賃貸借契約の締結' (conclusion of the lease agreement). While the process involves many steps like 'explanation of important matters' (重要事項説明), the 締結 is the final step where you become the legal tenant or owner.

In academic settings, particularly in law or political science lectures, professors use 締結 to distinguish between the various stages of legal formation. They might contrast it with 'ratification' (批准 - hijun) in international law, where 締結 is the signing and 批准 is the domestic approval. This precision is vital for students of these disciplines.

不動産屋で「契約を締結しましょう」と言われました。(I was told 'let's conclude the contract' at the real estate agent's.)

Digital Contexts
With the rise of e-signatures (電子署名), you will see the word in the interface of services like CloudSign or DocuSign Japan. The '締結完了' (Conclusion Complete) notification is the digital equivalent of a handshake.

Finally, in historical contexts, you will see 締結 in textbooks. For example, the '締結' of the Treaty of Versailles or the Treaty of San Francisco. It is the standard historical term for describing how wars ended and new eras began through formal documentation.

歴史の教科書には、多くの条約の締結が記されています。(History textbooks record the conclusion of many treaties.)

株主間合意の締結は、スタートアップにとって重要なステップです。(Concluding a shareholders' agreement is an important step for a startup.)

オンラインで契約を締結するシステムが普及しています。(Systems for concluding contracts online are becoming widespread.)

One of the most common mistakes learners make with 締結 (teiketsu) is using it in overly casual situations. Because it is a legalistic term, using it to describe a simple promise with a friend (like meeting for coffee) sounds extremely stiff and unnatural. For casual promises, always use 約束 (yakusoku) or the verb 決める (kimeru). Using 締結 incorrectly can make you sound like you are trying to be a lawyer in a situation that doesn't require it.

Confusion with 'Signing'
Many learners confuse 締結 with 署名 (shomei - signature) or 調印 (chouin - signing). While they are related, 署名 is the physical act of writing your name, and 調印 is the formal ceremony of signing. 締結 is the legal result. You sign (署名) a document to achieve its conclusion (締結). Don't say 'Please sign (締結) here'; say 'Please sign (署名) here'.

Another mistake is the grammatical misuse of particles. Since 締結 is a noun that describes an action, it often needs the particle when used as a verb (締結をしました). However, in compound nouns, the 'wo' is dropped. For example, '契約締結' (contract conclusion) is a single noun phrase. Learners sometimes get confused and say '契約を締結' without the following verb, which is an incomplete thought in Japanese.

❌ 友達とランチの締結をしました。(Incorrect: Concluded a lunch with a friend.)

Mistaking for 'Musubu'
The verb 結ぶ (musubu) is the kun-yomi (Japanese reading) of the second kanji in 締結. While '契約を結ぶ' is correct and common, '契約を締結' requires 'suru'. Some learners mix them up and try to say '締結ぶ' which is not a word. Always remember: 締結 + する, or just 結ぶ.

Learners also sometimes struggle with the 'level' of the agreement. You wouldn't use 締結 for a 'verbal agreement' (口頭合意 - koutou goui) as often as you would for a written one. 締結 implies a level of formality that usually involves a document. If it's just a spoken agreement, 合意 (goui) or 承諾 (shoudaku) is more appropriate. Using 締結 for a verbal 'yes' might mislead people into thinking there is a paper trail.

Lastly, a common error is failing to use the correct honorifics when using 締結 in a business email. Since 締結 is a formal word, it should be paired with formal verb endings. Instead of '締結した' (teiketsu shita), use '締結いたしました' (teiketsu itashimashita) or '締結されました' (teiketsu saremashita) depending on who did the signing. Using the plain form with such a formal word creates a 'register clash' that sounds awkward to native speakers.

❌ 契約を締結して! (Incorrect/Too blunt: Conclude the contract!)

