心を痛める
To feel deep emotional pain or distress, often due to empathy for others' suffering or regret over one's own actions.
واژه در 30 ثانیه
- Deep emotional pain or distress.
- Caused by others' suffering or own mistakes.
- Involves empathy, guilt, or helplessness.
Overview
「心を痛める」は、精神的な苦痛や悲しみ、同情などを表す日本語の表現です。他者の苦しみや悲劇、あるいは自身の過ちや失敗などによって、心が深く傷つき、痛むような感覚を覚える状態を指します。単なる一時的な悲しみではなく、しばしば深い共感や罪悪感、無力感といった感情が伴います。この言葉は、人間関係の機微や道徳的な葛藤を描写する際によく用いられ、登場人物の繊細な感情や内面的な苦悩を表現するのに効果的です。
「〜のことで心を痛める」: 特定の出来事や問題について、心配や苦悩を感じる場合。「試験の結果のことで心を痛めている。」
「〜して心を痛める」: 自分の行動や言動が原因で、後悔や罪悪感を感じる場合。「あの時、もっと優しくしていればと心を痛めている。」
「心を痛めることなく」: 精神的な負担を感じずに、という意味で使われることもある。「心を痛めることなく、淡々と事実を述べた。」
人間関係: 友人や家族、同僚などの不幸や困難に共感し、心配する場面。「友人の病気の知らせに心を痛めた。」
道徳的・倫理的な葛藤: 自身の行動が他者に与えた影響を省みて、後悔や罪悪感を感じる場合。「彼の嘘に気づかず、騙されたことに心を痛めた。」
個人的な失敗や後悔: 過去の過ちや、果たせなかった約束などに対して、精神的な苦痛を感じる状況。「約束を守れなかったことを今でも心を痛めている。」
「嘆く」は、残念なことや不幸なことに対して、声に出したり、身振りで示したりして悲しみや不満を表すことです。しばしば、失望感や無力感が強く表れます。「心を痛める」は内面的な感情に焦点を当てていますが、「嘆く」はより外に表れた表現を伴うことが多いです。例えば、努力が報われなかった時に「嘆く」ことはありますが、その原因が自分にある場合は「心を痛める」こともあります。
「悲しむ」は、失望や喪失などによって感じる一般的な悲しみや憂鬱な感情を指します。「心を痛める」よりも感情の深さや苦痛の度合いは軽い場合が多いです。例えば、友人が引っ越すことに対して「悲しむ」ことはあっても、「心を痛める」ほどではないかもしれません。しかし、親しい人の死など、深い悲しみには「心を痛める」という表現も使われます。
「同情する」は、他者の不幸や苦しみに対して、気の毒に思う気持ちを表します。「心を痛める」は、同情の気持ちに加えて、自分自身の精神的な苦痛や共感の深さが強調されます。相手の苦しみが自分のことのように感じられ、精神的に大きな影響を受けるニュアンスがあります。「同情する」は比較的客観的な感情ですが、「心を痛める」はより主観的で、感情移入の度合いが強いと言えます。
مثالها
彼の苦しい状況を知り、多くの人が心を痛めた。
everydayLearning of his difficult situation, many people felt heartbroken.
環境破壊の現状を伝える報道に、多くの視聴者が心を痛めた。
formalMany viewers were distressed by the news reports depicting the current state of environmental destruction.
友達が悩んでるのを見てると、こっちまで心を痛めちゃうんだよね。
informalWhen I see my friend worrying, I can't help but feel pained myself.
過去の政策の誤りが、現在の経済格差を生み出している事実に、多くの専門家が心を痛めている。
academicMany experts are distressed by the fact that past policy errors have led to the current economic disparity.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
心を痛める出来事
A distressing event
心を痛める必要はない
There's no need to worry/feel distressed
心を痛めずに
Without feeling distressed/pained
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While very similar, '胸を痛める' often implies a more physical sensation of chest pain or tightness accompanying emotional distress, or a more personal, direct emotional hurt. '心を痛める' is broader and focuses purely on the mental/emotional anguish.
