At the A1 level, you should think of それぞれ (sorezore) as a simple way to say 'each' when talking about a group of people or things. Imagine you have three friends, and they all have different favorite colors. You can use sorezore to explain that they are all different. For example, 'Friends each like different colors.' It helps you move away from saying 'Everyone likes the same thing' and lets you talk about individual choices. You will mostly see it used as an adverb right before a verb, like 'sorezore ikimasu' (each goes). It is a very useful word for describing your family, your school supplies, or your hobbies. Even at this early stage, using sorezore makes your Japanese sound much more natural than just using 'minna' (everyone) all the time. Just remember that it is used for two or more things. If you are talking about only one thing, you don't need this word. It is like a little pointer that says, 'Look at these things one by one!' Use it when you want to show that not everything in a group is the same. For example, 'The apples are each 100 yen.' This is a great way to start using sorezore in daily life.
At the A2 level, you can start using それぞれ (sorezore) with the particle 'no' to describe nouns. This is a very common pattern: 'sorezore no' + [noun]. For example, 'sorezore no kuni' (each country) or 'sorezore no namae' (each person's name). This allows you to talk about possessions and specific details of a group. You might use it when describing a trip with friends: 'We each went to our respective rooms' (sorezore no heya ni ikimashita). This level of detail is important for clear communication. You should also notice how sorezore can be used to describe differences. 'Sorezore chigaimasu' (They are each different) is a very common and useful phrase. You will hear this often in Japan when people are talking about opinions or styles. Another common use at this level is in shopping or restaurants. If you are looking at different sets of food, you might see that 'each' set has a different price. Understanding sorezore will help you navigate these situations. It is a step up from basic 'this' and 'that' because it handles a group of things all at once while still respecting their individuality. Practice using it when you describe your classmates or your daily routine to add more variety to your sentences.
As a B1 learner, you should be comfortable using それぞれ (sorezore) in both spoken and written Japanese. At this level, you will encounter it in more complex sentence structures, such as those involving clauses or more abstract concepts. For instance, you might use it to discuss social issues or workplace dynamics: 'Each person has their own way of thinking' (Sorezore no kangaekata ga arimasu). This is a vital phrase for participating in discussions and expressing your own viewpoint while acknowledging others. You should also be able to distinguish sorezore from similar words like 'betsu-betsu' (separate). Remember that sorezore is about the identity or role of each member, while betsu-betsu is often about physical separation. In a B1 context, you might see sorezore in news articles or intermediate reading passages to describe how different groups react to a new law or event. It is also used frequently in business emails to clarify that different attachments or links refer to 'each' of the projects being discussed. Pay attention to how it can function as the subject of a sentence (sorezore ga...). This usage is very efficient and helps you avoid repeating long noun phrases. Mastering sorezore at the B1 level allows you to express nuance and diversity with ease.
At the B2 level, それぞれ (sorezore) becomes a tool for sophisticated analysis and formal writing. You will notice it used in academic papers, literary works, and high-level business negotiations. In these contexts, sorezore often highlights the divergence of paths or the multifaceted nature of a problem. For example, in an essay about history, you might write about how different nations 'each pursued their own interests' (sorezore no rieki o tsuikyuu shita). This word choice is precise and professional. You should also be aware of the more formal alternative 'ono-ono,' but continue to use sorezore as your primary distributive adverb unless the situation is extremely ceremonial. At B2, you should be able to use sorezore to summarize complex data: 'The three experiments each yielded different results.' This requires a high level of grammatical control to ensure the distributive focus is clear. You will also see it used in more abstract ways, such as 'sorezore no omoi' (the various feelings/intentions of those involved), which is a common trope in Japanese storytelling and media. This usage adds emotional depth and shows an advanced understanding of Japanese social nuances, where individual feelings are often acknowledged even within a group context.
At the C1 level, you are expected to use それぞれ (sorezore) with complete native-like fluency, including its subtle rhetorical effects. You will encounter it in complex philosophical discussions or legal documents where the distinction between the collective and the individual is legally or logically significant. For instance, in a contract, sorezore might be used to define the 'respective' duties of multiple parties. You should also understand its use in high-level literature to create a sense of 'multi-voicedness,' where the narrative shifts to acknowledge the internal realities of various characters simultaneously. At this level, you can use sorezore to add a rhythmic quality to your speech or writing, often pairing it with other distributive or comparative structures to create balanced, persuasive arguments. You should be able to use it effortlessly in fast-paced debates to categorize and address different points of view. Furthermore, you will recognize when a speaker uses sorezore to deliberately avoid taking a definitive stance, instead opting to highlight the diversity of opinions (a common strategy in Japanese rhetoric). Your mastery of sorezore should include an understanding of its historical roots (the doubling of 'sore') and how this contributes to its descriptive, slightly detached tone compared to the more active 'meimei.'
At the C2 level, それぞれ (sorezore) is used with a deep appreciation for its linguistic history and its role in the Japanese worldview. You understand how this word functions not just as a grammatical tool, but as a reflection of the 'wa' (harmony) and 'ko' (individual) balance in Japanese culture. You can use it in the most demanding contexts, such as translating complex legal statutes, writing high-level academic theory, or engaging in nuanced literary criticism. You might analyze how a writer uses sorezore to create a 'polyphonic' narrative style. In your own production, you use sorezore to manage complex sets of variables with absolute precision, ensuring that the distributive focus is never lost even in long, multi-clausal sentences. You are also fully aware of its stylistic counterparts like 'ono-ono' or 'kaku-kaku' and can switch between them to achieve specific stylistic effects or to match the exact register of a formal occasion. At this level, sorezore is more than a word; it is a conceptual framework that you use to organize and present information in a way that is both intellectually rigorous and culturally resonant. You can discuss the subtle differences in nuance between using sorezore as an adverb versus a noun in specific poetic contexts, demonstrating a level of mastery that is indistinguishable from a highly educated native speaker.

