ご主人
Let's learn how to use the word ご主人 (goshujin). It means "husband" but specifically refers to someone else's husband. This is an important distinction in Japanese, where politeness and respecting social hierarchies are often reflected in language.
§ Basic Usage
ご主人 is a respectful way to refer to another person's husband. You would use it when talking to someone about their husband, or when referring to someone's husband in their presence (but not when talking directly to the husband himself).
- Japanese Word
- ご主人 (goshujin)
- Meaning
- husband (someone else's)
- CEFR Level
- A2
§ Examples in sentences
Let's look at some practical examples to see ご主人 in action.
田中さんのご主人はとても親切です。
(Tanaka-san no goshujin wa totemo shinsetsu desu.)
- 田中さんの (Tanaka-san no): Ms. Tanaka's
- ご主人は (goshujin wa): husband (topic particle)
- とても (totemo): very
- 親切です (shinsetsu desu): kind
- Hint: Ms. Tanaka's husband is very kind.
あなたのご主人はお元気ですか。
(Anata no goshujin wa ogenki desu ka?)
- あなたの (anata no): your
- ご主人は (goshujin wa): husband (topic particle)
- お元気ですか (ogenki desu ka): Are you well? (polite)
- Hint: How is your husband? / Is your husband doing well?
部長のご主人は海外出張中です。
(Buchō no goshujin wa kaigai shutchō-chū desu.)
- 部長の (buchō no): department manager's
- ご主人は (goshujin wa): husband (topic particle)
- 海外出張中です (kaigai shutchō-chū desu): is on a business trip overseas
- Hint: The department manager's husband is on an overseas business trip.
§ Important Usage Notes
Japanese has different words for family members depending on whether you are referring to your own family or someone else's. This is a key concept in Japanese politeness, known as uchi-soto (inside-outside) distinctions.
- When talking about your own husband, you use:
- 夫 (otto): Standard, formal.
- 主人 (shujin): Also common, slightly less formal than 夫.
- 旦那 (danna): More casual, sometimes used by wives.
- When talking about someone else's husband, you almost always use ご主人 (goshujin).
Understanding these distinctions will make your Japanese sound much more natural and polite. Practice using ご主人 when talking about someone else's husband, and you'll be one step closer to sounding like a native speaker.
§ Understanding ご主人 (goshujin)
ご主人 (goshujin) is a common and polite way to refer to someone else's husband. It's generally safe to use in most situations when you're talking about a married man who isn't your own husband. Think of it as the Japanese equivalent of saying "her husband" or "your husband" in a respectful way. It's especially useful when you're speaking to the wife of the man you're referring to, or to someone else when discussing a third person's husband.
- DEFINITION
- husband (someone else's)
Let's look at an example of how ご主人 is used:
田中さんのご主人は、お元気ですか?
Meaning: Is Mrs. Tanaka's husband doing well?
§ Other words for husband and when to use them
Japanese has several words for "husband," and choosing the right one depends on who you're talking about and who you're talking to. Here's a breakdown of the most common alternatives to ご主人:
- 夫 (otto): This is the most common and neutral term for "my husband." You use this when you are referring to your own husband in a straightforward way. It's polite enough for most situations, including with friends, family, and even colleagues. It's not overly humble or overly formal.
私の夫は医者です。
Meaning: My husband is a doctor.
- 主人 (shujin): Similar to 夫 (otto), 主人 also means "my husband." However, it carries a slightly more traditional or humble nuance. It was historically used to emphasize the husband's position as the head of the household. While still used, especially by older generations or in more formal contexts, 夫 (otto) is generally more common and less loaded in modern Japanese. Some people might find 主人 a bit old-fashioned or even feel it implies a subordinate role for the wife.
うちの主人は料理が得意です。
Meaning: My husband is good at cooking. (Note: うちの is often used with 主人 to mean "my" or "our" in a familiar way.)
