親身に
親身に در ۳۰ ثانیه
- Shinmi ni means helping someone with the deep, sincere care you would show to a close family member.
- It is commonly paired with verbs like 'soudan ni noru' (giving advice) or 'sewa wo suru' (caregiving).
- The word implies empathy, treating another person's problem as if it were happening to yourself.
- It is a high compliment for doctors, teachers, or mentors who go above and beyond their duty.
The Japanese adverb 親身に (Shinmi ni) is a profound expression of empathy that transcends simple kindness. To understand this word, one must look at its constituent kanji: 親 (parent/relative/intimate) and 身 (body/self). Literally, it suggests treating someone or their problems as if they were happening to your own body or your own family member. While the English word 'sympathetically' captures part of the meaning, shinmi ni implies a level of personal involvement and devotion that is specifically 'familial' in its intensity.
- Core Nuance
- It describes an action performed with genuine concern, where the actor puts themselves in the other person's shoes to provide the best possible support or advice.
- Common Contexts
- Used most frequently with verbs like 相談に乗る (to give advice), 世話をする (to take care of), and 話を聞く (to listen to).
- Social Implication
- In Japanese society, where professional boundaries are often strict, describing someone as acting shinmi ni is a high compliment, suggesting they have crossed the 'duty' line into 'heartfelt' territory.
佐藤先生は、進路について親身に相談に乗ってくれた。
— Mr. Sato gave me very personal and sincere advice regarding my career path.
When you use shinmi ni, you are highlighting the emotional labor involved. It is not just doing a task; it is doing a task with the warmth of a close relative. This makes it a key vocabulary word for B1 learners who are moving beyond basic descriptions of 'kindness' (親切) into more nuanced emotional descriptions. It is a bridge between formal politeness and genuine human connection.
The grammar of 親身に is straightforward because it functions as a standard adverb. It typically precedes the verb it modifies. However, its usage is restricted to situations involving help, advice, or care. You wouldn't use it for 'eating' or 'running' unless there was a very specific metaphorical context of self-care.
看護師さんは、私の不安に対して親身に対応してくれました。
— The nurse responded to my anxieties with sincere, heartfelt care.
- Verb Pairing: 相談に乗る
- This is the most common pair. It means someone didn't just listen to your problem; they treated it as their own.
- Adjectival Form: 親身な
- You can also use 親身な (Shinmi-na) to modify nouns directly, such as 親身なアドバイス (heartfelt advice).
In professional settings, particularly in customer service or healthcare, shinmi ni is used to describe service that goes 'above and beyond.' If a salesperson helps you find the perfect suit for three hours without showing frustration, you would say they helped you shinmi ni. It suggests a lack of selfishness.
You will encounter 親身に in several specific social spheres. It is a staple of 'gratitude' narratives in Japanese media, such as interviews with successful athletes thanking their early coaches, or patients discussing their recovery.
- Workplace Mentorship
- When a senior colleague (先輩) takes a junior under their wing, the junior will often describe the senior's guidance as shinmi ni.
- Medical and Caregiving
- This is the gold standard for nursing and elderly care. It implies the caregiver treats the patient like their own parent or child.
あの弁護士は、どんな小さな事件でも親身になって考えてくれる。
— That lawyer thinks through every case, no matter how small, as if it were their own.
In daily life, you might hear it in 'word of mouth' reviews (口コミ). A highly-rated clinic or real estate agent will often be praised with the phrase: "Shinmi ni natte hanashi wo kiite kureta" (They listened to me very cordially/personally). It is a marker of high trust.
The most common mistake for English speakers is confusing 親身に with 親切に (shinsetsu ni - kindly). While they overlap, 親切に is broad and can describe a stranger holding a door. 親身に is deep and describes a sustained emotional effort.
- Mistake: Using it for strangers
- If someone tells you the time, they are being 親切. They are not being 親身. 親身 requires a problem or a situation that needs 'family-like' attention.
- Mistake: Describing yourself
- Avoid saying 私は親身に教えました (I taught them cordially). It sounds like you are praising your own empathy. Instead, use 一生懸命 (with all my might) or 丁寧に (politely/thoroughly).