それぞれ در ۳۰ ثانیه

  • Sorezore is the primary Japanese word for 'each' or 'respectively,' used to highlight individual members within a group of two or more entities.
  • It functions flexibly as both an adverb (modifying verbs) and a noun (modifying other nouns with the particle 'no') across all levels of formality.
  • Commonly used in business, education, and daily life to clarify individual responsibilities, different opinions, or separate paths taken by group members.
  • It differs from 'betsu-betsu' (which focuses on physical separation) and 'ono-ono' (which is a more formal, literary equivalent used in ceremonies).

The Japanese word それぞれ (sorezore) is a versatile and essential term that translates most commonly to 'each,' 'respectively,' 'individually,' or 'one by one.' At its core, it functions to highlight the individuality of multiple items or people within a group, emphasizing that while they may be part of a whole, each entity has its own unique characteristics, actions, or circumstances. This word is constructed by repeating the demonstrative pronoun 'sore' (that), which literally suggests 'that and that,' or 'this one and that one,' creating a sense of distributive focus. In Japanese communication, maintaining a balance between the collective group and the individual is linguistically important, and sorezore serves as the primary bridge for this distinction. It is used in a wide variety of settings, from extremely casual conversations among friends to highly formal business reports and academic papers. Unlike some words that are restricted by social hierarchy, sorezore is universally applicable.

Core Concept
The distributive property of a group where every member is considered a separate unit with its own specific traits or outcomes.

When you use sorezore, you are telling the listener to look at the members of a group separately rather than as a monolithic block. For example, if you say 'People went home,' it implies a general movement. However, if you say 'People went to their respective homes,' you use sorezore to clarify that each person has a different destination. This nuance is vital in Japanese culture, which often values the harmony of the group (wa) but also recognizes the individual responsibilities and paths of its members. In business, it is used to assign tasks to different departments or to describe how various products have different features. In daily life, it describes how siblings have different personalities or how students have different dreams for the future.

学生はそれぞれ自分の意見を持っています。(Gakusei wa sorezore jibun no iken o motte imasu.)

Translation: The students each have their own opinions.

The grammatical flexibility of sorezore is one of its most powerful features. It can act as an adverb, modifying a verb directly to show how an action is performed individually. It can also act as a noun or a pronoun, often followed by the particle 'no' to modify another noun, such as 'sorezore no michi' (each person's path). This dual nature allows it to fit into almost any sentence structure without complex conjugation. Furthermore, it avoids the coldness of purely mathematical terms for 'each' and carries a slightly more observational, descriptive tone. When a speaker uses sorezore, they are often acknowledging the diversity within a set, which is a polite and sophisticated way to speak about people and their choices.

In formal Japanese, sorezore is frequently seen in documentation. If a company is launching three different services, the manual might state that 'each' service has a different login method. In this context, sorezore ensures there is no ambiguity. In literature, it is used to describe the diverging fates of characters. The word evokes a sense of pluralism—the idea that there is no single right answer or single path, but rather a collection of individual realities. This reflects the Japanese concept of 'juunin toiro' (ten people, ten colors), which celebrates individual differences. By mastering sorezore, a learner moves beyond simple group descriptions and begins to express complex relationships between individuals and their environments.

Register and Tone
Neutral to Formal. It is polite enough for an office but natural enough for a dinner table conversation about different food preferences.

私たちはそれぞれ違う道を選んだ。(Watashitachi wa sorezore chigau michi o eranda.)

Translation: We each chose a different path.

Finally, it is worth noting the phonetic rhythm of the word. The repetition of 're' and 'ze' creates a balanced sound that mirrors its meaning of equality and distribution. In spoken Japanese, placing a slight emphasis on the first 'so' can help clarify that you are beginning a distributive statement. It is a word that provides clarity in a language that often relies on context and omission. By explicitly stating 'sorezore,' the speaker removes any doubt that the following information applies to every single member of the group individually, making it an indispensable tool for clear and effective communication.

Using それぞれ (sorezore) correctly requires understanding its position relative to other parts of speech. It is most commonly used in three ways: as an adverb, as a noun modifying another noun with 'no,' and as a standalone noun acting as a subject or object. Because it does not change form (it is an uninflected word), the difficulty lies not in conjugation but in placement. Let's break down these three primary patterns to see how they function in real-world Japanese sentences.

Pattern 1: Adverbial Use
In this pattern, sorezore is placed before the verb or the adjective it modifies. It describes how the action is being performed or how the state applies to the members of the group individually.

For example, in the sentence 'Karera wa sorezore kaita' (They each wrote), sorezore modifies the verb 'kaita' (wrote). This tells us that they didn't write one thing together as a group; rather, Person A wrote something, Person B wrote something, and so on. This is the most direct way to use the word. You can also use it with adjectives: 'Sorezore takai' (They are each expensive). This clarifies that every single item in the set has a high price tag, rather than the set as a whole being expensive.

兄弟はそれぞれ個性的だ。(Kyoudai wa sorezore koseiteki da.)

Translation: The brothers are each unique in their own way.
Pattern 2: Noun + 'no' + Noun
This is perhaps the most frequent usage in written Japanese. By adding the possessive/modifying particle 'no,' you can link sorezore to a noun. This translates to 'each [noun]' or 'their respective [noun].'

Consider the phrase 'sorezore no heya' (each person's room). Here, sorezore acts as the owner or the specifier of the room. If a group of tourists is staying at a hotel, the guide might say, 'Sorezore no heya ni itte kudasai' (Please go to your respective rooms). This is much more precise than just saying 'heya ni itte,' which might imply everyone is going to the same room. This pattern is essential for talking about roles, responsibilities, possessions, and locations when dealing with a group.

それぞれの役割を果たしましょう。(Sorezore no yakuwari o hatashimashou.)

Translation: Let us each fulfill our respective roles.

The third pattern involves using sorezore as a standalone noun. In this case, it functions as the subject or object of the sentence. For example, 'Sorezore ga ganbatta' (Each [one] did their best). Here, sorezore replaces the specific names of the people. It is a very efficient way to summarize the actions of a group without being repetitive. You will often see this in news reports or sports commentary where multiple participants are involved. 'Sorezore ga kotonaru riyuu o motte iru' (Each [person] has a different reason). This usage emphasizes the independence of the actors.