- 旦那 (danna): This term is often used informally to refer to "my husband" or "your husband." It can sometimes be used when talking about someone else's husband, especially in a more casual or friendly setting. However, it can also carry a slightly less respectful or sometimes even a bit familiar tone compared to ご主人. Be careful not to use it in very formal situations when referring to someone else's husband. When used by a wife, it can sound quite casual and familiar, almost like "the old man" or "my man" in English, but without the negative connotations.
あなたの旦那さんは元気?
Meaning: Is your husband doing well? (More casual than ご主人)
- 亭主 (teishu): This is an older, more traditional, and somewhat less common term for "husband." It used to be very formal and respectful, often implying the husband as the master of the house. In modern Japanese, it's rarely used by wives to refer to their own husbands. You might encounter it in older literature or in specific traditional contexts. It can sometimes carry a slightly negative or critical nuance if used by others, implying someone who is overly controlling or old-fashioned. So, it's generally best to avoid using this one unless you're very familiar with its specific connotations.
彼は良い亭主です。
Meaning: He is a good husband. (This usage is quite dated.)
§ Summary: When to use which word
Here's a quick guide to help you choose:
- ご主人 (goshujin): Use this when referring to someone else's husband in a polite and respectful way. This is your go-to for external references.
- 夫 (otto): Use this when referring to your own husband. It's neutral and widely accepted.
- 主人 (shujin): Use this when referring to your own husband, especially if you prefer a slightly more traditional or humble tone. Be aware of its slight old-fashioned nuance.
- 旦那 (danna): Use this informally for your own husband or sometimes for someone else's husband in very casual settings. Use with caution in formal situations.
- 亭主 (teishu): Best to avoid this in most modern conversations.
چقدر رسمی است؟
"ご主人様はどちらにいらっしゃいますか? (Goshujin-sama wa dochira ni irasshaimasu ka? - Where is your husband? [very polite])"
"ご主人はお元気ですか? (Goshujin wa ogenki desu ka? - Is your husband doing well?)"
"旦那さんはもう帰ってきましたか? (Danna-san wa mou kaette kimashita ka? - Has your husband come home yet?)"
"パパ、お仕事がんばってね! (Papa, oshigoto ganbatte ne! - Papa, good luck with work!)"
"うちのやつがさ、また変なこと言ってるよ。(Uchi no yatsu ga sa, mata hen na koto itteru yo. - My guy, he's saying weird things again. [implies a familiar, sometimes slightly exasperated, tone])"
راهنمای تلفظ
- stressing the 'o' instead of 'shu'
سطح دشواری
short, common kanji
short, common kanji
common pronunciation
common word
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Wife (someone else's). This is the female equivalent of ご主人.
My wife. Similar to 夫 for husband.
My wife (more traditional, sometimes also means daughter-in-law). Can be confusing as it has multiple meanings.
الگوهای دستوری
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Many Japanese learners confuse this with other terms for 'husband' or 'my husband'.
ご主人 (goshujin) specifically refers to *someone else's* husband. It's polite.
こちらがご主人ですか? (Kochira ga goshujin desu ka?) - Is this your husband?
Learners often use this in situations where ご主人 is more appropriate or when they should use their own husband's name.
夫 (otto) means 'my husband.' You use this when talking about your own husband to others.
私の夫は日本人です。 (Watashi no otto wa Nihonjin desu.) - My husband is Japanese.
Similar to 夫, it's about 'my husband' but with a slightly different nuance.
旦那 (danna) also means 'my husband,' but it can feel a bit more casual than 夫. It can also be used as 'master' or 'proprietor' in certain contexts.
うちの旦那はよく料理します。 (Uchi no danna wa yoku ryouri shimasu.) - My husband often cooks.
This word can mean 'my husband' but also 'master' or 'owner,' causing confusion.
主人 (shujin) can be 'my husband,' but it also has meanings like 'master' or 'owner' (e.g., of a shop). When referring to your husband, it's a bit more traditional than 夫.
主人は仕事中です。 (Shujin wa shigotochuu desu.) - My husband is at work.
This is a direct loanword from English 'husband' but its usage is limited.
