At the A1 level, learners are introduced to the most basic and literal meaning of 診断 (shindan), which is a medical diagnosis. Beginners learn this word in the context of visiting a doctor or hospital, which is a fundamental survival topic for anyone living in or traveling to Japan. The focus at this stage is simply recognizing the word when spoken by a medical professional or seeing it on a piece of paper, such as a doctor's note. Learners are taught to associate 診断 with the idea of a doctor telling them what illness they have, like a cold (風邪, kaze) or the flu (インフルエンザ, infuruenza). Grammatically, the usage is kept very simple. Students learn to use it as a standalone noun or with the basic verb する (suru) to mean 'to diagnose.' They might practice simple sentences like '医者が診断します' (The doctor diagnoses) or '診断は風邪です' (The diagnosis is a cold). At this level, distinguishing between 診断 and other medical terms is not strictly necessary; the primary goal is basic comprehension and the ability to communicate simple health-related facts. Vocabulary lists at this stage will often group 診断 with words like 病院 (byouin, hospital), 医者 (isha, doctor), and 薬 (kusuri, medicine). The cultural context of the annual 健康診断 (kenkou shindan, health checkup) might be briefly introduced as a vocabulary item, as it is a common event in Japan, but deep discussions about it are reserved for higher levels. Overall, A1 learners build a foundational understanding of 診断 as a crucial word for navigating basic healthcare situations.
As learners progress to the A2 level, their understanding and usage of 診断 (shindan) expand beyond simple recognition to more active and practical application. At this stage, students learn how to express their own experiences with medical diagnoses using more natural verb pairings. The most important addition is the phrase 診断を受ける (shindan o ukeru, to receive a diagnosis). Learners practice constructing sentences to explain what the doctor told them, such as '病院でインフルエンザの診断を受けました' (I received a diagnosis of influenza at the hospital). This allows them to report past events and explain reasons for absence from school or work. Additionally, the concept of the 診断書 (shindansho, medical certificate) becomes highly relevant at the A2 level. Students learn how to politely ask a doctor for this document, using phrases like '診断書をお願いします' (A medical certificate, please), which is a vital skill for anyone employed or studying in Japan. The context of the word also broadens slightly to include the ubiquitous 健康診断 (kenkou shindan, health checkup). Learners practice talking about schedules and obligations, saying things like '来週、健康診断があります' (I have a health checkup next week). While the primary focus remains on the medical field, the grammar structures become more complex, incorporating past tense, requests, and scheduling. The distinction between the physical exam and the final diagnosis starts to become clearer, helping learners communicate their health status more accurately to teachers, bosses, and friends.
At the B1 level, learners achieve a much more nuanced and versatile command of the word 診断 (shindan). The most significant leap at this stage is the introduction of 診断 in non-medical contexts. Students learn that 診断 is not just for human bodies but also for machines, systems, and even personalities. They encounter terms like 性格診断 (seikaku shindan, personality test) in casual conversations and reading materials, allowing them to participate in popular cultural trends and small talk. In technical contexts, they learn phrases like システム診断 (shisutemu shindan, system diagnostics), which is useful for troubleshooting computer or smartphone issues. Grammatically, B1 learners master more authoritative collocations, specifically 診断を下す (shindan o kudasu, to render a diagnosis). This allows them to read and understand news articles or more formal texts about medical or technical judgments. Furthermore, the critical distinction between similar words becomes a focus. B1 students learn to clearly differentiate 診断 (the final judgment) from 診察 (the physical examination) and 検査 (the medical tests). This precision in vocabulary prevents common unnatural phrasing and elevates their Japanese to a more intermediate, natural-sounding level. They can now explain a sequence of events: '検査を受けて、医者に診察してもらい、最終的な診断が出た' (I took tests, had the doctor examine me, and the final diagnosis came out). This ability to sequence and differentiate related concepts marks a solid B1 proficiency.
Reaching the B2 level means learners can use 診断 (shindan) with high fluency and precision across a wide array of abstract and professional contexts. The word is now firmly understood as a structured, analytical assessment, regardless of the subject matter. In business Japanese, B2 learners encounter and use terms like 経営診断 (keiei shindan, management diagnosis) or 組織診断 (soshiki shindan, organizational diagnosis). They can read business reports, participate in meetings, and discuss the 'health' of a company or a project using this terminology. The vocabulary surrounding 診断 also expands to include more complex compound words, such as 早期診断 (souki shindan, early diagnosis) and 誤診 (goshin, misdiagnosis, a related concept). Learners can engage in debates or discussions about healthcare systems, the importance of early detection of diseases, or the ethical implications of medical errors. In reading comprehension, B2 students can tackle articles discussing the psychological aspects of personality tests or the technical details of software diagnostic tools. They understand the subtle nuances, such as the difference between a subjective 評価 (evaluation) and an objective 診断 (diagnosis) based on set criteria. Their ability to use the word is no longer limited to personal experiences but extends to analyzing societal trends, business strategies, and technological advancements. The usage is natural, grammatically complex, and contextually appropriate, reflecting a strong upper-intermediate command of the language.
At the C1 level, the usage of 診断 (shindan) becomes highly sophisticated, abstract, and deeply integrated into advanced academic and professional discourse. Learners at this stage encounter the word in complex literary texts, academic papers, and high-level journalism. The concept of 'diagnosis' is frequently used metaphorically to describe the deep analysis of societal issues, economic crises, or political situations. For example, a political analyst might offer a '現状診断' (genjou shindan, diagnosis of the current situation) regarding a country's diplomatic relations. C1 learners can effortlessly comprehend and produce such metaphorical usages. They are also comfortable with highly specialized medical and legal terminology surrounding the word. They can discuss the legal ramifications of a 診断書 (medical certificate) in court cases, or the complexities of 確定診断 (kakutei shindan, definitive diagnosis) versus 疑い (utagai, suspected condition) in medical literature. The vocabulary expands to include rare or highly specific compound words and idioms. Furthermore, C1 learners can articulate the philosophical or ethical dimensions of making a judgment or diagnosis, discussing the potential biases in AI-driven diagnostic tools (AI診断) or the psychological impact of receiving a severe medical diagnosis. Their command of the language allows them to use 診断 not just to convey information, but to persuade, analyze, and critique complex systems and ideas with native-like fluency and precision.
At the C2 level, the mastery of 診断 (shindan) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. Learners possess a profound understanding of the word's etymology, its historical evolution, and its subtlest connotations in any given context. They can seamlessly navigate between the most rigid, legally binding medical definitions and the most abstract, poetic, or metaphorical applications without hesitation. In academic or professional writing, a C2 user might employ 診断 to dissect complex philosophical arguments or to offer a sweeping critique of modern civilization (e.g., 現代社会の病理を診断する - diagnosing the pathology of modern society). They are acutely aware of the register and tone required, knowing exactly when to use a formal phrase like 診断を下す versus a more accessible term depending on the audience. Furthermore, they can invent or intuitively understand novel compound words using 診断 that are created on the fly in specialized fields, such as niche areas of quantum computing diagnostics or avant-garde psychological assessments. Their understanding encompasses the cultural weight of the word, recognizing how the Japanese healthcare system's reliance on standardized 健康診断 shapes societal attitudes toward health and conformity. At this pinnacle of proficiency, 診断 is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool used to articulate the deepest levels of analytical thought and critical judgment in the Japanese language.