Pattern 3: Standalone Noun
Used as the subject (sorezore ga) or object (sorezore o) to represent the individual members of a previously mentioned group.

三つのプランがあり、それぞれに利点があります。(Mittsu no puran ga ari, sorezore ni riten ga arimasu.)

Translation: There are three plans, and each has its own advantages.

One final nuance to master is the combination of sorezore with other distributive words. While 'ono-ono' is a more formal synonym, sorezore is the standard choice. It is also important to distinguish it from 'meimei,' which specifically refers to people. Sorezore can refer to people, animals, objects, and even abstract concepts like 'reasons' or 'methods.' This broad applicability makes it one of the most hardworking words in your Japanese vocabulary. Whether you are describing a box of assorted chocolates or a group of coworkers with different skills, sorezore is the correct tool for the job.

You will encounter それぞれ (sorezore) in almost every corner of Japanese life. It is a word that bridges the gap between the individual and the collective, making it indispensable in a society that constantly navigates that relationship. From the morning news to casual chats at a cafe, sorezore is the linguistic 'glue' that allows people to talk about diversity within a group. Let's look at some specific environments where this word frequently appears and the specific nuances it carries in those contexts.

In the Workplace
In a Japanese office, clarity regarding responsibility is paramount. You will hear sorezore during meetings when tasks are being distributed. A manager might say, 'Sorezore no tantou o kakunin shite kudasai' (Please confirm your respective areas of responsibility). This ensures that while the team is working toward a single goal, every individual knows exactly what their specific 'slice' of the project is.

It is also very common in business presentations and marketing. When a company compares its products to competitors, or even different tiers of its own products, it will use sorezore to highlight individual features. 'These three models each (sorezore) have different battery lives.' This usage is professional and objective. In emails, you might see 'Sorezore go-kento kudasai' (Please consider each of these), used when presenting multiple options to a client. It shows respect for the client's decision-making process by acknowledging that each option is a distinct choice.

会議の資料はそれぞれ三部ずつ用意してください。(Kaigi no shiryou wa sorezore sanbu zutsu youi shite kudasai.)

Translation: Please prepare three copies each of the meeting materials.
In Education and Schools
Teachers use sorezore constantly to manage a classroom. When students are working on individual projects, the teacher might say, 'Sorezore suki na tema o erande kudasai' (Each of you, please choose a theme you like). This encourages individual expression within the structured environment of the school.

Graduation ceremonies (sotsugyoushiki) are another place where sorezore is heard frequently, often in a more emotional context. Principals and student representatives will speak about how the graduates will now go 'sorezore no michi' (their respective paths). This phrase is a staple of Japanese graduation rhetoric, acknowledging that while the students were a single class for years, they are now becoming individuals who will pursue different careers and lives. It carries a sense of bittersweet parting and hopeful independence.

In the media, sorezore is used in news reporting to describe how different regions or groups are affected by a policy or event. For example, 'Each prefecture (sorezore no ken) has decided on its own safety standards.' It is also common in sports commentary. When a team wins, the commentator might discuss how 'sorezore no senshu' (each player) contributed to the victory. This moves the focus from the team as an abstract concept to the actual humans who performed the work. In documentaries, it is used to describe the 'sorezore no jinsei' (respective lives) of the subjects, adding a layer of depth and respect to the storytelling.

オリンピック選手たちは、それぞれの国を代表して戦います。(Orinpikku senshu-tachi wa, sorezore no kuni o daihyou shite tatakaimasu.)

Translation: Olympic athletes compete representing their respective countries.

Even in casual social settings, sorezore is used to avoid making sweeping generalizations. If a group of friends is deciding what to eat, and everyone wants something different, someone might say, 'Sorezore tabetai mono ga chigau ne' (We each want to eat something different, don't we?). This is a polite way to acknowledge the disagreement without causing conflict. It frames the difference as a natural occurrence of individuality rather than a problem for the group. By using sorezore, the speaker maintains social harmony while recognizing individual desires.

While それぞれ (sorezore) is a relatively straightforward word, English speakers and other Japanese learners often run into specific pitfalls. These mistakes usually stem from confusing sorezore with other words that mean 'each' or 'separate,' or from applying English grammatical rules to its usage. Understanding these common errors will help you sound more natural and precise in your Japanese communication.

Mistake 1: Overusing 'Sorezore' for 'Every'
Learners often use sorezore when they should use 'mai-' (every) or 'subete' (all). Sorezore implies a distributive focus on members of a specific, limited group. If you want to say 'every day,' you must use 'mainichi,' not 'sorezore no hi.'

Think of it this way: 'subete' looks at the whole pile, 'mai-' looks at a repeating sequence, and sorezore looks at the individual items inside a specific container. If you are talking about 'all people in the world,' sorezore is usually not the best choice unless you are specifically contrasting their individual differences. If you mean 'everyone' in a general sense, 'minna' or 'zen'in' is more appropriate. Use sorezore only when you want to highlight that members of a group are acting or existing independently of one another.

それぞれの朝にコーヒーを飲みます。(Incorrect for 'Every morning...')
毎朝コーヒーを飲みます。(Correct: I drink coffee every morning.)

Mistake 2: Confusing 'Sorezore' with 'Betsu-betsu'
This is a very common point of confusion. 'Betsu-betsu' also means 'separate,' but it is used more for the physical separation of things or paying separately. Sorezore is more about individual characteristics or roles.

If you are at a restaurant and want to pay for your meals individually, you should say 'Betsu-betsu de onegaishimasu.' If you say 'Sorezore de onegaishimasu,' it sounds awkward and slightly confusing, though a waiter might understand you. 'Betsu-betsu' focuses on the act of dividing, while sorezore focuses on the status of the individuals. Use 'betsu-betsu' for separate checks, separate bags, or sitting in separate seats. Use sorezore for separate opinions, separate homes, or separate talents.

