At the A1 level, think of '災難' (sainan) as a word for 'very bad luck' or 'a big problem.' You might not use it yourself often, but you will hear it when people talk about something going wrong. For example, if you lose your phone, your teacher might say, 'That is a sainan.' It is important to know that it is a noun. You can use it with 'desu' (is) to say 'It is a disaster.' Even at this level, learning this word helps you understand when Japanese people are being kind and showing they care about your troubles. It's a 'reaction word'—something you say when you hear about someone else's bad day. Imagine you are at a train station and the train is late. Someone might sigh and say 'Sainan da.' They mean 'What bad luck.' It is a useful word because it covers many different kinds of trouble without needing to know the specific names for every problem. Just remember: it's for things that are not your fault. If you break your own toy, it's a mistake. If the wind blows and breaks your toy, it's a sainan. This distinction is the first step in using the word correctly. Try to practice saying 'Sainan deshita ne' (That was a misfortune) to show empathy to your friends when they have a bad day.
At the A2 level, you can start using '災難' (sainan) in simple sentences to describe your own experiences or to sympathize with others. You should learn the common phrase '災難に遭う' (sainan ni au), which means 'to meet with misfortune.' At this level, you are moving beyond just saying 'bad' (warui) and using more specific nouns. When you talk about your weekend, you might say, 'I went to the park, but it rained. It was a sainan.' This makes your Japanese sound more natural and descriptive. You also start to see the difference between sainan and other words like fukō (unhappy). Sainan is for the event itself. You can also use it to describe a series of small bad things. For example, 'Yesterday I lost my keys, and then I missed the bus. It was a sainan.' In A2, you should also notice that this word is often used in the past tense '災難だった' because we usually talk about misfortune after it has happened. It's a great word for making conversation more emotional and connected. When a friend tells you they failed a test they studied hard for, saying 'Sainan deshita ne' is much better than just saying 'Zannen' (That's too bad), because it implies that the situation was difficult and they were unlucky, which is more comforting.
At the B1 level, you should be comfortable using '災難' (sainan) in various social and professional contexts. You understand that the word carries a nuance of 'external circumstance'—it's something that happens to you. You can use it to describe business setbacks or travel issues with more complexity. For example, 'Because of the sudden strike, we encountered a sainan (災難に遭った).' You should also begin to recognize the compound '災難続き' (sainan-tsuzuki), meaning a streak of bad luck. This is very common in daily life when someone feels like the universe is against them. At this level, you can also distinguish between sainan and saigai (natural disaster). You know that while a typhoon is a saigai, the specific trouble it caused you (like a broken window) is your sainan. You are also learning to use the word to 'soften' reports of failure. Instead of saying 'The project failed because we were bad,' saying 'We met with an unexpected sainan' can help explain that external factors were at play. This is a key part of Japanese workplace communication where 'saving face' is important. You should also be able to read the kanji 災難 easily now, recognizing the 'fire' and 'difficulty' components, which helps you remember the meaning. Practice using it in writing, such as in a diary entry or an email to a friend about a recent trip that didn't go as planned.
At the B2 level, you should master the formal and idiomatic uses of '災難' (sainan). You are now using verbs like '見舞われる' (mimawareru - to be struck by) to create more sophisticated sentences. For instance, 'The region was struck by a series of misfortunes' (その地域は相次ぐ災難に見舞われた). You understand the social weight of the word; it is a powerful tool for empathy (kyōkan). You can use it to acknowledge someone's struggle without being overly intrusive. You also begin to see the word in literature and news media, where it might describe societal issues or historical events. At this level, you should be able to explain the difference between sainan and yakusai (calamity/evil) or higeki (tragedy). You recognize that sainan is often the 'objective' occurrence of trouble, whereas higeki is the 'subjective' emotional weight of it. You can also use the word in the context of 'avoiding' trouble, such as '災難を未然に防ぐ' (preventing misfortune before it happens). This level of proficiency allows you to use the word not just to react, but to analyze and describe complex situations. You might also encounter the word in proverbs or more abstract discussions about fate and luck. Your ability to use sainan correctly in a business meeting—perhaps to describe a supply chain disruption—shows a high level of cultural and linguistic integration.
At the C1 level, your use of '災難' (sainan) should be nuanced and contextually perfect. You understand its role in the broader 'disaster vocabulary' of Japanese, including its relationship to concepts like 'karma' or 'fate' (unmei). You can discuss the philosophical implications of sainan in literature, analyzing how a character's reaction to misfortune defines their development. You are comfortable using the word in highly formal written reports, perhaps to describe 'unforeseen contingencies' in a legal or insurance context. You also recognize the subtle use of sainan in irony or dark humor, where a character might describe a massive, self-inflicted catastrophe as a mere 'sainan' to downplay it. Your vocabulary includes related specialized terms like '災難除け' (sainan-yoke) and you can discuss the cultural history of these practices in Japan. You can also navigate the delicate boundaries of empathy, knowing exactly when sainan is appropriate and when a more profound word like fukō or a more technical word like shōgai (obstacle) is required. At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it's a window into the Japanese psyche's relationship with the unpredictability of life. You can use it to construct complex arguments about risk management or social resilience, using the term to bridge the gap between individual experience and collective hardship.
At the C2 level, you possess a native-like command of '災難' (sainan), using it with effortless precision across all registers. You can appreciate the word's etymological roots and how they influence its modern usage in classical-style prose or high-level academic discourse. You might use the word to critique a government's response to a public crisis, or to write a moving essay on the nature of human suffering. You are aware of the word's historical evolution and its appearance in pre-modern texts. In conversation, you can use sainan with perfect timing and tone, whether it's to provide deep, soulful comfort to a friend or to deliver a sharp, witty observation about a chaotic situation. You understand the 'unsaid' elements of the word—how it implies a certain stoicism in the face of the uncontrollable. You can use it to describe not just events, but the 'vibe' of an era or a movement that faced constant struggle. Your mastery is such that you can play with the word, creating neologisms or using it in creative writing to evoke specific atmospheres. You are also an expert in the 'empathy economy' of Japanese, knowing how sainan functions within the complex web of social obligations (giri) and human feelings (ninjō). To you, sainan is a versatile brushstroke in the large painting of the Japanese language, capable of expressing everything from a spilled cup of tea to the fall of an empire.