ハズバンド (hazubando) is a katakana word for 'husband.' It's often used when talking about non-Japanese husbands or in very casual, sometimes slightly informal, contexts. It's generally not used for Japanese husbands in formal settings.
彼女のハズバンドはアメリカ人です。 (Kanojo no hazubando wa Amerikajin desu.) - Her husband is American.
الگوهای جملهسازی
ご主人はお元気ですか?
How is your husband?
あちらが私の友人のご主人です。
That's my friend's husband over there.
ご主人はお仕事は何をされていますか?
What does your husband do for work?
ご主人によろしくお伝えください。
Please say hello to your husband for me.
ご主人とどこに行きましたか?
Where did you go with your husband?
ご主人は日本語が話せますか?
Can your husband speak Japanese?
ご主人は今、家にいますか?
Is your husband at home now?
ご主人の好きな食べ物は何ですか?
What's your husband's favorite food?
نکات
Use for someone else's husband
Remember, 「ご主人」(goshujin) is specifically for referring to someone else's husband. You wouldn't use it for your own.
Polite form
The 「ご」(go) prefix makes this a polite way to refer to husbands.
Context is key
While often translated as 'husband,' it can sometimes mean 'master' or 'owner' in other contexts, especially in older texts or when referring to pets.
Don't use for your own husband
Never use 「ご主人」to refer to your own husband. It sounds very strange and overly formal.
Ask about someone's husband
You can use it when asking someone about their husband, for example, 「ご主人はお元気ですか?」(Goshujin wa ogenki desu ka?) - 'Is your husband doing well?'
Other words for 'my husband'
Common words for one's own husband include 「夫」(otto) or 「旦那さん」(danna-san). The choice depends on the level of formality and personal preference.
Common usage
You'll hear 「ご主人」used frequently in conversations when people are talking about married men who are not present.
Pronunciation practice
Practice the pronunciation: 'go-shoo-jeen', with the 'oo' sound like in 'moon'.
Historical context
Historically, 「ご主人」emphasized the 'master of the house' aspect, which is why it's used for other people's husbands as a sign of respect.
Listen for it
Pay attention to how native speakers use 「ご主人」in various situations to grasp its natural flow and when it's appropriate to use it yourself.
خودت رو بسنج 42 سوال
田中さんの___はエンジニアです。(Mr. Tanaka's ___ is an engineer.)
ご主人 (go-shujin) is the respectful term for someone else's husband. 夫 (otto) is 'my husband', 妻 (tsuma) is 'my wife', and 彼氏 (kareshi) is 'boyfriend'.
山本さんの___はとても親切です。(Ms. Yamamoto's ___ is very kind.)
ご主人 (go-shujin) is the correct term to use when talking about someone else's husband. 主人 (shujin) is 'my husband'. 奥さん (okusan) is 'wife', and 彼女 (kanojo) is 'girlfriend'.
A: 鈴木さんの___はどこにいますか。(Where is Mr. Suzuki's ___?) B: 会議室にいます。(He is in the meeting room.)
ご主人 (go-shujin) is used to refer to someone else's husband respectfully. 夫 (otto) is 'my husband', 家族 (kazoku) is 'family', and 友達 (tomodachi) is 'friend'.
山田さんの___はお医者さんですか。(Is Mr. Yamada's ___ a doctor?)
When asking about someone else's husband, use ご主人 (go-shujin). 主人 (shujin) is 'my husband', 妻 (tsuma) is 'my wife', and 子供 (kodomo) is 'child'.
佐藤さんの___は日本人です。(Ms. Sato's ___ is Japanese.)
ご主人 (go-shujin) is the appropriate term for someone else's husband. 夫 (otto) is 'my husband', 奥さん (okusan) is 'wife', and 彼氏 (kareshi) is 'boyfriend'.
この人は林さんの___ですか。(Is this person Mr. Hayashi's ___?)