Semantic Nuance
Do not use 締結 for ending a contract. To end or cancel a contract, use 解除 (kaijo) or 終了 (shuuryou). 締結 is strictly for the *start* or *finalization* of the agreement, not its termination.

By avoiding these common pitfalls—over-formality in casual settings, confusing the act of signing with the legal result, and mixing up similar-looking kanji—you will be able to use 締結 with the precision of a native speaker. It's a word that commands respect when used correctly.

❌ このペンで締結してください。(Incorrect: Please conclude with this pen.)

❌ 契約の締結をあきらめる。(Mistaking 締 for 諦: Giving up the conclusion of the contract.)

❌ 明日のデートを締結しましょう。(Incorrect: Let's conclude tomorrow's date.)

While 締結 (teiketsu) is the gold standard for formal contract conclusion, Japanese has several other words that cover similar ground. Understanding the nuances between them will greatly improve your expressive range. The most common alternative is 結ぶ (musubu). While 締結 is a formal noun-verb, 結ぶ is a native Japanese verb. '契約を結ぶ' (keiyaku wo musubu) is slightly less formal but still perfectly acceptable in business. It carries a warmer, more relational nuance—literally 'tying' the parties together.

締結 vs. 調印 (Chouin)
As mentioned before, 調印 specifically refers to the act of signing. A '調印式' (chouin-shiki) is a signing ceremony. You use 調印 when focusing on the physical signatures, whereas 締結 focuses on the legal completion of the deal. If there's no ceremony, 締結 is the better word.

Another word often confused with 締結 is 合意 (goui). 合意 means 'agreement' or 'consensus'. It is broader than 締結. You can reach a '合意' on a price or a meeting time without it being a formal '締結'. 締結 is the formalization of that 合意 into a binding document. You might say, '私たちは基本合意に達し、来月正式に契約を締結します' (We have reached a basic agreement and will formally conclude the contract next month).

彼らはようやく合意に達し、契約を締結しました。(They finally reached an agreement and concluded the contract.)

締結 vs. 契約 (Keiyaku)
契約 is the 'contract' itself. While you can say '契約する' (to contract), '契約を締結する' is the more complete and formal way to describe the finalization process. Think of 契約 as the noun for the deal, and 締結 as the specific action of making that deal official.

For international treaties, you might see 批准 (hijun). This is 'ratification'. In many countries, a government official might '締結' (sign/conclude) a treaty, but it doesn't become law until the parliament '批准' (ratifies) it. This is a crucial distinction in political science and law. If you are translating a news story about a global climate pact, you must distinguish between the signing (締結/調印) and the ratification (批准).

In the context of software or online services, you might see 同意 (doui). When you click 'I agree' on a Terms of Service page, that is 利用規約への同意 (agreement to the terms of use). While it is technically a form of 締結, the word 締結 is rarely used for clicking a button; it's usually reserved for more significant, negotiated agreements.

この条約は署名されたが、まだ批准されていない。(This treaty was signed (締結/調印), but not yet ratified.)

締結 vs. 成立 (Seiritsu)
成立 means 'establishment' or 'coming into effect'. A deal '成立する' (comes into being) when the 締結 happens. However, 成立 is often used for things like budgets passing in parliament or sales being completed in a shop. 締結 is specifically about the *act* of signing/concluding.

Lastly, consider 約定 (yakujou). This is a very technical term used in finance and trading (like stock trades). When a trade is executed, it is called an '約定'. While it shares the 'agreement' meaning, it is restricted to the financial markets. For general business and law, stick with 締結.

売買契約が成立し、正式に締結されました。(The sales agreement was established and formally concluded.)

利用規約に同意することで、契約が締結されたとみなされます。(By agreeing to the terms of use, it is deemed that a contract has been concluded.)

和解の締結により、裁判は終了しました。(With the conclusion of the settlement, the trial ended.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 締 (tei) is also used in the word 'shime-kiri' (deadline), which literally means 'tighten and cut'. This reinforces the idea of 締結 as a point of finality.