災難 در ۳۰ ثانیه

  • A noun meaning misfortune or disaster, often used for unexpected bad luck.
  • Commonly used to empathize with others who have had a bad day or minor accident.
  • Pairs frequently with verbs like 'au' (to encounter) or 'mimawareru' (to be struck by).
  • Distinguishable from 'saigai' (natural disaster) by its broader, more personal application.

The Japanese word 災難 (さいなん - sainan) is a noun that encapsulates the concept of misfortune, disaster, or a stroke of bad luck. At its core, the term is composed of two powerful kanji: 災 (disaster/calamity) and 難 (difficulty/trouble). Together, they describe a situation where trouble or hardship descends upon an individual or a group, often unexpectedly. While it can refer to large-scale natural disasters, in modern daily Japanese, it is frequently used to describe personal mishaps—those 'unlucky' moments that disrupt the flow of life, such as losing a wallet, getting caught in a sudden downpour without an umbrella, or experiencing a series of technical failures during an important presentation.

Core Nuance
The word implies an external force or a sequence of events beyond one's immediate control. It is not just 'unhappiness' (which would be fukō), but rather a specific 'event' or 'occurrence' of trouble.
Social Function
In social interactions, saying 'それは災難でしたね' (Sore wa sainan deshita ne) functions as a high-level expression of empathy. It acknowledges that the person was a victim of circumstance rather than blaming them for their mistake.

「旅行中にパスポートを盗まれるなんて、本当に災難だったね。」
(To have your passport stolen during a trip... that really was a disaster/misfortune, wasn't it?)