診断 در ۳۰ ثانیه

  • Medical diagnosis by a doctor.
  • System or hardware diagnostics.
  • Personality or compatibility tests.
  • Professional business assessments.

The Japanese word 診断 (shindan) is a highly versatile and essential noun that primarily translates to 'diagnosis' in English. To truly understand its depth, we must look at the kanji characters that compose it. The first character, 診 (shin), means 'to examine' or 'to check,' and is commonly found in words related to medical examinations, such as 診察 (shinsatsu, medical examination) and 診療 (shinryou, medical treatment). The second character, 断 (dan), means 'to judge,' 'to decide,' or 'to sever,' appearing in words like 判断 (handan, judgment) and 決断 (ketsudan, decision). Therefore, the literal translation of 診断 is 'to examine and make a judgment.' This literal meaning perfectly encapsulates its primary use in the medical field, where a doctor examines a patient's symptoms, runs necessary tests, and makes a professional judgment regarding the underlying illness or condition. However, the utility of 診断 extends far beyond the walls of a hospital or clinic. In modern Japanese, this word is frequently employed in various contexts where an assessment, evaluation, or analysis is required to determine the state, health, or nature of something. For instance, in the realm of technology and information systems, 診断 is used to describe the process of running diagnostic tests on computers, networks, or software to identify bugs, hardware failures, or security vulnerabilities. Similarly, in corporate environments, business consultants might perform a 'management diagnosis' (経営診断, keiei shindan) to evaluate the financial health and operational efficiency of a company. Furthermore, in everyday casual conversation and pop culture, 診断 is incredibly popular in the context of personality tests, psychological quizzes, and compatibility assessments. You will often see terms like 性格診断 (seikaku shindan, personality diagnosis/test) or 血液型診断 (ketsuekigata shindan, blood type personality test) in magazines, online articles, and social media platforms. These tests 'examine' your answers and 'judge' your personality traits or predict your future behavior. Understanding the broad spectrum of applications for 診断 is crucial for learners of Japanese, as it bridges the gap between formal, technical vocabulary and everyday, colloquial expressions. Whether you are navigating a medical emergency, troubleshooting a broken smartphone, or taking a fun online quiz to find out which anime character you are, you will encounter the word 診断. It represents a structured approach to problem-solving and self-discovery: gathering data through examination and arriving at a conclusive judgment. By mastering this word, you not only expand your vocabulary but also gain insight into how the Japanese language categorizes and articulates the concept of analytical assessment across different domains of life.