Use ご主人 (go-shujin) when referring to someone else's husband. 主人 (shujin) is 'my husband', 妻 (tsuma) is 'my wife', and 家族 (kazoku) is 'family'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: これは田中さんの___です。
ご主人 (go-shujin) is the respectful term for someone else's husband. 夫 (otto) is one's own husband, and 彼氏 (kareshi) / ボーイフレンド (bōifurendo) mean boyfriend.
Which of these words would you use when asking someone about their husband?
ご主人 (go-shujin) is the appropriate term to use when referring to someone else's husband, showing respect. 夫 (otto) is used for one's own husband. 僕 (boku) is a male first-person pronoun, and お兄さん (oniisan) means older brother.
If you are introducing your own husband, which word would you typically NOT use?
ご主人 (go-shujin) is used for someone else's husband. 夫 (otto), 主人 (shujin), and 旦那 (danna) are all ways to refer to one's own husband, with varying degrees of formality.
「ご主人」 (go-shujin) is typically used to refer to your own husband.
「ご主人」 (go-shujin) is a respectful term used when referring to someone else's husband.
You can use 「ご主人」 (go-shujin) to ask a friend about their husband.
「ご主人」 (go-shujin) is the correct and polite term to use when asking someone about their husband.
「ご主人」 (go-shujin) can be translated as 'my husband'.
「ご主人」 (go-shujin) means 'someone else's husband'. 'My husband' would typically be 夫 (otto), 主人 (shujin), or 旦那 (danna).
Imagine you're introducing your friend's husband to someone. Write a short sentence introducing him, using ご主人 (goshujin).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
こちらは友達のご主人です。 (Kochira wa tomodachi no goshujin desu.)
You are at a party and politely asking someone about their husband. Write a simple question using ご主人 (goshujin).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
ご主人、お元気ですか? (Goshujin, ogenki desu ka?)
You are describing a friend's husband who works as a teacher. Write a sentence stating his profession using ご主人 (goshujin).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
友達のご主人は先生です。 (Tomodachi no goshujin wa sensei desu.)
What is person A asking about Tanaka-san's husband?
این متن را بخوانید:
A: 田中さんのご主人はどこにいますか? (Tanaka-san no goshujin wa doko ni imasu ka?) B: あそこにいますよ。 (Asoko ni imasu yo.) C: 彼はとても親切ですね。 (Kare wa totemo shinsetsu desu ne.)
What is person A asking about Tanaka-san's husband?
Person A is asking 'doko ni imasu ka?' which means 'where is he?'
Person A is asking 'doko ni imasu ka?' which means 'where is he?'
What did the speaker think of Mr. Yamada's husband?
این متن را بخوانید:
私は山田さんのご主人と昨日会いました。彼は面白い人でした。 (Watashi wa Yamada-san no goshujin to kinou aimashita. Kare wa omoshiroi hito deshita.)
What did the speaker think of Mr. Yamada's husband?
The passage says 'omoshiroi hito deshita' which means 'he was an interesting person.'
The passage says 'omoshiroi hito deshita' which means 'he was an interesting person.'
What does Mr. Sato's husband do every day?
این متن را بخوانید:
佐藤さんのご主人は毎日会社に行きます。 (Sato-san no goshujin wa mainichi kaisha ni ikimasu.) 彼はいつも忙しいです。 (Kare wa itsumo isogashii desu.)
What does Mr. Sato's husband do every day?
The passage states 'mainichi kaisha ni ikimasu' which means 'goes to the company every day.'
The passage states 'mainichi kaisha ni ikimasu' which means 'goes to the company every day.'
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼女はいつも___を尊敬しています。
「ご主人」is the appropriate respectful term for someone else's husband. 「夫」is used for one's own husband, and 「彼氏」means boyfriend. 「パートナー」is a more general term for partner.
When speaking about your friend's husband, which word should you use?
「ご主人」is the polite way to refer to someone else's husband. 「うちの夫」is used for one's own husband. 「あなたの夫」is technically correct but less natural in conversation. 「彼」means 'he' or 'boyfriend'.
Which sentence correctly uses ご主人?