Understanding the scale of sainan is crucial. It sits between the trivial annoyance of a broken pencil and the existential tragedy of a lifelong sorrow. If you miss your bus and then it starts raining, that is a sainan. If a business deal falls through because of a sudden change in government policy, that too is a sainan. The word often carries a sense of 'being struck' by something, as seen in the common verb pairing 災難に遭う (sainan ni au), meaning to encounter or meet with a disaster.

「昨日は車が故障して、さらに財布も忘れて、災難続きの一日だった。」
(Yesterday my car broke down, and on top of that, I forgot my wallet; it was a day of one misfortune after another.)

Etymological Depth
The first kanji, 災, depicts fire (火) over a river or flowing water (巛), symbolizing natural calamities like floods and fires. The second kanji, 難, historically referred to a bird caught in a trap, representing being stuck in a difficult situation. Together, they emphasize the feeling of being trapped by forces larger than oneself.

In professional contexts, sainan might be used to describe unforeseen market shifts or project failures that were not the fault of the team. It shifts the focus from 'failure' (shippai) to 'unfortunate circumstances' (sainan), which can be a face-saving way to discuss problems. However, in casual settings, it's the go-to word for 'rotten luck.'

「彼はいつも災難を避けるのが上手だ。」
(He is always good at avoiding misfortune.)

The grammatical application of 災難 (sainan) is relatively straightforward as it functions primarily as a noun. However, the verbs it pairs with are specific and define the tone of the sentence. The most common verb construction is 災難に遭う (sainan ni au). The verb au (遭う) is a specialized version of 'to meet,' specifically used for meeting with negative events like accidents or disasters.

Pattern 1: Sainan ni au (Encountering misfortune)
This is the standard way to say someone 'had a disaster' or 'met with misfortune.' It is used for specific incidents.

「不運にも、彼は海外旅行中に大きな災難に遭った。」 (Unfortunately, he met with a great misfortune during his trip abroad.)
Pattern 2: Sainan da (It is a disaster)
Used as a predicate to describe a situation. In the past tense (災難だった), it is extremely common in conversation to express 'That was rough' or 'That was a nightmare.'

「雨の中で道に迷うなんて、本当に災難だったね。」 (Getting lost in the rain... that really was a disaster, wasn't it?)

Another frequent construction involves the suffix ~続き (tsuzuki), meaning 'a series of' or 'continuing.' Saying 災難続き (sainan-tsuzuki) describes a streak of bad luck. This is often used when one bad thing happens after another, creating a cumulative effect of frustration.

「今月は災難続きで、もう嫌になってしまうよ。」
(It's been one misfortune after another this month; I'm starting to get sick of it.)

In more formal or literary contexts, you might see the verb 見舞われる (mimawareru). This is the passive form of mimau (to visit/inquire). When used with sainan, it literally means 'to be visited by disaster.' This carries a more serious, heavy tone, often used in news reporting or formal writing regarding larger-scale calamities.

「その村は、突然の洪水という災難に見舞われた。」
(That village was struck by the disaster of a sudden flood.)

Pattern 3: Sainan o yokeru (Avoiding misfortune)
This describes the act of steering clear of trouble. It is often used in the context of charms (omamori) or general life wisdom.

「このお守りは災難を避ける力があると言われている。」 (It is said that this charm has the power to ward off misfortune.)

Finally, consider the compound 災難除け (sainan-yoke), which refers specifically to things (like architectural features or spiritual items) intended to prevent disasters. You will often see this term at Japanese shrines and temples, indicating the deep cultural roots of managing and preventing sainan through both practical and spiritual means.

The word 災難 (sainan) is a versatile staple of Japanese communication, appearing in everything from high-stakes news broadcasts to casual coffee-shop gossip. Its usage varies significantly depending on the environment, but it always maintains a core of empathy or observation of external trouble.

1. Daily Conversations and Gossip
In everyday life, sainan is the go-to word for reacting to a friend's bad news. If a colleague mentions their computer crashed and they lost a day's work, the natural response is 'それは災難でしたね' (That was a disaster/That's terrible). It acknowledges the frustration without making it overly tragic.
2. News and Journalism
Journalists use sainan to describe events that affect groups of people. For instance, if a train line is shut down due to a technical error, leaving thousands stranded, the news might report on the '災難' faced by commuters. It is less clinical than jigo (accident) and more descriptive of the human experience of the trouble.