Another mistake involves the placement of the particle 'no.' Some learners try to use sorezore like an English adjective directly before a noun without 'no.' In Japanese, sorezore needs the particle 'no' to modify a noun. You cannot say 'sorezore gakusei'; it must be 'sorezore no gakusei.' Conversely, when using it as an adverb, do not add 'no.' If you say 'Sorezore no kaita,' it is grammatically incomplete. It should be 'Sorezore kaita' (Each wrote) or 'Sorezore no hito ga kaita' (Each person wrote).

それぞれ学生が来ました。
それぞれの学生が来ました。(Each student came.)

Finally, be careful not to use sorezore when the number of items is only one. It inherently implies a group of two or more. While this seems obvious, learners sometimes use it in response to a single item being discussed if they are trying to say 'that specific one.' In that case, just use 'sono' or 'sore.' Sorezore is a plural-focused word that distributes an action or quality across multiple members. By keeping these distinctions in mind—avoiding 'every' contexts, distinguishing from 'betsu-betsu,' and using 'no' correctly—you will use sorezore with the precision of a native speaker.

Japanese has several words that overlap with それぞれ (sorezore), each with its own specific register and nuance. Choosing the right one depends on the level of formality and whether you are referring to people or objects. Let's compare sorezore with its most common alternatives: ono-ono, meimei, kaku-kaku, and goto.

各々 (Ono-ono)
Ono-ono is the formal, more 'literary' version of sorezore. It is written with the kanji for 'each' (各) doubled. You will hear this in very formal speeches, ceremonies, or high-level business documents. While sorezore is common in daily life, ono-ono sounds more solemn and precise.

For example, a wedding officiant or a CEO at a shareholder meeting might use 'ono-ono' to address the audience. If you use ono-ono at a casual party, you might sound overly stiff or even sarcastic. Sorezore is the safe, middle-ground choice for almost all situations. Ono-ono is strictly for when you need to elevate the tone of the conversation.

Comparison:
1. それぞれの席にお座りください。(Natural/Standard)
2. 各々の席にお着きください。(Formal/Ceremonial)

銘々 (Meimei)
Meimei specifically refers to people. While sorezore can be used for chairs, countries, or ideas, meimei is restricted to human beings. It often carries a nuance of 'each individual person' and is used when giving instructions to a group.

You might hear a tour guide say 'Meimei jiyuu ni kankou shite kudasai' (Everyone, please go sightseeing individually). It feels a bit more personal than sorezore but is less common in modern spoken Japanese. Sorezore has largely taken over the role of meimei in most contexts, but you will still see meimei in older literature or very specific traditional settings.

各 (Kaku)
Kaku is a prefix meaning 'each.' It is used in compound words like 'kakueki' (each station) or 'kakukoku' (each country). Unlike sorezore, which is a standalone word, kaku usually needs to be attached to another noun.

If you are writing a report, you might use 'kakuji' (each person) instead of 'sorezore no hito.' Kaku is very efficient and is the standard for signs, forms, and technical writing. For instance, 'kaku-shu' means 'each type/various types.' While sorezore is descriptive, kaku is categorical. Use kaku when you are categorizing things into sets, and sorezore when you are describing the individual nature of those things.

各駅停車 (Kakueki-teisha) - A train that stops at each station.

〜ごと (Goto)
The suffix '-goto' means 'every' or 'by each.' For example, 'ringo-goto' (every apple) or 'ie-goto' (every house). It focuses on the interval or the unit of measurement. Sorezore is more about the internal qualities of the items, while -goto is about the distribution across them.

In summary, sorezore is the most versatile and 'safe' word for 'each.' It handles both people and things, works in casual and business settings, and can function as both an adverb and a noun. By understanding that ono-ono is formal, meimei is for people, kaku is a prefix, and -goto is a distributive suffix, you can choose the exact word to match your intended meaning and social context.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Reduplication is a common feature in Japanese to create emphasis or plurality. Words like 'hitobito' (people) from 'hito' (person) follow a similar pattern to 'sorezore'.

راهنمای تلفظ

UK /sɒɾɛzɒɾɛ/
US /soʊreɪzoʊreɪ/
Japanese does not have strong stress like English, but 'sorezore' has a 'High-Low-Low-Low' or 'Low-High-High-High' pitch accent depending on the dialect (Standard Tokyo is generally flat/平板 style).
هم‌قافیه با
Dore dore (Which one?) Kore kore (This and that) Hare hare (Clear skies) Mare mare (Rarely) Ware ware (We) Tere tere (Shyly) Nore nore (Get on) Kire kire (Sharp)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' with the tongue curled back.
  • Elongating the 'e' at the end like 'sorezoreeee'.
  • Making the 'z' sound like an 's'.
  • Putting too much stress on the second 're'.
  • Pronouncing 'so' like 'saw' instead of 'so'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word is almost always written in hiragana, making it very easy to read once you know the sounds.

نوشتن 3/5

Requires remembering the repetitive structure. Kanji forms exist but are rare in modern writing.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is simple, but getting the natural pitch accent and rhythm takes a bit of practice.

گوش دادن 2/5

Very easy to hear because of the distinct 'z' sound and the repetition of the 're' syllable.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

それ (Sore) みんな (Minna) 違う (Chigau) 同じ (Onaji) 人 (Hito)

بعداً یاد بگیرید

おのおの (Ono-ono) 各自 (Kakuji) 別々に (Betsu-betsu-ni) 個別に (Kobetsu-ni) バラバラ (Bara-bara)

پیشرفته

諸説 (Shosetsu - various theories) 多種多様 (Tashu-tayou - wide variety) 千差万別 (Sensa-banbetsu - infinite variety) 各個撃破 (Kakko-gekiha - defeating one by one) 個別対応 (Kobetsu-taiyou - individual handling)

گرامر لازم

Reduplication for Plurality

人 (Hito) -> 人々 (Hitobito), それ (Sore) -> それぞれ (Sorezore)

Adverbial Modification

それぞれ + Verb (e.g., それぞれ行く)

Noun-Modifying Particle 'no'

それぞれの + Noun (e.g., それぞれの部屋)

Distributive Quantifiers

Using sorezore to distribute a property across a set.