'気が滅入る' means to feel down, depressed, or dejected. It's a general low mood. '心を痛める' specifically refers to pain caused by empathy for suffering or regret, implying a more active source of distress rather than just a general feeling of gloom.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
This phrase conveys deep emotional suffering. It's often used when describing empathy for others' pain or regret over one's own actions. The register can range from formal (news reports, essays) to informal (conversations among friends), depending on the context and severity of the emotion being expressed.
اشتباهات رایج
Learners might confuse it with simpler expressions of sadness. '心を痛める' implies a more profound and active source of pain, often involving empathy or guilt, rather than just passive sadness. Ensure the context involves significant emotional distress.
Tips
Empathy and Inner Turmoil
Use '心を痛める' to express deep empathy or inner conflict. It's more than just sadness; it's feeling the pain yourself.
Avoid Overuse
While powerful, frequent use might dilute its impact. Reserve it for significant emotional distress.
Japanese Sensitivity
This phrase reflects a cultural value placed on empathy and considering the feelings of others deeply.
ریشه کلمه
The phrase combines '心' (kokoro - heart, mind, spirit) and '痛める' (itameru - to hurt, to injure, to cause pain). It literally means 'to hurt the heart/mind', signifying deep emotional suffering.
بافت فرهنگی
In Japanese culture, showing deep empathy and concern for others is highly valued. '心を痛める' reflects this emphasis on emotional connection and the shared human experience of suffering.
راهنمای حفظ
Imagine your 'heart' (心) is literally 'aching' (痛める) because you are feeling someone else's pain or regretting something deeply.
سوالات متداول
4 سوال「悲しむ」は一般的な悲しみや失望を表しますが、「心を痛める」はより深い精神的な苦痛や痛みを伴う感情です。他者の苦しみへの強い共感や、自身の過ちへの罪悪感などが含まれることが多いです。
他人の不幸や悲劇、災害のニュースを見たとき、大切な人を失ったとき、自分の言動が誰かを傷つけたときなど、精神的な苦痛を感じる様々な状況で使われます。
一般的にはネガティブな感情と捉えられます。苦痛や悲しみ、罪悪感などを伴うため、精神的な負担が大きい状態を表します。
その度合いは状況によりますが、一般的には軽いものではなく、深く精神的な影響を受けるほどの強い苦痛を表すことが多いです。単なる一時的な感情というよりは、持続的な苦悩を示す場合もあります。
خودت رو بسنج
事故のニュースを聞いて、被害者のことを思うと、思わず____てしまった。
事故の被害者への同情や悲しみを表すため、「心を痛めて」が最も適切です。
「心を痛める」とは、どのような感情を表しますか?
「心を痛める」は、他者の苦しみへの共感や、自身の過ちへの罪悪感などから生じる深い精神的な苦痛を表します。
次の単語を並べ替えて文を完成させてください:彼の、/状況を/見て/心を/痛めた/私は
主語「私は」、目的語「彼の状況を」、動詞「見て」「心を痛めた」の順で構成するのが自然な日本語の語順です。
امتیاز: /3
Summary
To feel deep emotional pain or distress, often due to empathy for others' suffering or regret over one's own actions.
- Deep emotional pain or distress.
- Caused by others' suffering or own mistakes.
- Involves empathy, guilt, or helplessness.
Empathy and Inner Turmoil
Use '心を痛める' to express deep empathy or inner conflict. It's more than just sadness; it's feeling the pain yourself.
Avoid Overuse
While powerful, frequent use might dilute its impact. Reserve it for significant emotional distress.
Japanese Sensitivity
This phrase reflects a cultural value placed on empathy and considering the feelings of others deeply.
مثالها
4 از 4彼の苦しい状況を知り、多くの人が心を痛めた。
Learning of his difficult situation, many people felt heartbroken.
環境破壊の現状を伝える報道に、多くの視聴者が心を痛めた。
Many viewers were distressed by the news reports depicting the current state of environmental destruction.
友達が悩んでるのを見てると、こっちまで心を痛めちゃうんだよね。
When I see my friend worrying, I can't help but feel pained myself.
過去の政策の誤りが、現在の経済格差を生み出している事実に、多くの専門家が心を痛めている。
Many experts are distressed by the fact that past policy errors have led to the current economic disparity.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.