راهنمای تلفظ

UK teɪ-ke-tsu
US teɪ-kɛ-tsu
Japanese is a pitch-accent language. In 'teiketsu', the pitch usually starts low on 'te' and rises on 'i-ke-tsu'.
هم‌قافیه با
Keiketsu (Menstruation - careful!) Seiketsu (Cleanliness) Heiketsu (Coagulation) Meiketsu (Clear conclusion) Reiketsu (Cold-blooded) Teisetsu (Established theory) Heisetsu (Annexation) Keisetsu (Firefly and snow - diligent study)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'tsu' as 'su' (e.g., teikesu).
  • Adding an English-style stress on one syllable; keep all syllables equal in length.
  • Mumbling the 'i' in 'tei'; it should be a distinct part of the long 'e' sound.
  • Confusing the pitch with 'teiketsu' (fixed blood) which has a different accent pattern.
  • Using a hard 'r' sound anywhere; there are no 'r' sounds in this word.

سطح دشواری

خواندن 4/5

The kanji are N2 level and require attention to detail (don't confuse with 'give up').

نوشتن 4/5

Writing the character '締' is tricky due to the number of strokes and the radical.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is straightforward, but finding the right formal context is the challenge.

گوش دادن 3/5

Easily recognizable in news and office environments once learned.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

契約 (Contract) 結ぶ (To tie) 約束 (Promise) 書類 (Document) 合意 (Agreement)

بعداً یاد بگیرید

履行 (Performance/Fulfillment) 解除 (Cancellation) 批准 (Ratification) 条項 (Clause) 有効 (Valid)

پیشرفته

瑕疵 (Defect/Flaw) 委譲 (Delegation) 抵触 (Conflict/Contravention) 遵守 (Compliance) 訴訟 (Lawsuit)

گرامر لازم

Suru-verbs (Noun + する)

契約を締結する。

Passive form (~される)

条約が締結された。

Humble form (~いたします)

契約を締結いたしました。

Noun modification with 'no'

締結の準備。

Sequence with 'te kara'

締結してから実行する。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

契約を締結します。

I will conclude the contract.

This uses the basic 'noun + wo + verb' structure.

2

これは締結の書類です。

This is the document for the conclusion (of the deal).

Using 'no' to connect two nouns.

3

昨日、締結しました。

We concluded (the deal) yesterday.

Past tense of 'suru' verbs.

4

締結はいつですか?

When is the conclusion?

Using 'wa' to ask about the timing of the noun.

5

ここで締結します。

We will conclude (the deal) here.

Using 'de' to show location of action.

6

締結、おめでとう!

Congratulations on the conclusion!

Casual exclamation using the noun.

7

締結のペンです。

This is the pen for the signing/conclusion.

Noun + 'no' + Noun.

8

早く締結したいです。

I want to conclude (the deal) quickly.

Using the 'tai' form for desire.

1

新しい契約を締結しました。

We concluded a new contract.

Adjective 'atarashii' modifying the noun 'keiyaku'.

2

契約を締結するために会議をします。

We will have a meeting to conclude the contract.

Using 'tame ni' to show purpose.

3

来週、この契約を締結する予定です。

We plan to conclude this contract next week.

Using 'yotei desu' to express a plan.

4

締結の前に内容を確認してください。

Please check the content before the conclusion.

Using 'no mae ni' (before).

5

どちらの会社が締結しましたか?

Which company concluded (the deal)?

Question word 'dochira'.

6

もう契約は締結されました。

The contract has already been concluded.

Passive form 'saremashita'.

7

この締結はとても重要です。

This conclusion is very important.

Using 'totemo' to emphasize the adjective.

8

締結の手続きは難しいです。

The procedures for the conclusion are difficult.

Noun 'tetsuzuki' (procedure).

1

秘密保持契約を締結してから話を始めましょう。

Let's start talking after we conclude the non-disclosure agreement.