Subject/Object Marking

それぞれが (Subject), それぞれを (Object)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

学生はそれぞれペンを持っています。

The students each have a pen.

Sorezore is used here as an adverb to show each student has their own pen.

2

りんごはそれぞれ100円です。

The apples are each 100 yen.

Sorezore indicates the price applies to every single apple individually.

3

私たちはそれぞれ家へ帰りました。

We each went home.

Sorezore emphasizes that they went to different homes, not one home together.

4

犬と猫はそれぞれ違う食べ物を食べます。

The dog and cat each eat different food.

Sorezore highlights the difference in their individual dietary habits.

5

子供たちはそれぞれ好きな色を選びました。

The children each chose a color they like.

Sorezore shows that the choice was made individually by each child.

6

この三つのカバンはそれぞれ重さが違います。

These three bags each have different weights.

Sorezore compares the weight of each bag in the set.

7

兄弟はそれぞれ自分の部屋があります。

The brothers each have their own room.

Sorezore clarifies that the rooms are individual possessions.

8

花はそれぞれきれいです。

The flowers are each beautiful.

Sorezore suggests that every individual flower has its own beauty.

1

それぞれの国にいいところがあります。

Each country has its good points.

Sorezore no + noun pattern used to modify 'country'.

2

私たちはそれぞれの担当を決めました。

We decided our respective roles/tasks.

Sorezore no + noun used for roles in a group.

3

それぞれの意見を聞かせてください。

Please let me hear each of your opinions.

Sorezore no + noun used to invite individual input.

4

店によって、それぞれのルールがあります。

Depending on the shop, each has its own rules.

Sorezore no + noun used to show varied regulations.

5

それぞれの家族に物語があります。

Each family has a story.

Sorezore no + noun used to generalize individual family histories.

6

これらの映画はそれぞれ魅力があります。

These movies each have their own charm.

Sorezore used as an adverb to modify the noun 'charm' via 'aru'.

7

それぞれの個性を大切にしましょう。

Let's value each person's individuality.

Sorezore no + noun used in a social/moral context.

8

二つの道があり、それぞれ目的地が違います。

There are two paths, and each has a different destination.

Sorezore used to distinguish the outcomes of two choices.

1

彼らはそれぞれ自分なりのやり方で問題を解決した。

They each solved the problem in their own way.

Sorezore combined with 'jibun-nari' (in one's own way) for added nuance.

2

それぞれの事情があるので、無理に誘わないほうがいい。

Everyone has their own circumstances, so it's better not to push them to join.

Sorezore no + 'jijou' (circumstances) is a common polite phrase.

3

この三つのプランには、それぞれメリットとデメリットがある。

These three plans each have pros and cons.

Sorezore used to compare complex sets of characteristics.

4

卒業後、私たちはそれぞれの道を進むことになった。

After graduation, we ended up going our separate ways.

Sorezore no michi is a set phrase for 'separate paths in life'.

5

それぞれの専門分野を活かして、プロジェクトを成功させよう。

Let's make the project a success by utilizing our respective fields of expertise.

Sorezore no + 'senmon bunya' (field of expertise) is common in business.

6

参加者はそれぞれ、自分の名前をカードに書いてください。

Each participant, please write your name on the card.

Sorezore used to give individual instructions to a group.

7

それぞれの地域によって、言葉のアクセントが異なります。

Depending on each region, the word accents differ.

Sorezore no + 'chiiki' (region) used to describe regional diversity.

8

二人の意見はそれぞれ正しいが、妥協点を見つける必要がある。

Both of their opinions are respectively correct, but we need to find a compromise.

Sorezore used to validate multiple viewpoints simultaneously.

1

新製品の三つのモデルは、それぞれ異なるターゲット層を想定している。

The three models of the new product are each designed for different target demographics.

Sorezore used in a formal marketing/business analysis context.

2

それぞれの立場から意見を出し合うことで、より良い解決策が見つかる。

By sharing opinions from our respective standpoints, we can find a better solution.

Sorezore no 'tachiba' (standpoint/position) is a key business concept.

3

その事件については、関係者がそれぞれ異なる証言をしている。

Regarding that incident, the involved parties are each giving different testimony.

Sorezore used to highlight contradictions in individual reports.

4

選手たちはそれぞれ、厳しいトレーニングを積み重ねてきた。

The athletes have each accumulated rigorous training.

Sorezore emphasizes individual effort behind a collective goal.

5

それぞれの時代には、その時代特有の美学が存在する。

Each era has its own unique aesthetics.

Sorezore used in an abstract, academic sense to discuss history.

6

この論文では、三つの理論をそれぞれ詳しく検討する。

In this paper, I will examine three theories each in detail.

Sorezore used to structure a formal academic argument.

7

私たちはそれぞれ、自分の人生に責任を持つべきだ。

We should each take responsibility for our own lives.

Sorezore used in a philosophical or moral statement.

8

それぞれの部署で予算の配分を検討してください。

Please consider the budget allocation in each of your respective departments.

Sorezore used to delegate financial decisions.

1

グローバル化が進む中で、それぞれの文化の独自性を維持することは容易ではない。

As globalization progresses, it is not easy to maintain the uniqueness of each culture.

Sorezore used in a high-level sociopolitical discussion.

2

それぞれの構成要素が有機的に結びつくことで、システム全体が機能する。

The entire system functions by each component being organically linked.

Sorezore used in a technical or systems-theory context.

3

裁判官は、それぞれの証拠の信憑性を慎重に評価した。

The judge carefully evaluated the credibility of each piece of evidence.

Sorezore used in a legal context to denote individual items in a set.

4

それぞれの作家が持つ文体は、その人の生き方そのものを反映している。

The writing style that each author possesses reflects their very way of life.

Sorezore used in literary criticism.

5

多角的な視点から分析するために、それぞれのデータセットを比較検討した。

To analyze from multifaceted perspectives, we compared and examined each data set.

Sorezore used in scientific research methodology.