「ニュース:大雪の影響で、帰宅困難者たちは思わぬ災難に見舞われました。」
(News: Due to the heavy snow, those unable to return home were struck by an unexpected misfortune.)

In anime and manga, you will frequently hear characters exclaim '災難だ!' when they find themselves in a comedic but troublesome situation. For example, a character who accidentally falls into a pond or gets chased by a dog might use this word. This 'comedic misfortune' is a major subset of the word's usage in pop culture, where the 'disaster' is more of a nuisance than a true tragedy.

3. Literature and Drama
In novels, sainan is used to set the stage for a protagonist's journey. A 'sudden misfortune' (totsuzen no sainan) is a classic plot device that forces a character to grow or change. It emphasizes the 'hand of fate' aspect of the narrative.

「小説の一節:彼の人生は、その日を境に災難の連続となった。」
(A passage from a novel: From that day forward, his life became a series of misfortunes.)

Finally, you will hear it in the workplace. If a project is derailed by a vendor's bankruptcy, the manager might address the team by acknowledging the sainan they've collectively faced. It serves as a way to unite the team against an external 'enemy' or 'bad luck' rather than pointing fingers internally. This usage highlights the communal aspect of managing trouble in Japanese society.

While 災難 (sainan) is a common word, learners often confuse it with other terms related to bad luck or disasters. Understanding these distinctions is the difference between sounding like a student and sounding like a native speaker.

Mistake 1: Using 'Sainan' for Personal Sadness
A common error is using sainan to mean 'unhappy' or 'sad.' Sainan refers to an event, not a state of mind. If you are feeling depressed, you wouldn't say 'I am sainan.' You would use fukō (misfortune/unhappiness) or kanashii (sad).

❌ Incorrect: 私はとても災難です。 (I am very disaster.)
✅ Correct: 私は災難に遭いました。 (I met with a misfortune.)
Mistake 2: Confusing 'Sainan' with 'Saigai'
Saigai (災害) specifically refers to large-scale, often natural, disasters like earthquakes, typhoons, or fires. While a saigai is a type of sainan, you wouldn't call a lost wallet a saigai. Sainan is much broader and can be personal.

災害(地震など) vs 災難(財布を失くすなど)」
(Saigai: Earthquakes etc. vs Sainan: Losing a wallet etc.)

Another nuance involves the word Fukō (不幸). Fukō is often used for the death of a family member or a deep, long-term misfortune. Using sainan for a death in the family can sound too casual or focused on the 'incident' rather than the 'loss.' In such cases, fukō is the appropriate term of respect.

「自業自得(じごうじとく) vs 災難
(Reaping what you sow vs. Misfortune)

Finally, remember that sainan is a noun. Learners often try to use it as a 'na-adjective' (sainan-na). While you might see this in very specific poetic contexts, it's grammatically safer to stick to the noun form or 'sainan-no' for modification. For example, 'sainan-no hi' (a day of misfortune) is more natural than 'sainan-na hi.'

Japanese has a rich vocabulary for describing various types of trouble. Choosing the right word depends on the scale, the cause, and the level of formality. Here is how 災難 (sainan) compares to its neighbors.

災難 (Sainan) vs. 災害 (Saigai)
Sainan: Broad, can be personal or small-scale (e.g., getting a flat tire).
Saigai: Large-scale, public disasters (e.g., floods, earthquakes). You prepare for saigai; you encounter sainan.
災難 (Sainan) vs. 不運 (Fuun)
Sainan: The event of misfortune itself.
Fuun: The state of having bad luck. You can describe a person as fuun-na (unlucky), but sainan is the thing that happened to them.

「彼は不運な男だが、昨日の災難には特に同情する。」
(He is an unlucky man, but I especially sympathize with yesterday's misfortune.)