Using 'te kara' to show a sequence of actions.

2

条約の締結によって、貿易が活発になります。

With the conclusion of the treaty, trade will become active.

Using 'ni yotte' to show cause or means.

3

契約を締結するかどうか、まだ検討中です。

We are still considering whether or not to conclude the contract.

Using 'ka dou ka' (whether or not).

4

双方が納得した上で、契約を締結しました。

After both parties were satisfied, we concluded the contract.

Using 'ue de' (upon/after doing).

5

締結に至るまでには多くの時間が必要でした。

A lot of time was needed to reach the conclusion.

Using 'ni itaru made' (until reaching).

6

オンラインでの契約締結が一般的になってきました。

Online contract conclusion has become common.

Using 'natte kita' to show a developing trend.

7

契約の締結を急がせるのは良くないです。

It is not good to rush the conclusion of a contract.

Causative form 'isogaseru' (to make someone hurry).

8

締結された契約の内容を詳しく読みました。

I read the contents of the concluded contract in detail.

Relative clause 'teiketsu sareta' modifying 'keiyaku'.

1

業務提携契約の締結により、新プロジェクトが始動した。

With the conclusion of the business alliance agreement, the new project was launched.

Formal 'ni yori' instead of 'ni yotte'.

2

契約締結の際には、専門家の助言を仰ぐべきだ。

At the time of contract conclusion, you should seek expert advice.

Formal 'no sai ni' and 'beki da' (should).

3

条件交渉が難航し、締結が大幅に遅れている。

Negotiations on terms are stalling, and the conclusion is significantly delayed.

Using 'nankou' (stalling) and 'oohaba ni' (significantly).

4

正式な締結に先立ち、基本合意書を交わした。

Prior to the formal conclusion, we exchanged a letter of intent (basic agreement).

Using 'ni sakidachi' (prior to).

5

締結済みの書類は、こちらの書庫に保管してください。

Please store the already-concluded documents in this archive.

Compound 'teiketsu-zumi' (already concluded).

6

ライセンス契約を締結する権限は、部長にあります。

The authority to conclude the license agreement lies with the department manager.

Using 'ni arimasu' to show possession of authority.

7

不当な圧力による契約締結は、無効とされる場合がある。

Contract conclusions based on unfair pressure may be considered void.

Passive potential 'sareru baai ga aru'.

8

締結の手続きを簡略化するため、電子契約を導入した。

To simplify the conclusion procedures, we introduced electronic contracts.

Using 'kanryakuka suru' (to simplify).

1

国際条約の締結は、国家の主権に関わる重大な行為である。

The conclusion of international treaties is a significant act involving national sovereignty.

Using 'ni kawaru' (to relate to/affect).

2

契約締結に至るまでのプロセスを透明化する必要がある。

It is necessary to make the process leading up to the contract conclusion transparent.

Using 'toumeika suru' (to make transparent).

3

締結後の義務履行が滞れば、損害賠償を請求される恐れがある。

If the fulfillment of obligations after the conclusion is delayed, there is a risk of being sued for damages.

Using 'osore ga aru' (there is a fear/risk that).

4

和解の締結は、長年にわたる紛争に終止符を打つものとなった。

The conclusion of the settlement put an end to the long-standing dispute.

Idiom 'shuushifu wo utsu' (to put a period/end to).

5

法務部は、契約締結に際して潜在的なリスクを徹底的に洗い出した。

The legal department thoroughly identified potential risks during the contract conclusion.

Idiom 'araidasu' (to identify/wash out).

6

締結権限の委譲により、支店での迅速な意思決定が可能となった。

The delegation of conclusion authority enabled rapid decision-making at the branch offices.

Using 'ijou' (delegation) and 'kanou to natta' (became possible).

7

本協定の締結は、地域経済の活性化に大きく寄与すると期待されている。

The conclusion of this agreement is expected to contribute greatly to the revitalization of the regional economy.

Using 'kiyo suru' (to contribute).