Incorrect: 道を親身に教えてくれた。
— Correct: 道を親切に教えてくれた。
Another error is forgetting the に. Since 親身 is a noun/na-adjective, it must have に to function as an adverb or な to function as an adjective. You will also frequently see the construction 親身になって (becoming/acting like a relative), which is functionally equivalent to the adverb but emphasizes the 'taking on the role' aspect.
To truly master 親身に, you should compare it to its synonyms and near-synonyms. Each has a different 'flavor' of kindness.
- 親身に vs. 親切に (Shinsetsu ni)
- Shinsetsu is general kindness. Shinmi is deep, empathetic concern as if for a relative.
- 親身に vs. 温かく (Atatakaku)
- Atatakaku means 'warmly.' It describes the atmosphere or the feeling of a welcome. Shinmi is more focused on the act of solving a problem together.
- 親身に vs. 誠実に (Seijitsu ni)
- Seijitsu means 'sincerely' or 'honestly.' It implies integrity and following through on promises. Shinmi adds a layer of emotional warmth that Seijitsu (which can be cold but honest) might lack.
Comparison:
1. 親切な対応 (Kind response)
2. 丁寧な対応 (Polite/thorough response)
3. 親身な対応 (Empathic/family-like response)
In summary, use shinmi ni when you want to emphasize that someone didn't just help, but they cared about the outcome as much as you did. It is the vocabulary of deep human connection.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
Because 'Mi' (身) also means 'oneself,' the word literally implies that there is no distance between you and the other person; you are part of the same 'body.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'shin' like the English word 'shin' (leg part). It should be 'sheen' but shorter.
- Merging the 'n' and 'm' too quickly. They are distinct beats.
- Using the English 'ni' (nee) with a long vowel. It should be short.
- Stress on the wrong syllable. Keep the pitch relatively even.
- Confusing it with 'shimi' (stain).
سطح دشواری
Kanji are common, but the nuance requires understanding the 'body' and 'parent' connection.
Writing 'Shin' (親) can be tricky for beginners due to stroke count.
Requires cultural awareness to use correctly without sounding self-centered.
Easy to hear in grateful contexts or dramas.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverbial form of Na-Adjectives
親身な (Adj) -> 親身に (Adv)
Te-form for 'Becoming/Acting as'
親身になって (Becoming cordial/acting as a relative)
Benefactive Verbs (Kureru/Morau)
親身に相談に乗ってくれた (They kindly gave me advice)
Noun Modification with 'Na'
親身な人 (A sympathetic person)
Nominalization with 'Sa'
親身さ (The degree of cordiality)
مثالها بر اساس سطح
先生は親身に教えてくれます。
The teacher teaches very kindly (like family).
Simple adverbial use.
お母さんは親身に話を聞きます。
Mother listens to the story with great care.
Focus on the 'parent' kanji.
友達が親身に助けてくれました。
My friend helped me sincerely.
Past tense 'kureta' with adverb.
親身な先生が好きです。
I like the sympathetic teacher.
Adjectival 'na' form.
彼は親身になってくれました。
He became very supportive.
Using 'ni natte' (to become).
親身に世話をする。
To take care of someone personally.
Standard collocation.
いつも親身に接してくれます。
They always treat me with great kindness.
Present continuous nuance.
親身に対応する。
To respond cordially.
Business context.
医者は私の話を親身に聞いてくれた。
The doctor listened to my story sympathetically.
Verb 'kiku' (listen) with 'shinmi ni'.
困ったとき、彼女は親身に相談に乗ってくれた。
When I was in trouble, she gave me sincere advice.
Common phrase 'soudan ni noru'.
この塾の先生は親身に指導してくれます。
The teachers at this cram school guide students personally.
Professional guidance context.
親身なアドバイスをもらいました。
I received some heartfelt advice.
Modifying the noun 'advice'.
近所の人が親身に世話を焼いてくれた。
A neighbor took great care of me.
Idiomatic 'sewa wo yaku'.
親身になって考えることが大切です。
It is important to think as if it were your own problem.
Using 'koto' to make a general statement.