Another important alternative is Wazawai (災い). This is the native Japanese reading (kun-yomi) of the first kanji. It sounds more literary or even spiritual. While sainan is a common noun, wazawai often appears in proverbs or warnings about evil descending upon someone. It carries a heavier, more ominous weight.

災難 (Sainan) vs. 悲劇 (Higeki)
Sainan: An unfortunate event (can be minor).
Higeki: A tragedy. This implies deep emotional pain, loss, and often a dramatic narrative arc. A sainan is annoying; a higeki is heartbreaking.

「スープをこぼすのは災難だが、家を失うのは悲劇だ。」
(Spilling soup is a misfortune, but losing one's home is a tragedy.)

In casual slang, young people might use 最悪 (saiaku), which means 'the worst.' While sainan is descriptive and empathetic, saiaku is an emotional exclamation. If something bad happens, a teenager might shout 'Saiaku!' whereas an adult observing the situation would say 'Sainan deshita ne.'

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 難 (nan) contains the radical for 'bird' (隹). It originally referred to a specific type of bird that was hard to catch, eventually coming to mean 'difficult' in general.

راهنمای تلفظ

UK saɪnæn
US saɪnæn
Flat pitch accent (Heiban), meaning the pitch starts low and rises, staying level through the word.
هم‌قافیه با
Kainan (海難 - shipwreck) Tainan (対難 - facing difficulty) Sainan (最難 - most difficult) Mainan (毎難 - every difficulty) Sainan (西南 - southwest - though accent differs) Sainan (再難 - repeated difficulty) Kainan (快難 - pleasant difficulty - rare) Bainan (倍難 - double difficulty)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'sai' as 'say'. It should be 'sigh'.
  • Over-emphasizing the 'nan'. It should be short and crisp.
  • Confusing the pitch accent with 'sainan' (south-south), which has a different accent pattern.
  • Stressing the first syllable too heavily like English words.
  • Dragging out the 'n' sound at the end too long.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are common but the second one (難) has many strokes. It's a standard JLPT N3/N2 level word.

نوشتن 4/5

Writing 難 correctly requires attention to the radical and the right-hand side components.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is simple and the pitch accent is flat, making it easy to say.

گوش دادن 2/5

Easily recognizable in conversation due to its distinct 'sai-nan' rhythm.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

火 (Fire) 難しい (Difficult) 不運 (Bad luck) 事故 (Accident) 大変 (Hard/Great)

بعداً یاد بگیرید

災害 (Disaster) 避難 (Evacuation) 遭難 (Being stranded) 克服 (Overcoming) 予防 (Prevention)

پیشرفته

厄介 (Troublesome) 禍福 (Fortune and misfortune) 災厄 (Calamity) 受難 (Sufferings) 受難日 (Good Friday)

گرامر لازم

Passive form for disasters (~ni mimawareru)

街は洪水に見舞われた。

Verb 'au' (遭う) for negative encounters

事故に遭う。

Noun + tsuzuki (series of...)

災難続きの毎日。

Noun + yoke (warding off...)

厄除け、災難除け。

Nominalizing verbs with 'koto' to use with sainan

財布を忘れることは災難だ。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

それは災難ですね。

That's a misfortune, isn't it?

Simple noun + desu construction.

2

昨日は災難でした。

Yesterday was a disaster.

Past tense of the copula 'desu'.

3

大変な災難だ!

It's a huge disaster!

Adjective 'taihen na' modifying the noun.

4

災難がありました。

There was a misfortune.

Using 'arimasu' to indicate existence of an event.

5

これは災難じゃない。

This isn't a disaster.

Negative form 'janai'.

6

災難、災難。

Bad luck, bad luck.

Repetition for emphasis in casual speech.

7

災難は怖いです。

Disasters are scary.

Noun as a subject.

8

田中さんは災難です。

Mr. Tanaka is having bad luck.

Describing someone's current situation.

1

旅行中に災難に遭いました。

I met with a misfortune during my trip.

Uses the specific verb 'au' (to meet/encounter).