Medical Context
Used when a doctor identifies a disease based on symptoms and test results. This is the most formal and critical application of the word.

医者は彼に肺炎の診断を下した。

Technical Context
Refers to system diagnostics, hardware checks, and software troubleshooting to find technical faults.

パソコンの異常を見つけるためにシステム診断を実行します。

Entertainment Context
Used for personality tests, compatibility quizzes, and other fun assessments commonly found online.

インターネットで面白い性格診断をやってみた。

早期の診断が病気の治療には不可欠です。

健康診断の結果が今日届きました。

Using the word 診断 (shindan) correctly requires an understanding of its grammatical function and the specific verbs it commonly pairs with. As a verbal noun (a 'suru' verb), 診断 can function both as a standalone noun and as a verb when combined with する (suru). When used as a verb, 診断する (shindan suru) means 'to diagnose.' For example, '医者が患者を診断する' (isha ga kanja o shindan suru) translates to 'The doctor diagnoses the patient.' This is a straightforward, active use of the word. However, in Japanese, especially in medical and formal contexts, it is very common to use more complex phrasing to express the act of giving or receiving a diagnosis. One of the most important collocations to learn is 診断を下す (shindan o kudasu), which literally means 'to hand down a diagnosis' or 'to render a diagnosis.' This phrase carries a sense of authority and finality, emphasizing that a professional has made a definitive judgment after careful consideration. For instance, '専門医が最終的な診断を下した' (senmon'i ga saishuutekina shindan o kudashita) means 'The specialist rendered the final diagnosis.' On the flip side, when you are the patient receiving the diagnosis, you would use the verb 受ける (ukeru, to receive). The phrase 診断を受ける (shindan o ukeru) means 'to receive a diagnosis' or 'to be diagnosed.' For example, '彼は癌の診断を受けた' (kare wa gan no shindan o uketa) translates to 'He received a diagnosis of cancer.' Another extremely common compound word you must know is 健康診断 (kenkou shindan), which means 'health checkup' or 'physical examination.' In Japan, annual health checkups are a standard part of corporate and school life, so you will hear this term frequently. You might say, '来週、会社の健康診断がある' (raishuu, kaisha no kenkou shindan ga aru), meaning 'I have a company health checkup next week.' Additionally, 診断 is often attached as a suffix to other nouns to specify the type of diagnosis being performed. We've already mentioned 性格診断 (seikaku shindan, personality test) and 経営診断 (keiei shindan, management diagnosis). In the IT world, you will encounter 故障診断 (koshou shindan, fault diagnosis) or ネットワーク診断 (nettowaaku shindan, network diagnostics). When writing or speaking about official medical documents, the term 診断書 (shindansho) is vital. This refers to a written medical certificate or doctor's note, which is often required by employers or schools if you need to take an extended leave of absence due to illness. You would ask a doctor, '診断書を書いていただけますか' (shindansho o kaite itadakemasu ka), meaning 'Could you please write a medical certificate?' Understanding these varied applications, from the active verb form to the authoritative phrasing of rendering a judgment, and recognizing its use in compound nouns, will significantly enhance your ability to communicate effectively in both everyday and specialized Japanese environments.

Verb Form
Add する to make it a verb: 診断する (to diagnose).

医師が患者の症状を診断する。

Giving a Diagnosis
Use 下す (kudasu) for an authoritative medical judgment.

難しい病気の診断を下すのは時間がかかる。

Receiving a Diagnosis
Use 受ける (ukeru) when you are the patient.