彼は誰に対しても親身に接する。
He treats everyone with sincere kindness.
Universal application.
親身な対応に感動しました。
I was moved by the heartfelt response.
Result of the action.
進路について、親身になって相談に乗ってもらった。
I had someone give me very personal advice about my future career.
Passive-causative nuance 'moratta'.
彼女はボランティアとして、親身に子供たちと接している。
As a volunteer, she interacts with children with genuine care.
Describing a continuous state/role.
親身な看護のおかげで、父の病気は良くなりました。
Thanks to the devoted nursing, my father's illness improved.
Using 'okage de' (thanks to).
トラブルが起きた際、店員が親身に対応してくれた。
When a problem occurred, the clerk handled it very cordially.
Service industry excellence.
親身に話を聞いてくれる人が周りにいて幸せだ。
I am happy to have people around me who listen to me with empathy.
Relative clause.
彼は親身になって私の借金問題を解決してくれた。
He took my debt problem seriously and helped me solve it.
Focus on solving a specific burden.
親身な指導が、彼の成功の鍵だった。
Sincere guidance was the key to his success.
Abstract noun modification.
親身に寄り添う姿勢が、多くの人に支持されている。
The attitude of standing closely by others is supported by many.
Using 'yorisou' (to stand by).
顧客の要望に対して親身に応えることが、わが社のモットーです。
Responding personally to customer requests is our company motto.
Formal business mission statement.
親身になって世話をした甲斐があって、植物が元気に育った。
The plants grew well, making the devoted care worthwhile.
Using 'kai ga atte' (worth the effort).
彼は親身なアドバイザーとして、若手起業家を支えている。
He supports young entrepreneurs as a devoted advisor.
Role-based description.
孤独な高齢者に対して、親身に接するボランティアが増えている。
Volunteers who treat lonely elderly people with sincere care are increasing.
Social issue context.
今回の不祥事に対し、会社側は親身な対応を見せなかった。
The company did not show a sincere or empathetic response to this scandal.
Negative usage indicating lack of heart.
親身になってくれる友人の存在が、何よりの支えだ。
The existence of a friend who acts like family is the greatest support.
Emphasizing the person's character.
彼女の親身な態度は、周囲の空気を和ませる。
Her heartfelt attitude softens the atmosphere around her.
Effect on social dynamics.
親身になって相談に乗ることは、信頼関係の基本だ。
Giving sincere advice is the basis of a relationship of trust.
Philosophical/General principle.
官僚的な対応ではなく、親身に個別の事情を汲み取ってほしい。
I want them to take individual circumstances into account personally, rather than giving a bureaucratic response.
Contrast with 'kanryouteki' (bureaucratic).
親身な介護の実践は、単なる技術以上の人間性が求められる。
Practicing devoted caregiving requires humanity beyond mere technical skill.
Abstract professional discussion.
彼は親身になって、遺族の心のケアに努めた。
He devoted himself to the emotional care of the bereaved families with great empathy.
High-stakes emotional context.
地域住民の苦情に対し、市役所は親身に耳を傾けた。
The city hall listened sincerely and personally to the complaints of the residents.
Public administration context.
親身な助言が、迷える若者の人生を大きく変えた。
Heartfelt advice significantly changed the life of a lost young person.
Narrative style.
親身になって物事を考える姿勢は、教育者にとって不可欠だ。
The attitude of thinking through things as if they were one's own is indispensable for educators.
Formal requirement.
親身なサポート体制を構築することが、プロジェクトの急務だ。
Constructing a heartfelt support system is an urgent task for the project.
Business strategy.
彼は親身な人柄で知られ、多くの人から慕われている。
He is known for his sympathetic personality and is adored by many.
Describing reputation.
親身に寄り添うという行為は、他者の苦痛を自らのものとして引き受ける覚悟を内包している。
The act of standing closely by someone with empathy involves the readiness to take on the other person's pain as one's own.
Philosophical/Existential depth.
現代社会において、親身な人間関係の希薄化が指摘されている。
In modern society, the thinning of personal, family-like human relationships is being pointed out.
Sociological analysis.