6

それぞれの思惑が交錯し、事態はさらに複雑化した。

Various ulterior motives intersected, making the situation even more complex.

Sorezore no 'omoku' (ulterior motives/intentions) is a sophisticated phrase for drama or politics.

7

環境問題に対して、それぞれの国が果たすべき役割は大きい。

The role each country should play regarding environmental issues is significant.

Sorezore used to assign international responsibility.

8

それぞれの経験が糧となり、今の自分を作り上げている。

Each experience has become nourishment, building the person I am today.

Sorezore used in an introspective, metaphorical sense.

1

個々の事象は、それぞれが独立しているようでいて、実は深層で繋がっている。

Individual phenomena may seem independent, but in reality, they are connected at a deep level.

Sorezore used in a philosophical discourse on interconnectedness.

2

それぞれの主権国家が国際法を遵守することで、世界の秩序は保たれる。

World order is maintained by each sovereign state adhering to international law.

Sorezore used in the context of international relations and law.

3

生命の進化において、それぞれの種は独自の生存戦略を編み出してきた。

In the evolution of life, each species has devised its own unique survival strategy.

Sorezore used in biological and evolutionary scientific writing.

4

それぞれの言語が持つ独自の音韻体系は、その民族の思考様式を規定する一因となる。

The unique phonological system of each language is one factor that defines the thought patterns of that ethnic group.

Sorezore used in linguistics and cognitive science.

5

市場の変動に対し、それぞれの投資家は異なるリスク許容度に基づき行動する。

In response to market fluctuations, each investor acts based on a different risk tolerance.

Sorezore used in high-level economic and financial analysis.

6

それぞれの登場人物が抱える葛藤が、この物語に重層的な深みを与えている。

The conflicts harbored by each character give this story a multi-layered depth.

Sorezore used in advanced literary analysis of narrative structure.

7

それぞれの自治体が独自の財源を確保することは、地方創生の鍵となる。

For each local government to secure its own financial resources is the key to regional revitalization.

Sorezore used in political science and public policy.

8

それぞれの瞬間に宿る永遠性を捉えることが、芸術の本質である。

Capturing the eternity that dwells in each moment is the essence of art.

Sorezore used in an aesthetic and philosophical treatise.

ترکیب‌های رایج

それぞれの道
それぞれの役割
それぞれの意見
それぞれ異なる
それぞれ自分なりに
それぞれの事情
それぞれの持ち味
それぞれ独立して
それぞれの場所で
それぞれの特徴

عبارات رایج

人それぞれ

— To each their own; it varies from person to person. A very common phrase to acknowledge diversity.

考え方は人それぞれだ。(Ways of thinking vary from person to person.)

それぞれに

— In each case; for each one. Often used as a focused adverbial phrase.

それぞれに理由がある。(There is a reason for each [one].)

それぞれが

— Each one (subject). Used when 'each' is the actor in the sentence.

それぞれが全力を尽くした。(Each one gave their all.)

それぞれの思い

— The various feelings or thoughts of different people involved in a situation.

それぞれの思いが交錯する。(Various feelings and intentions intersect.)

三者三様、それぞれ

— Three people, three ways; everyone being different. Used to emphasize variety among a specific few.

三者三様、それぞれ個性的だ。(The three of them are each unique in their own way.)

それぞれの立場で

— From one's respective standpoint or position.

それぞれの立場で考えてみよう。(Let's think about it from our respective positions.)

それぞれの良さ

— The unique good points or strengths of each thing/person.

それぞれの良さを認め合う。(To recognize each other's good points.)

それぞれ違う

— Each is different. A simple but essential phrase for comparison.

答えはそれぞれ違う。(The answers are each different.)

それぞれ準備する

— To prepare individually or separately.

飲み物はそれぞれ準備してください。(Please prepare your own drinks individually.)

それぞれ確認する

— To check each item or to check things individually.

書類の内容をそれぞれ確認した。(I checked the contents of each document.)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

それぞれ vs 別々に (Betsu-betsu-ni)

Focuses on the physical act of separation (e.g., paying separately), whereas sorezore focuses on individual traits.

それぞれ vs おのおの (Ono-ono)

A formal, more literary version. Using it in casual speech can sound overly stiff.

それぞれ vs みんな (Minna)

Means 'everyone' as a collective group. Sorezore looks at everyone one by one.

اصطلاحات و عبارات

"人それぞれ、好みもそれぞれ"

— Different people have different tastes. A common expansion of 'hito sorezore'.

食べ物の好みは人それぞれ、好みもそれぞれだ。

Neutral
"それぞれが主役"

— Everyone is a protagonist. Used in group settings to make everyone feel important.

この舞台では、それぞれが主役です。

Encouraging
"それぞれの花を咲かせる"

— To let each person's unique talent bloom. A metaphorical way to talk about potential.

子供たちがそれぞれの花を咲かせることを願っています。

Poetic/Educational
"それぞれにドラマがある"

— Every person has their own 'drama' or life story. Used in documentaries or storytelling.

この街で暮らす人々には、それぞれにドラマがある。

Literary/Media
"それぞれの正義"

— Each person's own sense of justice. Often used in stories where there is no clear villain.

彼らはそれぞれの正義のために戦っている。

Dramatic
"それぞれの時を刻む"

— Each living their own time/life. A poetic way of saying people are following different paths.

離れていても、私たちはそれぞれの時を刻んでいる。

Poetic
"それぞれの色に染まる"

— To be influenced by or to take on the characteristics of one's environment.

旅先で、私たちはそれぞれの色に染まった。

Metaphorical
"それぞれが責任者"

— Everyone is a person in charge. Used to emphasize individual accountability in a team.

このプロジェクトでは、それぞれが責任者という意識を持ってください。

Business/Professional
"それぞれの持ち場を守る"

— To stick to one's own station or duty. Used in crisis management or teamwork.

混乱の中でも、彼らはそれぞれの持ち場を守った。

Formal/Military
"それぞれの幸せの形"

— Each person's own form of happiness. A common phrase in modern Japanese social discourse.