病院でアレルギーの診断を受けた。

会社を休むために診断書が必要です。

明日は年に一度の健康診断の日です。

The word 診断 (shindan) permeates various facets of Japanese daily life, making it a high-frequency vocabulary item that learners will encounter in multiple distinct environments. The most obvious and critical setting is, of course, the medical field. Whether you are visiting a local clinic (クリニック, kurinikku) for a common cold or a large general hospital (総合病院, sougou byouin) for a more serious condition, the concept of 診断 is central to your experience. You will hear doctors and nurses use it when discussing your symptoms, and you will see it on official medical paperwork, most notably the 診断書 (shindansho, medical certificate). Beyond the immediate context of illness, preventative medicine in Japan heavily relies on the 健康診断 (kenkou shindan, health checkup). This is an annual ritual for almost everyone in Japan. Schools organize them for students, municipalities offer them to residents, and companies mandate them for employees. During these periods, usually in spring or autumn, the word 健康診断 is ubiquitous in workplace conversations, scheduling emails, and clinic advertisements. Moving away from healthcare, the IT and consumer electronics sectors frequently utilize the term. If your smartphone malfunctions, your internet connection drops, or your car's engine light comes on, the first step is often to run a 診断 (diagnostic test). Customer support representatives might ask you to perform a '自己診断' (jiko shindan, self-diagnosis) on your device before sending it in for repairs. Software applications often have a built-in '診断ツール' (shindan tsuuru, diagnostic tool) to help users troubleshoot problems independently. In the corporate and business consulting world, 診断 takes on a more abstract meaning. Consultants perform 組織診断 (soshiki shindan, organizational diagnosis) to assess workplace culture and efficiency, or 財務診断 (zaimu shindan, financial diagnosis) to evaluate a company's economic health. These terms are common in business news, corporate reports, and professional seminars. Finally, the entertainment and lifestyle sectors have fully embraced the word, particularly on the internet and social media. Japanese pop culture loves categorization and self-analysis, leading to a proliferation of online quizzes and tests. You will constantly see links for 性格診断 (seikaku shindan, personality tests), 恋愛診断 (ren'ai shindan, romance/compatibility tests), and 適職診断 (tekishoku shindan, aptitude tests for finding the right job). These are shared widely among friends and are a common topic of casual conversation. Because 診断 bridges the gap between serious, life-altering medical news and trivial, entertaining internet quizzes, it is a word that you will hear on the news, read in official documents, and see trending on social media platforms, making it an indispensable part of your Japanese vocabulary arsenal.

Hospitals and Clinics
The primary location for hearing about medical conditions and receiving official doctor's notes.

病院の待合室で診断の結果を待っている。

Workplaces and Schools
Commonly heard during the annual health checkup season.

全社員が健康診断を受ける義務があります。

Tech Support
Used when troubleshooting devices, computers, and networks.

スマートフォンのバッテリー診断を行ってください。

あのサイトの性格診断、すごく当たるよ!

専門家による日本経済の現状診断が発表された。

When learning the word 診断 (shindan), Japanese learners frequently encounter a few specific stumbling blocks, primarily involving confusing it with similar-sounding or related medical terms. The most common and significant mistake is confusing 診断 (shindan, diagnosis) with 診察 (shinsatsu, medical examination). While both happen at the doctor's office and share the kanji 診 (to examine), they refer to different stages of the medical process. 診察 is the physical act of the doctor looking at you, listening to your heartbeat, asking about your symptoms, and checking your throat. It is the investigation phase. 診断, on the other hand, is the conclusion or the judgment the doctor reaches after the 診察 is complete. You undergo a 診察 to receive a 診断. Saying '医者に診断してもらった' (I had the doctor diagnose me) when you just mean 'I had the doctor examine me' (医者に診察してもらった) can sound slightly unnatural if no specific illness was identified. Another frequent mix-up is with the word 検査 (kensa, test/inspection). 検査 refers to the specific procedures used to gather data, such as blood tests (血液検査, ketsueki kensa), X-rays, or MRI scans. The results of these 検査 are used by the doctor to make a 診断. Learners sometimes mistakenly say they are going to the hospital for a '血液診断' (blood diagnosis) when they mean '血液検査' (blood test). Furthermore, learners often struggle with the correct verbs to use with 診断. A common error is directly translating the English phrase 'to make a diagnosis' into '診断を作る' (shindan o tsukuru). This is incorrect in Japanese. As discussed earlier, the natural collocations are 診断を下す (shindan o kudasu, to hand down a diagnosis) for the doctor, or simply 診断する (shindan suru, to diagnose). When referring to the patient's perspective, translating 'I got a diagnosis' as '診断を得た' (shindan o eta) is less natural than the standard 診断を受ける (shindan o ukeru, to receive a diagnosis). Lastly, in non-medical contexts, learners might overuse 診断 when a simpler word like 判断 (handan, judgment/decision) or 評価 (hyouka, evaluation) would be more appropriate. While you can use 診断 for a computer system or a personality test, using it for everyday choices (e.g., 'I diagnosed that it will rain today' instead of 'I judged/decided that it will rain') is incorrect. 診断 always implies a structured assessment based on specific criteria or symptoms, not just a casual opinion or guess. By carefully distinguishing 診断 from 診察 and 検査, and by mastering the specific verbs that accompany it, learners can avoid these common pitfalls and sound much more natural and precise in their Japanese communication.

診断 vs. 診察
診察 is the physical examination; 診断 is the final conclusion or identification of the illness.