親身になって相談に乗るふりをして、実は自らの利益を追求していた。
He pretended to give sincere advice while actually pursuing his own interests.
Cynical/Complex narrative.
その小説は、親身な隣人たちの交流を緻密な筆致で描き出している。
The novel depicts the interactions of sympathetic neighbors with precise brushwork.
Literary criticism.
親身な対応が、時には相手の自立を妨げる「過保護」へと転じる危うさもある。
There is a danger that a heartfelt response can sometimes turn into 'overprotection' that hinders the other's independence.
Critical perspective.
彼は親身になって、伝統芸能の継承者の育成に心血を注いでいる。
He is pouring his heart and soul into nurturing successors of traditional arts with personal devotion.
Cultural preservation context.
親身な支援のあり方について、多角的な視点から再考する必要がある。
It is necessary to reconsider the nature of heartfelt support from multiple perspectives.
Academic/Policy discussion.
親身になって尽くした結果、彼はすべてを失ったが、後悔はしていないという。
As a result of devoting himself personally and sincerely, he lost everything, but says he has no regrets.
Tragic/Noble narrative.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Someone acts in a supportive, family-like way toward you.
彼はいつも親身になってくれる。
— Lacking genuine concern or empathy.
彼の対応には親身さが足りない。
— Familial affection or deep sympathy.
親身の情をかける。
— A very close, intimate relationship.
家族ぐるみの親身な付き合い。
— A heart that cares for others like family.
親身な心で接する。
— To search for something with great concern/effort.
迷子を親身になって探す。
— Devoted nursing/care for the sick.
妻の親身な看病で回復した。
— Heartfelt and useful advice.
親身な助言に従う。
— To teach with great patience and care.
初心者に親身に教える。
— Sincere encouragement.
親身な励ましが嬉しかった。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Shinsetsu is general kindness (holding a door); Shinmi is deep empathy (solving a crisis).
Teinei is about the quality of the work/politeness; Shinmi is about the heart/empathy.
Nesshin is about enthusiasm or passion for a subject; Shinmi is about caring for a person.
اصطلاحات و عبارات
— There is no stranger who can surpass the care of a relative (or someone acting like one).
親身に勝る他人はなしというが、彼は本当に優しい。
Proverbial— The height of cordiality/kindness.
このような親身の至り、感謝に堪えません。
Formal— To go to great trouble for someone with a sincere heart.
彼は私のために親身になって骨を折ってくれた。
Idiomatic— While not using 'shinmi', it often describes the 'self-sacrificing' effort implied by it.
親身になって、身を粉にして働いた。
Idiomatic— Perfect service/hospitality, often described as 'shinmi-na'.
親身な、至れり尽くせりの対応だった。
Idiomatic— Attending to every small detail, often a result of being 'shinmi'.
親身な、痒い所に手が届くようなケアだ。
Idiomatic— Working in perfect unison, often used when someone helps you 'shinmi ni'.
親身なコーチと二人三脚で頑張った。
Idiomatic— To be soul mates/perfectly open with each other, a deep level of 'shinmi'.
親身な友人と肝胆相照らす仲だ。
Literary— Teaching very closely, often 'shinmi ni'.
親身になって手取り足取り教える。
Idiomatic— To feel indebted to someone's 'shinmi' kindness.
君の親身な助け、一生恩に着るよ。
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both start with 'Shin' (parent/relative).
Shinseki is a noun meaning 'a relative'. Shinmi is an adverb/adjective meaning 'relative-like care'.
親戚は親身に助けてくれた。
Similar sound and both imply seriousness.
Shinken means 'seriously/earnestly' (focus on gravity). Shinmi means 'sympathetically' (focus on warmth).
真剣に勉強し、親身に教える。
Both describe doing something with effort.
Nesshin is 'eagerly' (focus on the actor's energy). Shinmi is 'heartfelt' (focus on the receiver's needs).
熱心に練習し、親身に指導する。
Very similar sound and both involve 'Shin'.
Shinmitsu means 'intimately' (physical/social closeness). Shinmi means 'cordially/supportively'.
親密な関係を築き、親身に接する。
Both use the kanji '身'.