「ご主人」is used when referring to someone else's husband. Options A and C incorrectly use 「ご主人」to refer to one's own husband or a friend's husband in a way that implies it's your own. Option D is vague but usually 「ご主人」is preceded by a name. The correct answer refers to 'Mr. Tanaka's husband'.
You can use 「ご主人」to refer to your own husband in a formal setting.
「ご主人」is used to refer to someone else's husband. For your own husband, you would use 「夫」or 「主人」 (which is more humble).
When addressing a woman, asking 「ご主人はお元気ですか?」 is a polite way to inquire about her husband's well-being.
This is a common and polite way to ask about someone else's husband's health or well-being.
「ご主人」is only used for husbands who are older than the speaker.
The usage of 「ご主人」is based on respect for someone else's husband, not on age relative to the speaker.
Is someone's husband home tonight?
Someone's husband helped a lot the other day.
Is someone's husband doing well?
این را بلند بخوانید:
ご主人はどちらにお勤めですか。
تمرکز: ご主人 (go-shujin), どちら (dochira), お勤め (otsutome)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
ご主人はゴルフがお好きだと伺いました。
تمرکز: ご主人 (go-shujin), ゴルフ (gorufu), お好き (osuki), 伺いました (ukagaimashita)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
ご主人はお休みの日には何をなさいますか。
تمرکز: ご主人 (go-shujin), お休み (oyasumi), 何をなさいますか (nani o nasaimasu ka)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'Mr. Tanaka's husband is a doctor.' ご主人 (goshujin) is used to refer to someone else's husband.
This sentence means 'Her husband is a very kind person.' ご主人 (goshujin) is a polite way to refer to someone else's husband.
This is a polite question asking 'Has your husband already returned home?' お帰りになりましたか is a very polite way to ask about someone's return.
田中さんの___はとても親切な方ですね。
When referring to someone else's husband, 'ご主人' (goshujin) is the most appropriate and polite term. '夫' (otto) and '旦那' (danna) are typically used for one's own husband, though '旦那' can also be used informally for another's. '彼氏' (kareshi) means boyfriend.
先日、鈴木さんの___とゴルフをしました。
In this context, referring to someone else's husband in a polite social setting, 'ご主人' is the correct choice. '夫' is for one's own, and '旦那' is less formal. 'パートナー' (partner) is more general and doesn't specifically mean husband.
山田さんの___はどちらにお勤めですか?
When inquiring about someone else's husband's workplace, 'ご主人' is the polite and appropriate term. '夫' is for one's own. '旦那' is less formal. '主人' (shujin) can refer to one's own husband, but when talking about someone else's, 'ご主人' is preferred for politeness.
お隣の奥様が、___が単身赴任中だと話していました。
Here, 'ご主人' is used by the speaker to refer to the husband of the neighbor, maintaining politeness. '夫' is for one's own husband. '旦那' is informal. '彼' (kare) means 'he' or 'boyfriend'.
先生の___は、いつもお忙しいそうですね。
When speaking to a teacher (sensei) about their husband, 'ご主人' is the respectful term. While '旦那様' (dannasama) adds an extra level of respect, 'ご主人' is generally sufficient and common. '夫' and '主人' are for one's own husband.
友達の結婚式で、彼女の___に初めて会いました。
When introducing or referring to a friend's new husband at a wedding, 'ご主人' is the polite and standard term. '夫' is for one's own. '旦那' is less formal. 'ダーリン' (darling) is a very informal, often Western-influenced term for a spouse.
/ 42 درست
نمره کامل!
Use for someone else's husband
Remember, 「ご主人」(goshujin) is specifically for referring to someone else's husband. You wouldn't use it for your own.
Polite form
The 「ご」(go) prefix makes this a polite way to refer to husbands.
Context is key
While often translated as 'husband,' it can sometimes mean 'master' or 'owner' in other contexts, especially in older texts or when referring to pets.
Don't use for your own husband
Never use 「ご主人」to refer to your own husband. It sounds very strange and overly formal.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.