診断を間違える(Not: 診察を間違える - unless the doctor physically examined you wrong)

診断 vs. 検査
検査 refers to the tests (blood, X-ray) done to gather data for the 診断.

検査の結果をもとに、医師が診断する。

Wrong Verb Usage
Do not use 作る (tsukuru) with 診断. Use 下す (kudasu) or する (suru).

正しい診断を下す。(Not: 正しい診断を作る)

風邪だという診断を受けました。

システムの異常を診断するツールを起動します。

To fully grasp the nuances of 診断 (shindan), it is highly beneficial to compare it with several similar words in the Japanese language that share overlapping meanings or contexts. We have already touched upon 診察 (shinsatsu, medical examination) and 検査 (kensa, test/inspection), which are part of the same medical workflow but represent different stages (examination -> testing -> diagnosis). Another closely related word is 判断 (handan), which means 'judgment' or 'decision.' While 診断 is a specific type of professional or structured judgment (like a medical diagnosis or a system check), 判断 is a much broader term used for everyday decisions and logical conclusions. For example, deciding whether to bring an umbrella based on the clouds is a 判断, not a 診断. You might say '状況を判断する' (joukyou o handan suru, to judge the situation). Then there is 評価 (hyouka), which translates to 'evaluation' or 'assessment.' 評価 is often used in academic, corporate, or artistic contexts to determine the value, quality, or performance of something or someone. A teacher gives a 評価 to a student's essay, and a manager gives a 評価 during an employee's performance review. While a 診断 might lead to an evaluation, 診断 focuses more on identifying a specific condition or fault, whereas 評価 focuses on assigning a value or grade. Another word to consider is 鑑定 (kantei), which means 'appraisal' or 'expert opinion.' 鑑定 is used when an expert assesses the authenticity, value, or origin of an item, such as an antique, a painting, or even a piece of evidence in a criminal investigation (like DNA profiling, DNA鑑定). While both 診断 and 鑑定 involve expert analysis, 診断 is for health, systems, and personalities, while 鑑定 is for objects, art, and legal evidence. Lastly, the word 分析 (bunseki) means 'analysis.' 分析 is the process of breaking down complex data or substances into smaller parts to understand them better. A doctor might 分析 (analyze) a blood sample to make a 診断 (diagnosis). A business might 分析 (analyze) market trends to perform a corporate 診断 (diagnosis). By understanding the subtle distinctions between 診断 (identifying a condition), 診察 (physical examination), 検査 (testing), 判断 (general judgment), 評価 (evaluation of value/performance), 鑑定 (expert appraisal of objects), and 分析 (data analysis), you can choose the most precise and appropriate vocabulary for any given situation, thereby elevating your Japanese proficiency to a much higher level.

判断 (handan)
General judgment or decision. Broader and less formal than 診断.

どちらが正しいか判断する。(Not: 診断する)

評価 (hyouka)
Evaluation or assessment of value, quality, or performance.

彼の仕事ぶりを高く評価する。

鑑定 (kantei)
Expert appraisal, usually for art, antiques, or legal evidence.

古い絵画の鑑定を依頼した。

機械の故障原因を診断する。

データを分析して、経営状態を診断する。

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Using する to turn nouns into verbs (診断 -> 診断する).

Passive voice for receiving actions (診断される).

Using 下す for authoritative actions (診断を下す).

Using 受ける for receiving medical care (診断を受ける).

Compound noun formation (健康 + 診断 = 健康診断).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

医者が診断します。

The doctor diagnoses.

Basic use of noun + suru verb.

2

診断は風邪でした。

The diagnosis was a cold.

Using 診断 as the subject with the copula です/でした.

3

病院で診断を受けます。

I will receive a diagnosis at the hospital.

Introduction of the verb 受ける (to receive).

4

今日の診断は終わりました。

Today's diagnosis is finished.

Using 終わる (to finish) with the noun.

5

正しい診断が必要です。

A correct diagnosis is necessary.

Adjective + noun structure.

6

診断の結果を聞きます。

I will listen to the results of the diagnosis.

Noun + の + noun structure.

7

これは悪い診断ですか?

Is this a bad diagnosis?

Question formulation.

8

新しい医者が診断します。

A new doctor will diagnose.

Adjective modifying the subject.

1

インフルエンザの診断を受けました。

I received a diagnosis of influenza.

Specific illness + の + 診断.

2

会社に診断書を出します。

I will submit a medical certificate to the company.

Introduction of 診断書 (medical certificate).

3

来週、健康診断があります。

I have a health checkup next week.

Using 健康診断 as an event.

4

診断の結果は問題ありませんでした。

There were no problems with the diagnosis results.

Expressing absence of issues.

5

先生、診断書を書いてください。

Doctor, please write a medical certificate.