Mijika means 'nearby/familiar'. Shinmi means 'sympathetic'.
身近な人が親身になってくれた。
الگوهای جملهسازی
[Person] は [Person] に 親身に [Verb]。
先生は学生に親身に教える。
親身に [Verb-te] くれました。
親身に話を聞いてくれました。
親身になって [Verb]。
親身になって相談に乗る。
親身な [Noun]。
親身なアドバイス。
~に対して親身に対応する。
客に対して親身に対応する。
親身な [Noun] のおかげで ~。
親身な看護のおかげで助かった。
親身になって [Verb] 姿勢。
親身になって考える姿勢。
親身に [Verb] ということは、~。
親身に寄り添うということは、愛だ。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in specific domains (medical, education, service, gratitude).
-
私は親身に助けました。
→
私は一生懸命助けました。
Describing your own action as 'shinmi ni' sounds like you are bragging about your empathy.
-
道を親身に教える。
→
道を親切に教える。
Giving directions is too simple for 'shinmi ni'.
-
親身の話。
→
親身な話。
It needs 'na' to modify a noun.
-
親身に笑う。
→
優しく笑う。
'Shinmi ni' is for helping/thinking, not just facial expressions.
-
親身に走る。
→
一生懸命走る。
It doesn't apply to physical exercises unless helping someone else.
نکات
Focus on the Receiver
Always remember that 'shinmi ni' is about how the receiver feels supported. It is the perfect word to use when you want to express that someone really 'got' you.
Pair with Kureru
Because it's about kindness, it almost always pairs with '~てくれる' or '~てもらう' when talking about yourself.
The Family Metaphor
In Japan, family is the ultimate circle of trust. Using 'shinmi' means you are treating someone as if they were inside that circle.
Don't confuse with Shinsetsu
If someone gives you a free candy, that's 'shinsetsu'. If someone helps you through a breakup, that's 'shinmi'.
Use in Interviews
Saying 'Shinmi ni naru' is a great way to describe your own management style or how you help customers.
Thank-you Emails
Start an email with '親身なご対応ありがとうございました' to sound professional yet deeply grateful.
Drama Contexts
When a character says 'Shinmi ni natte kurete...', they are often at a turning point in their trust of another character.
Problem-Solving
This word is best used when there is a problem to solve. It's not just 'being nice'; it's 'helping with a purpose'.
Body and Soul
Think of the 'Mi' (body) part. You are helping with your whole body/existence.
JLPT B1/N3
This is a common N3/N2 level word. Mastering its nuance will help you on the reading section.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Shin' as 'Sincere' and 'Mi' as 'Me'. When someone is 'Shin-mi', they treat you with 'Sincere' care as if you were 'Me' (themselves).
تداعی تصویری
Imagine a parent (親) wrapping a blanket around their child's body (身). That warmth and protection is the essence of 'shinmi ni'.
شبکه واژگان
چالش
Try to identify one person in your life who has acted 'shinmi ni' toward you. Write a sentence in Japanese thanking them using the word.
ریشه کلمه
The term originates from the combination of 'Shin' (親 - parent/relative) and 'Mi' (身 - body). Historically, it referred to one's actual blood relatives.
معنای اصلی: A blood relative or someone as close as one's own body.
Sino-Japanese (Kango).بافت فرهنگی
Be careful not to over-use it for minor favors, as it can sound overly dramatic. It is reserved for meaningful support.
In English, we might say 'personally' or 'sincerely,' but we often lack a single word that specifically captures the 'family-like' nuance of 'shinmi ni'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Medical Consultation
- 親身な診察
- 親身に話を聞く
- 親身な看護
- 親身なアドバイス
Job Hunting/School Career Advice
- 進路について親身に相談に乗る
- 親身な指導
- 親身なサポート
- 親身な面談
Customer Service
- 親身な対応
- 親身に応対する
- 親身になって探す
- 親身な接客
Friendship/Mentorship
- 親身な友人
- 親身になって助ける
- 親身に寄り添う
- 親身な忠告
Legal/Financial Advice
- 親身な弁護士
- 親身に解決策を練る
- 親身なコンサルティング
- 親身に話を聞く
شروعکنندههای مکالمه
"誰か親身に相談に乗ってくれる人はいますか? (Is there anyone who gives you sincere advice?)"