2

災難が続きますね。

Misfortunes keep coming, don't they?

Verb 'tsuzuku' (to continue).

3

それは本当に災難だったね。

That really was a disaster, wasn't it?

Casual past tense with 'ne' for empathy.

4

災難を避けたいです。

I want to avoid misfortune.

Verb 'yokeru' (to avoid) in 'tai' form.

5

小さな災難がたくさんありました。

There were many small misfortunes.

Quantity adjective 'takusan'.

6

災難の後で、良いことがありました。

After the misfortune, something good happened.

Using 'no ato de' (after).

7

どんな災難でしたか?

What kind of misfortune was it?

Question word 'donna'.

8

災難は急に来ます。

Misfortune comes suddenly.

Adverb 'kyū ni'.

1

思いがけない災難に見舞われた。

We were struck by an unexpected misfortune.

Passive form 'mimawareru' (to be struck by).

2

今週は災難続きで困っている。

I'm in trouble because it's been one misfortune after another this week.

Compound 'sainan-tsuzuki' (series of misfortunes).

3

災難を最小限に抑える必要がある。

We need to keep the misfortune to a minimum.

Phrase 'saishōgen ni osaeru' (keep to a minimum).

4

彼はその災難から多くのことを学んだ。

He learned many things from that misfortune.

Postposition 'kara' (from).

5

災難のおかげで、家族の絆が深まった。

Thanks to the misfortune, the family bonds deepened.

Using 'okage de' (thanks to) ironically or positively.

6

災難を乗り越える強さが必要だ。

Strength to overcome misfortune is necessary.

Verb 'norikoeru' (to overcome).

7

それは自業自得ではなく、全くの災難だった。

It wasn't karma; it was a total misfortune.

Contrast using 'dewa naku' (not A, but B).

8

災難に遭った人々を助けたい。

I want to help the people who met with misfortune.

Relative clause modifying 'hitobito'.

1

不慮の災難によって、計画は中止された。

Due to an unforeseen disaster, the plan was canceled.

Formal 'ni yotte' (due to).

2

災難を未然に防ぐための対策を講じる。

We will take measures to prevent disaster before it happens.

Idiom 'mizen ni fusegu' (prevent before occurrence).

3

相次ぐ災難にもかかわらず、彼女は笑顔を絶やさなかった。

Despite successive misfortunes, she never stopped smiling.

Grammar 'ni mo kakawarazu' (despite).

4

このお守りは災難除けとして有名だ。

This charm is famous as a ward against misfortune.

Compound 'sainan-yoke' (warding off disaster).

5

彼は災難を逆手に取って、新しいビジネスを始めた。

He turned the misfortune to his advantage and started a new business.

Idiom 'saka-te ni toru' (turn to one's advantage).

6

災難の責任を誰かに押し付けるのは良くない。

It's not good to pin the responsibility for a disaster on someone.

Verb 'oshitsukeru' (to force/pin upon).

7

不運と災難が重なり、彼は途方に暮れた。

Bad luck and misfortune overlapped, and he was at a loss.

Verb 'kasanaru' (to overlap/pile up).

8

災難は忘れた頃にやってくるという諺がある。

There is a proverb that says disaster strikes when you've forgotten it.

Quoting a proverb with 'to iu kotowaza'.

1

その国家は、未曾有の災難に直面している。

The nation is facing an unprecedented calamity.

Advanced adjective 'mizou no' (unprecedented).

2

災難の予兆を見逃してはならない。

One must not overlook the signs of impending disaster.

Noun 'yochō' (omen/sign).

3

彼は災難を甘んじて受け入れる覚悟ができていた。

He was prepared to accept the misfortune resignedly.

Adverbial phrase 'amanjite ukeireru' (accept resignedly).

4

この文学作品は、人間の底力と災難の対比を描いている。

This literary work depicts the contrast between human resilience and calamity.

Noun 'taibi' (contrast).

5

災難が降りかかるたびに、彼は強くなっていった。

Every time misfortune befell him, he grew stronger.