Making a request with てください.

6

早く病院に行って診断を受けてください。

Please go to the hospital quickly and get a diagnosis.

Connecting verbs with て form.

7

健康診断のために朝ご飯を食べません。

I won't eat breakfast because of the health checkup.

Using ために (for the purpose/reason of).

8

診断書をもらうのに時間がかかりました。

It took time to get the medical certificate.

Using のに to express purpose/taking time.

1

専門医が最終的な診断を下した。

The specialist rendered the final diagnosis.

Using the authoritative phrase 診断を下す.

2

ネットの性格診断はあまり信じていません。

I don't really believe in online personality tests.

Non-medical use: 性格診断.

3

パソコンの故障診断ツールを実行してください。

Please run the computer fault diagnostic tool.

Technical use: 故障診断.

4

検査と診察を経て、ようやく診断が出た。

After tests and an examination, the diagnosis finally came out.

Distinguishing 検査, 診察, and 診断.

5

早期診断が病気の治療には不可欠です。

Early diagnosis is essential for the treatment of the disease.

Compound word: 早期診断.

6

診断書がなければ、保険金は下りません。

Without a medical certificate, the insurance money will not be paid.

Conditional form なければ.

7

定期的な健康診断を受けることをお勧めします。

I recommend getting regular health checkups.

Formal recommendation structure.

8

自己診断だけで薬を飲むのは危険です。

It is dangerous to take medicine based only on self-diagnosis.

Concept of 自己診断 (self-diagnosis).

1

企業の財務状況を正確に診断する必要がある。

It is necessary to accurately diagnose the financial situation of the company.

Business context: abstract diagnosis.

2

AIを用いた画像診断技術が急速に進歩している。

Image diagnostic technology using AI is advancing rapidly.

Advanced technical term: 画像診断 (diagnostic imaging).

3

誤診を防ぐために、セカンドオピニオンを求めるべきだ。

To prevent misdiagnosis, one should seek a second opinion.

Vocabulary: 誤診 (misdiagnosis).

4

この症状から直ちに特定の病気を診断するのは困難だ。

It is difficult to immediately diagnose a specific disease from these symptoms.

Complex sentence structure expressing difficulty.

5

組織診断の結果、コミュニケーション不足が浮き彫りになった。

As a result of the organizational diagnosis, a lack of communication was highlighted.

Corporate term: 組織診断.

6

医師の診断書には「約一ヶ月の休養を要する」と記されていた。

The doctor's certificate stated, 'Requires about one month of rest.'

Quoting written text with と記されている.

7

遺伝子診断によって、将来の病気のリスクがわかる時代になった。

We are in an era where genetic diagnosis can reveal future disease risks.

Advanced medical term: 遺伝子診断.

8

システムの異常を検知し、自動的に診断プログラムが起動した。

Detecting a system abnormality, the diagnostic program started automatically.

Technical narrative structure.

1

現代社会の病理を鋭く診断した評論が話題を呼んでいる。

A critique that sharply diagnoses the pathology of modern society is generating buzz.

Metaphorical use of 診断 for societal issues.

2

確定診断に至るまでには、数多くの除外診断を重ねる必要があった。

Before reaching a definitive diagnosis, it was necessary to perform numerous diagnoses of exclusion.

Highly specialized medical terms: 確定診断, 除外診断.

3

その経済学者は、デフレ不況の原因を的確に診断してみせた。

That economist demonstrated an accurate diagnosis of the causes of the deflationary recession.

Abstract academic use in economics.

4

法的効力を持つ診断書の作成には、医師としての重い責任が伴う。

The creation of a legally binding medical certificate carries a heavy responsibility as a doctor.

Discussing legal and ethical implications.

5

ビッグデータに基づく予測診断は、予防医学のパラダイムを転換させるだろう。

Predictive diagnosis based on big data will shift the paradigm of preventive medicine.

Advanced technological/medical concepts.

6

彼の政治的状況に対する診断は、常に悲観的すぎるきらいがある。

His diagnosis of the political situation always tends to be too pessimistic.

Using きらいがある (tendency to).

7

精神疾患の診断基準は、時代や文化によって変容し得るものである。

Diagnostic criteria for mental illnesses can transform depending on the era and culture.

Academic discussion of 診断基準 (diagnostic criteria).

8

企業再生の第一歩は、外部の専門家による冷徹な現状診断から始まる。

The first step in corporate turnaround begins with a cold, objective diagnosis of the current situation by external experts.

Advanced business strategy context.

1

その文学作品は、人間の孤独という普遍的な病を冷徹に診断している。

That literary work coldly diagnoses the universal disease of human loneliness.

Deeply poetic and literary metaphor.