8

締結された契約の条項は、双方の利益を公平に保護している。

The clauses of the concluded contract fairly protect the interests of both parties.

Using 'joukou' (clauses/provisions).

1

条約締結における批准の不備は、国際法上の紛争を招きかねない。

Deficiencies in ratification during treaty conclusion could potentially lead to disputes under international law.

Using 'maneki-kanenai' (could possibly lead to - negative).

2

契約締結時の意思表示に瑕疵があった場合、その契約は取り消しうる。

If there was a defect in the declaration of intent at the time of contract conclusion, that contract can be rescinded.

Legal term 'kashi' (defect) and 'torikeshi-uru' (can rescind).

3

包括的経済連携協定の締結は、多国間貿易の枠組みを根底から変革した。

The conclusion of the Comprehensive Economic Partnership Agreement fundamentally transformed the framework of multilateral trade.

Using 'kontei kara' (from the root/fundamentally).

4

締結権限を巡る憲法上の議論は、今なお学界で活発に行われている。

Constitutional debates surrounding the authority to conclude (treaties) are still actively conducted in academia.

Using 'wo meguru' (surrounding/concerning).

5

電子署名法に基づく締結は、従来の押印による締結と同等の法的効力を有する。

Conclusion based on the Electronic Signature Act possesses the same legal effect as conclusion by traditional stamping.

Using 'yuu suru' (to possess/have).

6

契約締結のプロセスそのものが、当事者間の信頼構築の試金石となる。

The process of contract conclusion itself serves as a touchstone for building trust between the parties.

Metaphor 'shikinseki' (touchstone).

7

締結に至るまでの秘匿性の高い交渉は、厳重な管理下で行われた。

The highly confidential negotiations leading up to the conclusion were conducted under strict control.

Using 'hitokusei no takai' (highly confidential).

8

条約の締結は、単なる法的形式を超え、歴史的な和解の象徴となった。

The conclusion of the treaty transcended mere legal formality and became a symbol of historical reconciliation.

Using 'wo koe' (transcending/exceeding).

مترادف‌ها

متضادها

解除 破棄 解消

ترکیب‌های رایج

契約を締結する
条約を締結する
協定を締結する
締結に至る
締結を見送る
締結を急ぐ
秘密保持契約の締結
締結権限
締結済み
正式締結

عبارات رایج

契約締結の運びとなる

— To reach the point where a contract is ready to be concluded. Used in formal announcements.

ようやく契約締結の運びとなりました。

締結を完了する

— To finish the process of conclusion. Often used in administrative reports.

全書類の締結を完了しました。

締結を拒否する

— To refuse to sign or conclude an agreement. Used in conflict situations.

労働組合は新協定の締結を拒否した。

締結を祝う

— To celebrate the signing of a major deal. Common in corporate culture.

提携の締結を祝って乾杯した。

締結の目途が立つ

— To have a clear prospect or timeline for the conclusion. Used in planning.

ようやく締結の目途が立ちました。

締結に向けた交渉

— Negotiations aimed at reaching a conclusion. Describes the pre-signing phase.

締結に向けた交渉は最終段階です。

締結を延期する

— To postpone the conclusion of an agreement. Used when issues arise.

諸事情により締結を延期します。

一方的な締結

— A one-sided conclusion (rare, usually implies unfairness). Used in criticism.

一方的な締結は認められない。

締結書

— The written document that records the conclusion. Often the contract itself.

締結書の内容を再考する。

締結の効力

— The legal force or effect resulting from the conclusion. Used in legal analysis.

締結の効力は即日発生する。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

締結 vs 諦結

This is not a real word. It's a common kanji mistake replacing 'tighten' with 'give up'.

締結 vs 定結

Incorrect kanji. 'Tei' should be 'tighten' (締), not 'fixed' (定) in this context.

締結 vs 締結 (fixed blood)

A rare medical/biological term with the same reading but different kanji (凝結/定血). Context prevents confusion.