"最近、誰かに親身にしてもらったことはありますか? (Recently, has someone treated you with great kindness?)"
"親身な対応で有名な店を知っていますか? (Do you know a shop famous for its heartfelt service?)"
"先生の中で、一番親身だったのは誰ですか? (Among your teachers, who was the most sympathetic?)"
"親身になって考えるというのは、どういうことだと思いますか? (What do you think it means to think as if it were your own problem?)"
موضوعات نگارش
今日、誰かがあなたに親身に接してくれましたか?その時の気持ちを書いてください。 (Did someone treat you cordially today? Write about your feelings.)
あなたが親身になって誰かを助けた時のエピソードを詳しく書いてください。 (Write in detail about an episode where you helped someone personally/sincerely.)
「親切」と「親身」の違いについて、自分の経験をもとに考察してください。 (Reflect on the difference between 'kind' and 'shinmi' based on your experiences.)
理想の医者や先生は、どのように親身であるべきだと思いますか? (How do you think an ideal doctor or teacher should be 'shinmi'?)
親身になってくれる友人の大切さについて書いてください。 (Write about the importance of friends who act like family.)
سوالات متداول
10 سوالYes, but only if that stranger helps you in a very deep, personal way, like a stranger who helps you find a lost child for hours. For simple things like giving directions, use 'shinsetsu ni'.
It is neutral but very appropriate in formal thank-you contexts. It sounds more sophisticated and heartfelt than 'yasashiku' (kindly).
They are almost identical. 'Shinmi ni natte' emphasizes the process of the person putting themselves in your shoes (becoming like a relative).
Yes, if you are taking care of a sick pet with great devotion, you can say 'shinmi ni sewa wo suru'.
It is a 'na-adjective' (親身な人), though it is most commonly used as an adverb (親身に).
Usually no, but in rare cases, it can imply 'over-meddling' (sewa-yaki) if the help wasn't wanted. But the word itself is 99% positive.
Yes! It is a very high compliment for a salesperson or consultant.
Yes, often when a character is touched by someone's unexpected kindness.
親 (Parent: stand + tree + see) and 身 (Body: looks like a person's torso). Together they mean 'one's own flesh and blood'.
Not really, but 'Kami-taiyou' (God-tier response) is a modern slang that covers similar ground in customer service.
خودت رو بسنج 200 سوال
「先生は私の悩みを親身に聞いてくれた」を英語に訳しなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身になって相談に乗る」を使って、短い例文を作りなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身な対応」を使って、店員さんに感謝する文を書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身に」の漢字を書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身に」と「親切に」の違いを日本語で説明しなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身な看護」のおかげで父が元気になった、という文を書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身になって考える」を使って、自分のモットーを書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身」の「身」を使った他の言葉を2つ書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身なアドバイス」をもらった時の感謝の言葉を書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身に接する」を使って、理想のリーダー像を書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身に」をひらがなで書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身」の対義語である「事務的に」を使って文を作りなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身な友人」がいて幸せだ、という文を書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身になって探す」を使って、迷子の犬についての文を書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身に」の「親」を使った他の言葉を2つ書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身な配慮」をビジネスメールで使いなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身に」を文頭に置いて、誰かを褒める文を書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身」を形容詞(な)として使いなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身に」の読みをローマ字で書きなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身」の意味を日本語で簡単に説明しなさい。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
「親身に」を使って、あなたの尊敬する先生について話してください。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身になってくれる友人」は、あなたにとってどんな存在ですか?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身な対応」をされた時、どのように感謝を伝えますか?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身に相談に乗る」ことの難しさは何だと思いますか?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身に」を使って、自己PRをしてください。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身な看護」の重要性について、あなたの意見を述べてください。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身に接する」ために、どのようなことが必要だと思いますか?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身に」を使って、最近嬉しかったエピソードを話してください。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身」という言葉の響きから、どんな色を連想しますか?その理由は?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身になってくれるロボット」は可能だと思いますか?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身に」を使って、親への感謝を述べてください。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身なアドバイス」があなたの人生を変えたことはありますか?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身に」を英語で説明するなら、どう言いますか?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身な対応」ができるお店と、そうでないお店の違いは何ですか?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身に」を使って、将来の目標を話してください。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身に」を使って、ボランティア活動の感想を述べてください。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身な心」を育てるにはどうすればいいですか?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身に」を使って、友達を励ましてください。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身」の漢字の成り立ちを説明してください。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「親身に」という言葉が好きですか?その理由は?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
「医者は私の話を親身に聞いてくれた。」この文を聞いて、医者の態度はどうでしたか?