Grammar 'tabi ni' (every time).

6

突如として襲いかかった災難に、人々はパニックに陥った。

People fell into a panic due to the disaster that suddenly attacked.

Verb 'osoikakaru' (to pounce/attack).

7

災難の爪痕は、今もなお街の至る所に残っている。

The scars of the disaster still remain everywhere in the city.

Metaphor 'tsumeato' (claw marks/scars).

8

些細なミスが、取り返しのつかない災難を招くこともある。

A trivial mistake can sometimes lead to an irreparable disaster.

Phrase 'torikaeshi no tsukanai' (irreparable).

1

歴史の歯車が狂い、国全体が災難の渦に飲み込まれた。

The gears of history went awry, and the entire nation was swallowed into a whirlpool of calamity.

Metaphorical language 'uzu ni nomikomareru'.

2

災難は個人の運命のみならず、文明の興亡をも左右する。

Disaster influences not only individual fate but also the rise and fall of civilizations.

Grammar 'nominarazu' (not only).

3

彼は災難を一種の試練として捉え、哲学的思索を深めた。

He viewed misfortune as a kind of trial and deepened his philosophical reflections.

Verb 'toraeru' (to perceive/view).

4

人為的な災難は、自然災害よりも往々にして残酷である。

Man-made disasters are often more cruel than natural ones.

Adverb 'ōō ni shite' (often/frequently).

5

災難の最中にあって、彼は冷静沈着な判断を下した。

In the midst of the disaster, he made a calm and composed judgment.

Grammar 'saichū ni atte' (being in the middle of).

6

この詩は、災難によって引き裂かれた恋人たちの悲哀を歌っている。

This poem sings of the sorrow of lovers torn apart by misfortune.

Noun 'hiai' (sorrow/pathos).

7

災難を糧にして成長することこそが、人間の真価である。

Growing by using misfortune as nourishment is the true value of a human being.

Metaphor 'kate ni shite' (using as nourishment/food for thought).

8

不条理な災難に対し、彼は沈黙をもって抗議した。

He protested against the absurd misfortune with silence.

Adjective 'fujōri na' (absurd/irrational).

ترکیب‌های رایج

災難に遭う
災難に見舞われる
災難続き
災難を避ける
災難除け
思いがけない災難
災難を免れる
災難が降りかかる
災難の連続
災難を招く

عبارات رایج

それは災難でしたね

— That was a misfortune, wasn't it? Used to show empathy.

「財布を失くしたんです」「それは災難でしたね」

災難だ

— It's a disaster/misfortune. Used as an exclamation.

「雨が降ってきた。災難だ!」

災難は忘れた頃にやってくる

— Disaster strikes when you least expect it.

油断していたら、災難は忘れた頃にやってきた。

災難を乗り越える

— To overcome a misfortune or disaster.

みんなで力を合わせて災難を乗り越えた。

災難を未然に防ぐ

— To prevent a disaster before it happens.

点検は災難を未然に防ぐために重要だ。

災難から逃れる

— To escape from a disaster or trouble.

彼は奇跡的に災難から逃れた。

災難の種

— The seed or cause of a future disaster.

今の不注意が災難の種になるかもしれない。

災難に見舞われた人々

— People who have been struck by disaster.

災難に見舞われた人々に寄付をする。

災難を最小限にする

— To minimize the impact of a disaster.

避難訓練は災難を最小限にするために行う。

災難の爪痕

— The lingering effects or scars of a disaster.

街にはまだ災難の爪痕が残っている。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

災難 vs 災害 (Saigai)

Saigai is for large natural disasters; Sainan is for any misfortune.

災難 vs 不幸 (Fukō)

Fukō refers to sadness or a death; Sainan refers to the unlucky event.

災難 vs 事故 (Jiko)

Jiko is a specific accident (car, etc.); Sainan is the general concept of misfortune.

اصطلاحات و عبارات

"災い転じて福となす"

— To turn a misfortune into a blessing. (Related to the kanji 災)

失敗したが、それがきっかけで成功した。まさに災い転じて福となすだ。

Literary/Proverb
"虎の口を逃れて、狼の口に入る"

— Out of the frying pan, into the fire (escaping one disaster only to meet another).