اصطلاحات و عبارات

"契約の締結は結婚と同じ"

— An idiom comparing business contracts to marriage, emphasizing the long-term commitment and trust required.

契約の締結は結婚と同じで、相手選びが重要だ。

Business/Metaphorical
"締結のハンコを押す"

— Literally 'to press the conclusion seal'. Idiomatically means making the final decision.

ついに締結のハンコを押した。

Informal Business
"締結を盾に取る"

— To use the fact that a contract was concluded as a 'shield' or leverage in an argument.

彼は締結を盾に取って、無理な要求を通した。

Critical
"締結の糸口"

— The first clue or lead that might lead to a final agreement.

ようやく締結の糸口が見えてきた。

Formal
"締結の壁"

— The obstacles or 'wall' preventing an agreement from being concluded.

価格の不一致が締結の壁となっている。

Journalistic
"締結への階段"

— The steps or 'stairs' leading up to a formal agreement.

一つずつ締結への階段を上っていく。

Metaphorical
"締結の舞台裏"

— The 'behind the scenes' of a contract conclusion (the secret negotiations).

締結の舞台裏では激しい争いがあった。

Journalistic
"締結に泥を塗る"

— To bring shame or dishonor to a newly concluded agreement by breaking its rules.

不祥事で締結に泥を塗ってしまった。

Formal/Dramatic
"締結の風が吹く"

— The 'wind of conclusion' is blowing (it feels like a deal is imminent).

業界全体に締結の風が吹いている。

Poetic/Business
"締結の落とし所"

— The 'landing spot' or compromise point where a conclusion can be reached.

締結の落とし所を探る必要がある。

Business

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

締結 vs 調印

Both involve signing documents.

Chouin is the physical act of signing; Teiketsu is the legal conclusion of the deal.

調印式で契約が締結された。

締結 vs 批准

Both are used for treaties.

Teiketsu is the signing by the executive; Hijun is the formal approval by the legislature.

条約を締結したが、批准はまだだ。

締結 vs 合意

Both mean agreeing to something.

Goui is the mental consensus; Teiketsu is the formal documentation of that consensus.

合意に達したので、契約を締結する。

締結 vs 署名

Both relate to finalizing a paper.

Shomei is just the signature; Teiketsu is the entire legal act of finishing the contract.

署名して締結を完了した。

締結 vs 成立

Both mean a deal is done.

Seiritsu is the state of a deal being established; Teiketsu is the action of concluding it.

契約が成立し、締結された。

الگوهای جمله‌سازی

A1

Noun を 締結します。

契約を締結します。

A2

Noun の 締結 は いつですか?

条約の締結はいつですか?

B1

Noun を 締結した 後で、...

契約を締結した後で、仕事を始めます。

B2

Noun を 締結する 権限がある。

彼には契約を締結する権限がある。

C1

Noun の 締結 に 際して、...

契約の締結に際して、リスクを確認した。

C2

Noun の 締結 が 成立 した と みなす。

合意により締結が成立したとみなす。

Business

Noun を 締結 させて いただく。

契約を締結させていただきます。

Legal

Noun 締結済み の 書類。

締結済みの書類を保管する。

خانواده کلمه

اسم‌ها

締結 (Conclusion)
締結書 (Conclusion document)
締結権 (Right to conclude)
未締結 (Unconcluded)

فعل‌ها

締結する (To conclude)
締め括る (To bring to a close)
結ぶ (To tie/conclude)

صفت‌ها

締結的な (Concluding - rare)
決定的な (Definitive)

مرتبط

契約 (Contract)
条約 (Treaty)
協定 (Agreement)
合意 (Consensus)
履行 (Performance of duty)

نحوه استفاده

frequency

High in business/legal; Low in daily casual life.

اشتباهات رایج
  • Using 締結 for casual promises. Use 約束 (yakusoku).