2

診断の遅れが招いた悲劇は、医療制度の構造的欠陥を如実に物語っている。

The tragedy brought about by the delay in diagnosis vividly illustrates the structural flaws of the healthcare system.

Complex socio-political critique.

3

自己診断の罠に陥ることなく、客観的な指標に基づいた評価を下すべきだ。

One should render an evaluation based on objective metrics, without falling into the trap of self-diagnosis.

Philosophical/psychological advice structure.

4

歴史家の役割とは、過去の事象を診断し、未来への処方箋を提示することに他ならない。

The role of a historian is nothing less than to diagnose past events and present a prescription for the future.

Profound metaphorical statement using に他ならない.

5

微細な兆候を見逃さず、瞬時に的確な診断を下すのが名医の所以である。

Not missing minute signs and instantly rendering an accurate diagnosis is the reason one is called a master physician.

Literary phrasing using 所以 (the reason why).

6

AIによる自動診断が普及した暁には、医師の存在意義が根本から問われることになろう。

When automatic diagnosis by AI becomes widespread, the very raison d'être of doctors will likely be fundamentally questioned.

Speculative academic phrasing with 暁には and なろう.

7

この企業の病巣は深く、表面的な経営診断では到底解決し得ない根深さを持っている。

The pathology of this company is deep, possessing a deep-rootedness that cannot possibly be resolved by superficial management diagnosis.

Advanced corporate analysis using medical metaphors (病巣).

8

言語の乱れを社会の退廃の兆候として診断する保守的な知識人は少なくない。

There are not a few conservative intellectuals who diagnose the corruption of language as a sign of societal decadence.

Sociolinguistic critique.

مترادف‌ها

متضادها

治療 放置

ترکیب‌های رایج

診断を下す
診断を受ける
診断がつく
診断を誤る
健康診断
確定診断
早期診断
画像診断
自己診断
性格診断

عبارات رایج

診断書をもらう
健康診断を受ける
診断の結果
診断がつかない
診断を仰ぐ
システム診断を実行する
性格診断をやってみる
診断が下る
誤った診断
的確な診断

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

診断 vs 診察 (shinsatsu) - The physical examination process, not the final conclusion.

診断 vs 検査 (kensa) - The specific tests (blood, X-ray) used to gather data for the diagnosis.

診断 vs 判断 (handan) - A general judgment or decision, not specifically medical or technical.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

診断 vs

診断 vs

診断 vs

診断 vs

診断 vs

الگوهای جمله‌سازی

خانواده کلمه

اسم‌ها

診断書 (medical certificate)
健康診断 (health checkup)
誤診 (misdiagnosis)
診察 (examination)
判断 (judgment)

فعل‌ها

診断する (to diagnose)

صفت‌ها

診断的な (diagnostic)

نحوه استفاده

nuance

診断 carries a weight of professional authority. It is not a guess; it is a conclusion based on evidence and expertise.

colloquialisms

In internet slang, '〇〇診断' is often used playfully for any kind of quiz or categorizing game.

regional variations

The core meaning remains identical across Japan, though local dialects might alter the surrounding verbs.

اشتباهات رایج
  • Using 診断 (shindan) when you mean 診察 (shinsatsu, physical examination).
  • Saying 診断を作る (to make a diagnosis) instead of the correct 診断を下す or 診断する.
  • Using 診断 for everyday logical decisions instead of 判断 (handan).
  • Confusing 診断 (diagnosis) with 検査 (kensa, the medical tests like bloodwork).
  • Saying 診断をもらう (to receive a diagnosis) instead of the more natural 診断を受ける (unless referring to the physical paper certificate).

نکات

Verb Pairings

Always remember the perspective. Doctors '下す' (kudasu - render) or 'する' (suru - do) a diagnosis. Patients '受ける' (ukeru - receive) a diagnosis. Mixing these up sounds very unnatural.

The Big Three Medical Terms

Memorize this sequence: 検査 (kensa - tests) -> 診察 (shinsatsu - physical exam) -> 診断 (shindan - final diagnosis). Knowing the order helps you use the right word at the right time.

The Importance of 診断書

Never underestimate the power of a 診断書 (medical certificate) in Japan. If you are truly sick and need time off work, a verbal excuse is rarely enough. You must provide this official document.

Tech Troubleshooting

If your Japanese phone or computer is broken, look for the word 診断 in the settings menu. It usually indicates the built-in diagnostic tool that can help identify the problem.

Fun Quizzes

If a Japanese friend sends you a link with the word 診断 in it, it's probably a fun personality or compatibility quiz. It's a great way to practice reading Japanese and learn new adjectives!

Flat Pitch Accent

診断 is pronounced with a 'heiban' (flat) pitch accent. The pitch rises slightly after the first 'shi' and stays flat through 'n-da-n'. Do not drop the pitch at the end.