「親身なご対応、感謝します。」これは誰が誰に言っていますか?
「親身になってくれる人がいないんだ。」この人の悩みは何ですか?
「親身なアドバイスをあげるよ。」これはどんなアドバイスですか?
「親身に指導します!」この塾の特徴は何ですか?
「親身さが足りないんじゃない?」これはどんな批判ですか?
「親身になって探したんだけど…」この後、どういう展開が予想されますか?
「親身な看護師さんで良かったね。」これはどんな状況ですか?
「親身に接することを忘れないで。」これは誰へのアドバイスですか?
「親身な配慮、恐縮です。」この人はどんな気持ちですか?
「親身になって考えてくれたんだね。」話し手はどう思っていますか?
「親身な付き合いを大事にしたい。」この人の人生観は?
「親身に教えてあげるから、大丈夫だよ。」これはどんな状況?
「親身な励ましが力になった。」何が力になりましたか?
「親身な人柄がにじみ出ている。」その人はどんな印象?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word '親身に' (Shinmi ni) is the ultimate expression of empathy in Japanese, signifying that someone is helping you not just out of duty, but with the warmth and commitment of a relative. Example: '医者は私の悩みを親身に聞いてくれた' (The doctor listened to my worries with heartfelt care).
- Shinmi ni means helping someone with the deep, sincere care you would show to a close family member.
- It is commonly paired with verbs like 'soudan ni noru' (giving advice) or 'sewa wo suru' (caregiving).
- The word implies empathy, treating another person's problem as if it were happening to yourself.
- It is a high compliment for doctors, teachers, or mentors who go above and beyond their duty.
Focus on the Receiver
Always remember that 'shinmi ni' is about how the receiver feels supported. It is the perfect word to use when you want to express that someone really 'got' you.
Pair with Kureru
Because it's about kindness, it almost always pairs with '~てくれる' or '~てもらう' when talking about yourself.
The Family Metaphor
In Japan, family is the ultimate circle of trust. Using 'shinmi' means you are treating someone as if they were inside that circle.
Don't confuse with Shinsetsu
If someone gives you a free candy, that's 'shinsetsu'. If someone helps you through a breakup, that's 'shinmi'.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر family
還暦
B1کانرکی جشن سنتی ژاپنی برای تولد ۶۰ سالگی است.
〜くらい
B1این کلمه به معنی "حدود" یا "تا حدی که" است. برای بیان تقریبی یا درجه استفاده می شود.
認め合う
B1یکدیگر را به رسمیت شناختن؛ به ارزش یکدیگر پی بردن.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2کسی که او را از نظر می شناسید اما نه از نظر شخصی. شخصی که چهره اش آشناست اما رابطه نزدیکی ندارد.
甘える
B1ناز کردن، چاپلوسی کردن؛ در روابط نزدیک، با تکیه بر مهربانی و اغماض دیگران، مانند کودکی لوس رفتار کردن.
活発な
B1فعال؛ پرجنب و جوش. 'یک کودک بسیار فعال.' 'بحث پرشور.'
思春期
B1نوجوانی؛ دوره انتقال از کودکی به بزرگسالی.
養子
B1فرزندی که به طور قانونی در خانوادهای غیر از خانواده بیولوژیکی خود پذیرفته شده است.
養親
B2والد خوانده. شخصی که به طور قانونی والدین فرزندی میشود که فرزند بیولوژیکی او نیست.