    締結 is too formal for friends. It sounds like you are signing a legal contract to go to the movies.

  • Confusing 締 (tighten) with 諦 (give up). 締結 (conclusion).

    These kanji look similar. Confusing 'finishing a deal' with 'giving up on a deal' can lead to major misunderstandings.

  • Using 締結 to mean 'signing your name'. Use 署名 (shomei).

    締結 is the legal result. Shomei is the act of writing. You don't 'teiketsu' your name on a paper.

  • Using 締結 for ending a contract. Use 解除 (kaijo) or 終了 (shuuryou).

    締結 is only for the start/conclusion of an agreement. It never refers to its termination.

  • Saying 'teiketsu musubu'. Use 'teiketsu suru' or 'musubu'.

    Don't combine the Sino-Japanese word with the native Japanese verb. Choose one or the other.

نکات

Use with 'suru'

Always remember that 締結 is a suru-verb. In professional emails, use '締結いたしました' to show respect.

Pair with 'Keiyaku'

The most natural partner for 締結 is 契約 (contract). Practice saying 'Keiyaku wo teiketsu suru' as one phrase.

Thread Radical

Both characters in 締結 have the thread radical (糸). This helps you remember it's about 'tying' things together.

Keep it Professional

Save this word for the office. Using it at home might make your family think you're acting like a lawyer!

Watch the News

Japanese news is the best place to hear this word. Listen for it during reports on international trade or diplomacy.

Check the Context

If you see 締結, look for the object being signed. It will almost always be a contract (契約), treaty (条約), or agreement (協定).

Digital Contracts

In the era of e-signatures, look for the word 締結 on buttons in Japanese apps like CloudSign.

Hanko Culture

Remember that 締結 in Japan often means 'stamping the seal' (押印) rather than just signing with a pen.

Tie the Knot

Associate 'Tei-Ketsu' with 'Tie-Knot'. It's the moment you tie the knot on a business relationship.

JLPT Prep

Focus on this word for N2 and N1 levels. It frequently appears in the 'Business' and 'Society' thematic sections.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Tying (結) the knot' on a 'Tight (締)' deal. TEI-KETSU sounds like 'Tie the Knot' if you use your imagination!

تداعی تصویری

Imagine two businessmen pulling a thick rope tight (締) and then tying a huge knot (結) over a stack of contracts.

شبکه واژگان

Legal Contract Treaty Signature Binding Agreement Business Official

چالش

Try to find one news article today in a Japanese newspaper (like Asahi or Nikkei) that uses the word 締結. Write down the sentence it appears in.

ریشه کلمه

締結 is a Sino-Japanese (Kango) compound word. It entered the Japanese language through the adoption of Chinese characters and legal concepts during the modernization of the legal system in the Meiji era.

معنای اصلی: The characters literally mean 'tighten' (締) and 'tie' (結). It refers to the physical act of tying a knot so tightly that it cannot be undone.

Sino-Japanese (Kango)

بافت فرهنگی

Always use 締結 for formal agreements. Using 'yakusoku' in a multimillion-dollar merger would sound amateurish and potentially disrespectful to the gravity of the deal.

In English, we often use 'sign' or 'execute' a contract. 締結 is more formal than 'sign' and closer to 'execute' in a legal sense.

The Treaty of San Francisco (サンフランシスコ平和条約の締結) Japan-US Security Treaty (日米安全保障条約の締結) TPP (環太平洋パートナーシップ協定の締結)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Corporate Mergers

  • 合併契約の締結
  • シナジー効果の期待
  • 合意書を交わす
  • 取締役会の承認

International Diplomacy

  • 平和条約の締結
  • 共同声明の発表
  • 相互援助の約束
  • 国交正常化

Real Estate

  • 賃貸借契約の締結
  • 敷金と礼金
  • 重要事項の説明
  • 鍵の引き渡し

Employment

  • 雇用契約の締結
  • 就業規則の確認
  • 試用期間の設定
  • 福利厚生の充実

IT & Software

  • ライセンス契約の締結
  • 利用規約の同意
  • 保守サービスの提供
  • アップデートの権利

شروع‌کننده‌های مکالمه

"新しいプロジェクトの契約締結は、いつ頃を予定していますか?"