Kanji Breakdown

The kanji 診 (examine) has the 'words' radical (言) on the left, implying talking to the patient. 断 (judge) has an 'axe' radical (斤), implying cutting or deciding definitively. This helps remember the meaning.

Corporate Health

In business contexts, if you hear 経営診断 (management diagnosis), treat it seriously. It means the company is undergoing a thorough evaluation of its financial and structural health by consultants.

Diagnosis vs. Evaluation

Use 診断 when you are trying to identify a specific fault or condition (e.g., finding a bug). Use 評価 (hyouka) when you are grading how good or bad something is (e.g., an employee review).

Emergency Phrase

If you are in a hospital and don't understand what is wrong, ask '診断は何ですか?' (What is the diagnosis?). This directly prompts the doctor to give you the name of the illness.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a doctor SHINing a light in your eyes to examine you, and then DANcing when they figure out the diagnosis. SHIN-DAN = Diagnosis.

ریشه کلمه

Sino-Japanese (Kango)

بافت فرهنگی

Annual health checkups (健康診断) are a major cultural event, often organized by companies. Employees are usually required by law to participate.

血液型診断 (Blood type personality diagnosis) is a uniquely popular cultural phenomenon in Japan, similar to horoscopes in the West.

A 診断書 is not just a casual doctor's note; it is a formal, often expensive document required by HR departments for sick leave.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"今年の健康診断はもう受けましたか? (Have you had your health checkup this year yet?)"

"最近、面白い性格診断のサイトを見つけたんだけど、やってみる? (I found a funny personality test site recently, want to try it?)"

"パソコンの調子が悪いんですが、診断ツールはどうやって使うんですか? (My computer is acting up, how do I use the diagnostic tool?)"

"病院でどんな診断を受けましたか? (What diagnosis did you receive at the hospital?)"

"診断書をもらうのにいくらかかりましたか? (How much did it cost to get the medical certificate?)"

موضوعات نگارش

Write about your last visit to the doctor and the diagnosis you received.

Describe your experience with the annual health checkup (健康診断) in Japan or your home country.

Take an online personality test (性格診断) and write about whether you agree with the results.

Explain the difference between 診察 (examination) and 診断 (diagnosis) in your own words.

Write a short story about a doctor trying to make a difficult diagnosis.

سوالات متداول

10 سوال

診察 (shinsatsu) is the physical examination where the doctor looks at you and asks questions. 診断 (shindan) is the final conclusion or the name of the illness the doctor decides you have after the examination. You undergo a 診察 to get a 診断. They are different steps in the same process. Do not mix them up.

Yes, absolutely. While its primary use is medical, it is very common in technology for system diagnostics (システム診断). It is also widely used in business for organizational assessments (経営診断). Furthermore, it is popular in entertainment for personality tests (性格診断).

When you are the patient, the most natural verb is 受ける (ukeru, to receive). You say '診断を受ける' (shindan o ukeru). Do not use verbs like '得る' (eru, to obtain) or 'もらう' (morau, to receive a physical thing) unless you are specifically talking about the physical medical certificate (診断書をもらう).

A 診断書 (shindansho) is an official medical certificate or doctor's note. It is a written document that proves your diagnosis. In Japan, you often need to pay extra to have a doctor write one, and it is strictly required by schools and employers if you need to take a long sick leave.

The word is 健康診断 (kenkou shindan). This is a very important word in Japan, as annual health checkups are mandatory for most employees and students. You will hear this word frequently in workplaces and schools, especially during the spring and autumn seasons.

Yes, 診断 is a verbal noun. You can add する (suru) to make it the verb 診断する (shindan suru), which means 'to diagnose'. For example, '医者が診断する' means 'The doctor diagnoses'. It can also be used in the passive form, 診断される (to be diagnosed).

診断を下す (shindan o kudasu) means 'to hand down a diagnosis' or 'to render a diagnosis'. It is a formal phrase used to describe the doctor's action of making a definitive medical judgment. It carries a sense of professional authority and finality.

No, that would sound unnatural. For everyday decisions, like deciding what to eat or judging the weather, use 判断 (handan, judgment/decision). 診断 is reserved for structured assessments based on specific criteria, like medical symptoms or technical data.

誤診 (goshin) means 'misdiagnosis'. It combines the kanji for 'mistake' (誤) and 'examine' (診). It is used when a doctor makes an incorrect diagnosis. For example, '誤診を防ぐ' means 'to prevent misdiagnosis'.

Yes, they are very commonly referred to as 診断 or 性格診断 (seikaku shindan). Japanese internet culture loves these kinds of quizzes, and the word 診断 has been fully adopted to describe any test that 'diagnoses' your traits, compatibility, or future.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر Health

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!