幸せの形は、人それぞれだ。

Philosophical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

それぞれ vs 各々

Both mean 'each.'

Ono-ono is formal/written; sorezore is neutral/spoken and written.

各々、準備せよ。(Formal order) vs それぞれ準備してね。(Casual request)

それぞれ vs 銘々

Both mean 'each.'

Meimei is only for people; sorezore is for people and things.

銘々が持参した。(Each person brought...) vs それぞれの箱。(Each box)

それぞれ vs 各自

Both mean 'each person.'

Kakuji is administrative/signage; sorezore is descriptive.

各自、確認のこと。(Sign) vs それぞれ確認した。(Description)

それぞれ vs 個々

Both mean 'each/individual.'

Koko emphasizes the 'individual unit' in analysis; sorezore is more general.

個々の事象。(Individual phenomena) vs それぞれの事象。(Each phenomenon)

それぞれ vs 別々

Both involve separation.

Betsu-betsu is about dividing a whole; sorezore is about the nature of the parts.

別々に払う。(Pay separately) vs それぞれ払う。(Each pays - slightly different focus)

الگوهای جمله‌سازی

A1

NはそれぞれAdjです。

これらはそれぞれ安いです。(These are each cheap.)

A2

それぞれのNをV。

それぞれの本を読みます。(I read each book.)

B1

それぞれVしている。

彼らはそれぞれ勉強している。(They are each studying.)

B1

Nによって、それぞれ違う。

人によって、それぞれ意見が違う。(Depending on the person, each opinion is different.)

B2

それぞれの立場から〜。

それぞれの立場から考えを述べる。(State thoughts from each standpoint.)

B2

それぞれに〜がある。

それぞれに理由があるはずだ。(There must be a reason for each.)

C1

それぞれの思惑が〜。

それぞれの思惑が交差する。(Respective motives intersect.)

C2

それぞれの独自性を〜。

それぞれの独自性を尊重すべきだ。(We should respect each person's uniqueness.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

夫々 (Alternative kanji form of sorezore, though hiragana is more common)

مرتبط

それ (That)
おのおの (Formal each)
めいめい (Each person)
各自 (Each person - formal)
個々 (Individual)

نحوه استفاده

frequency

High. It is one of the top 1000 most common words in Japanese.

اشتباهات رایج
  • Using 'sorezore' for 'every day'. Mainichi (毎日)

    Sorezore is for individual members of a group, not for recurring time units like days or weeks. Use 'mai-' prefixes for those.

  • Using 'sorezore' without 'no' before a noun. Sorezore no kuni (それぞれの国)

    Sorezore requires the possessive/modifying particle 'no' to link to a noun. Without it, the sentence is grammatically broken.

  • Using 'sorezore' to mean 'each other'. Otagai (お互い)

    Sorezore means 'each individually,' whereas 'otagai' means 'mutually' or 'each other.' They are not interchangeable.

  • Using 'sorezore' for separate checks at a restaurant. Betsu-betsu (別々)

    While sorezore means 'each,' 'betsu-betsu' is the standard cultural and linguistic choice for physical separation like splitting a bill.

  • Using 'sorezore' for a single item. Sono (その) or Sore (それ)

    Sorezore refers to members of a group. If you are only talking about one thing, using a distributive word makes no sense.

نکات

Adverbial Placement

Place 'sorezore' right before the verb to sound the most natural. For example, 'Sorezore kaita' (Each wrote) is better than putting it at the very start of a long sentence.

Respecting Diversity

Use 'sorezore' when you want to avoid making a group sound like a monolith. It shows you are observant and respect the individual differences of the people you are talking about.

The 'No' Rule

Always remember the 'no' when connecting 'sorezore' to a noun. 'Sorezore no hito' is correct; 'sorezore hito' is a common mistake for beginners.

Learn 'Hito Sorezore'

Memorize the phrase 'Hito sorezore' as a single unit. It is a powerful social tool in Japan to politely acknowledge differences without taking sides.

Formal Writing

In academic or business reports, use 'sorezore' to clearly attribute specific results to specific categories, ensuring your data is interpreted correctly.

Rhythm

Practice saying 'so-re-zo-re' with four even beats. This rhythm is very characteristic of the word and helps with overall Japanese prosody.

Context Clues

When you hear 'sorezore,' start looking for the individual members of the group the speaker is about to describe. It's a signal that a list of differences is coming.

Graduation Speeches

If you are at a graduation, listen for 'sorezore no michi.' It's a key cultural moment where the word is used to express both sadness and hope.

Sorezore vs Betsu-betsu

If you are paying at a restaurant, say 'betsu-betsu.' If you are talking about your different hobbies, use 'sorezore.' This distinction is vital for sounding natural.

Sorezore no Omoi

Use this phrase to describe a situation where many people are involved and everyone has their own feelings or hidden motives. It's very common in Japanese media.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Sore' (That) being repeated. 'Sore' (That one) and 'Sore' (That one too). When you say it twice, you are looking at 'each' one separately.

تداعی تصویری

Imagine a group of people standing in a line, and a spotlight shining on each person one by one as you say 'so-re-zo-re'.

شبکه واژگان

Group Individual Each Respectively Diversity Distribution Variety Independence

چالش

Try to use 'sorezore' in a sentence describing three different things on your desk right now. For example: 'On my desk, there is a pen, a cup, and a book; they are sorezore useful.'

ریشه کلمه

Sorezore is a reduplicated form of the demonstrative pronoun 'sore' (that). In Japanese, doubling a word (reduplication) often creates a sense of plurality or distribution.

معنای اصلی: Literally 'that and that' or 'that thing and that thing,' implying a distributive focus on multiple items.

Japonic

بافت فرهنگی

Sorezore is a neutral and safe word. It is respectful of individual differences and is rarely, if ever, considered offensive.

English speakers often use 'each' or 'respectively.' Sorezore is more common in Japanese than 'respectively' is in English, which can sound quite formal or technical in English but is very natural in Japanese.