"締結にあたって、何か懸念事項はありますか?"

"条約の締結がニュースになっていましたが、どう思われますか?"

"契約締結のお祝いに、どこかへ食事に行きませんか?"

"締結の手続きは、すべてオンラインで完結できますか?"

موضوعات نگارش

仕事や生活の中で、最近何か「締結」したことはありますか?その時の気持ちを書いてください。

もしあなたが国のリーダーなら、どんな国とどんな条約を締結したいですか?

「締結」という言葉から、どのような責任や義務を連想しますか?

電子契約(デジタルでの締結)のメリットとデメリットについて考えてみましょう。

歴史上の有名な条約の締結について調べ、それが世界に与えた影響を書いてください。

سوالات متداول

10 سوال

No, that would sound very strange and overly formal. Use '約束' (yakusoku) instead. 締結 is only for formal documents like contracts.

It is a noun, but it becomes a 'suru-verb' (締結する) when you want to use it as an action. For example, '契約を締結する' (to conclude a contract).

締結 is much more formal and used in legal/business writing. 結ぶ is more general and can be used in spoken language or for physical objects like tying a knot.

Usually, yes. It implies a formal agreement which, in Japan, involves a signature or a hanko stamp on a document.

It has the 'thread' radical on the left. The right side is 'tei'. It has 15 strokes in total. Be careful not to confuse it with '諦' (give up).

It is a signing ceremony where the parties involved in a major contract meet to officially sign the documents and celebrate the partnership.

Yes, it is a common word in the N2 and N1 levels, specifically in the reading and vocabulary sections related to business and society.

No. To end a contract, use '解除' (kaijo) or '終了' (shuuryou). 締結 is only for the beginning/finalization of the agreement.

It means 'already concluded'. You might see this on a digital file or a folder to show that the contract is finished and signed.

Both are correct. 'Teiketsu suru' is slightly more concise and common in formal writing, while 'teiketsu wo suru' is also standard.

خودت رو بسنج 191 سوال

writing

Write 'We concluded the contract' in formal Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'When is the conclusion of the treaty?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'concluded' using kanji.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The negotiations reached a conclusion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'teiketsu' and 'shomei'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'NDA conclusion' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A new agreement was concluded.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'authority to conclude' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please hurry the conclusion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'signing ceremony' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Mutual agreement is necessary for conclusion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'unconcluded documents' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The contract was concluded yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'teiketsu' in kanji 5 times.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to conclude the deal online.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'business alliance conclusion' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The effective date after conclusion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'conclusion procedures' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The peace treaty was finally concluded.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'concluded with the company' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will conclude the contract.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'When will we conclude it?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The treaty was concluded.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I have the authority to conclude.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's sign the NDA first.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The negotiations are toward conclusion.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is it already concluded?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We need to hurry the conclusion.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Congratulations on the conclusion.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please prepare the documents.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We reached a conclusion after a long time.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The signing ceremony is tomorrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I want to conclude it online.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The price is the barrier to conclusion.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The contract is legally binding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Check the terms before conclusion.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We concluded a business alliance.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The conclusion was delayed.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll explain the process.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It was a historical conclusion.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: 'Teiketsu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Keiyaku wo teiketsu suru'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Teiketsu-zumi'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Jouyaku no teiketsu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Teiketsu ni itaru'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Teiketsu sareta'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Teiketsu kengen'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Teiketsu-shiki'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Teiketsu wo isogu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Seishiki teiketsu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Miteiketsu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Teiketsu no sai ni'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Teiketsu-sho'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Gyoumu teikei no teiketsu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Teiketsu itashimashita'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 191 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!