The phrase 'Sorezore no Michi' is a common title for songs, TV dramas, and graduation themes in Japan. In many anime, characters often use 'sorezore' when discussing their different dreams or goals before parting ways. The concept of 'Sorezore no Seigi' (Respective Justice) is a recurring theme in Japanese storytelling, such as in 'One Piece' or 'Gundam'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

School/Education

  • それぞれの答え
  • それぞれの将来
  • それぞれ選ぶ
  • それぞれに配る

Business/Work

  • それぞれの担当
  • それぞれの部署
  • それぞれの予算
  • それぞれの進捗

Family/Social

  • それぞれの生活
  • それぞれの趣味
  • それぞれの家
  • それぞれの性格

Shopping/Products

  • それぞれの価格
  • それぞれの色
  • それぞれのサイズ
  • それぞれの特徴

News/Media

  • それぞれの見解
  • それぞれの反応
  • それぞれの影響
  • それぞれの地域

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「人それぞれ」って言葉、どう思いますか? (What do you think of the phrase 'to each their own'?)"

"家族はそれぞれ、どんな趣味を持っていますか? (What kind of hobbies do your family members each have?)"

"週末は友達とそれぞれ、何をしましたか? (What did you and your friends each do over the weekend?)"

"これらの三つの選択肢、それぞれにどんな良さがあると思いますか? (What good points do you think each of these three options has?)"

"あなたの国では、それぞれの地域でどんな名物がありますか? (In your country, what famous products does each region have?)"

موضوعات نگارش

今日会った人たちが、それぞれどんな様子だったか書いてみましょう。(Write about how the people you met today each seemed.)

自分の持っている三つの大切なものについて、それぞれの思い出を書いてください。(Write about the respective memories you have for three important things you own.)

将来の夢と、今の仕事(勉強)がそれぞれどう繋がっているか考えてみましょう。(Think about how your future dreams and current work/study are each connected.)

最近読んだ本や見た映画の、それぞれの登場人物の印象をまとめてください。(Summarize your impressions of each character in a book or movie you recently read/watched.)

「人それぞれ」の多様性が、社会にとってなぜ大切か自分の意見を書いてください。(Write your opinion on why the diversity of 'each person being different' is important for society.)

سوالات متداول

10 سوال

No, sorezore requires a group of at least two things or people. It is a distributive word that looks at members within a set. If there is only one, there is nothing to distribute across. Use 'sono' or 'sore' for a single item.

Yes, it is very appropriate. Using phrases like 'sorezore no keiken' (respective experiences) or 'sorezore no tsuyomi' (respective strengths) shows that you can think analytically about diversity and roles. It sounds professional and clear.

'Sorezore' is the general word for 'each.' 'Hito sorezore' is a specific fixed phrase meaning 'it depends on the person' or 'to each their own.' You use 'hito sorezore' to express that everyone has different tastes or opinions.

Yes, the kanji is '其々' or '夫々'. However, in modern Japanese, it is much more common to write it in hiragana as 'それぞれ'. Using kanji can make the text look very old-fashioned or overly formal.

You can say 'Mittsu no hako wa sorezore...' (The three boxes are each...). You don't usually put the number directly after sorezore. It usually follows the group being described.

Yes, it can. If you say 'A and B went to X and Y respectively,' you would use sorezore. 'A-san to B-san wa sorezore X-ten to Y-ten ni ikimashita.' This is a common way to link two lists of items.

It is neutral. It is perfectly fine for casual talk with friends, but it is also used in formal business writing. It is a 'safe' word that works in almost any social situation in Japan.

Yes, sorezore can be used for people, animals, objects, and abstract concepts. It is not limited to humans, unlike the word 'meimei'.

If it modifies a noun, use 'no'. If it is the subject, use 'ga'. If it is the object, use 'o'. If it's used as an adverb modifying a verb, no particle is needed after it.

No. 'Each other' is 'otagai' in Japanese. Sorezore means 'each one individually.' For example, 'They love each other' is 'Otagai ni aishiteiru,' not 'Sorezore aishiteiru' (which would mean they each love someone else or something else).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'sorezore' to describe three different colored pens.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'sorezore no michi' regarding graduation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Each person has their own opinion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence using 'sorezore no tantou'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'sorezore' as the subject of a sentence about doing one's best.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The three plans each have pros and cons.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about each country having its own culture.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please go to your respective rooms.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'sorezore' to describe how two brothers are different.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Each experience becomes nourishment for the future.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'hito sorezore' in a casual context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We should each take responsibility.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'sorezore' to describe different prices of items.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Respective standpoints are important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'sorezore' to describe students studying different subjects.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Each motive is complex.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'sorezore no basho'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The athletes represent their respective countries.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'sorezore' to describe three different movies you like.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Each era has its own beauty.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Each person has a different hobby' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your friends: 'Let's each go to our own rooms.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that two products have different prices using 'sorezore'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We are each working hard in our own places.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a group: 'Please fulfill your respective roles.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express: 'To each their own' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Each plan has its own advantages.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's hear each person's opinion.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'They each chose a different path.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Each country has its own culture.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Each student brought their own lunch.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The results are each different.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please check your respective areas.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Each era has a unique charm.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Each person's feelings are important.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We each did our best.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Each region has its own dialect.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please use your respective computers.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Each motive is different.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'To each their own' in a very casual way.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Which word was used for 'each'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'それぞれ違う道を行く' - What are they doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'それぞれの担当を確認してください' - What should you check?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '人それぞれ考え方が違います' - Is everyone thinking the same?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate the phrase: 'それぞれの思い'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '三つのプランにはそれぞれメリットがあります' - How many plans have merits?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'それぞれの部屋に行ってください' - Where should you go?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Is the word 'sorezore' or 'betsu-betsu'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'それぞれの事情を考慮します' - What will be considered?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'それぞれが主役です' - Who is the main character?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'それぞれの時代に美しさがある' - When is there beauty?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'それぞれの役割'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'それぞれ違う色を選んだ' - Did they pick the same color?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'それぞれの場所で頑張ろう' - Where should they work hard?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the particle following 'sorezore'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!