借金を返したと思ったら、また別の災難が。まさに虎の口を逃れて狼の口に入るだ。

Idiomatic
"泣きっ面に蜂"

— To have misfortune piled on top of misfortune (bee sting on a crying face).

風邪を引いた上に、財布も失くした。泣きっ面に蜂の災難だ。

Casual
"一難去ってまた一難"

— One trouble leaves and another arrives (continuous misfortune).

仕事が終わったと思ったらトラブル発生。一難去ってまた一難の災難続きだ。

Common
"火に油を注ぐ"

— To add fuel to the fire (making a disaster worse).

彼の不用意な発言が、災難に火に油を注いだ。

Common
"備えあれば憂いなし"

— If you are prepared, you don't have to worry (about disasters).

非常食を準備した。備えあれば憂いなし、災難に備えよう。

Proverb
"天災は忘れた頃にやってくる"

— Natural disasters strike when we have forgotten about them.

避難訓練を怠ってはいけない。天災は忘れた頃にやってくるからだ。

Saying
"身から出た錆"

— The rust from one's own body (suffering misfortune due to one's own past actions).

不摂生で病気になったのは、災難というより身から出た錆だ。

Idiomatic
"藪を突ついて蛇を出す"

— To poke a bush and bring out a snake (causing unnecessary disaster).

余計なことを言って災難を招いた。藪を突ついて蛇を出す結果だ。

Idiomatic
"転ばぬ先の杖"

— A cane before you fall (preventing disaster before it happens).

早めの点検は転ばぬ先の杖、災難を防ぐために必要だ。

Proverb

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

災難 vs 不運 (Fuun)

Both mean bad luck.

Fuun is the state of being unlucky (adjective/noun); Sainan is the specific event that happened.

不運な男が災難に遭った。

災難 vs 災い (Wazawai)

Same kanji.

Wazawai sounds more literary or spiritual; Sainan is more common in daily talk.

災いを未然に防ぐ。

災難 vs 惨事 (Sanji)

Both relate to disasters.

Sanji is a 'horrible disaster' or 'tragedy' with many victims; Sainan can be small.

大惨事を免れた。

災難 vs 難儀 (Nangi)

Both involve the kanji 難.

Nangi means suffering or great hardship/trouble in doing something.

移動に難儀する。

災難 vs 災厄 (Saiyaku)

Very similar meaning.

Saiyaku is more formal/literary, often used for 'calamity' in a grand sense.

災厄が降りかかる。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Event] は 災難 です。

雨は災難です。

A2

災難 に 遭いました。

昨日、災難に遭いました。

B1

災難 続き で [Result]。

災難続きで困っています。

B1

[Cause] という 災難。

泥棒に入られるという災難。

B2

災難 に 見舞われる。

不運な災難に見舞われた。

B2

災難 を [Verb]。

災難を乗り越える。

C1

災難 の 爪痕 が [Verb]。

災難の爪痕が残っている。

C2

災難 を 糧に [Verb]。

災難を糧にして成長する。

خانواده کلمه

اسم‌ها

災害 (Saigai)
厄災 (Yakusai)
災い (Wazawai)

فعل‌ها

災いする (Wazawai-suru - to cause harm)

صفت‌ها

災難な (Sainan-na - rare)
不運な (Fuun-na)

مرتبط

難所 (Nansho)
困難 (Konnan)
火災 (Kasai)
震災 (Shinsai)
遭難 (Sōnan)

نحوه استفاده

frequency

Common in daily conversation and media.

اشتباهات رایج
  • Using 'sainan' as an adjective (sainan-na). Sainan no / Sainan ni atta.

    It's a noun, so it needs 'no' to modify other nouns.

  • Using 'sainan' for a death in the family. Goshūshoku / Fukō.

    It sounds too casual or detached for major grief.

  • Saying 'Watashi wa sainan desu' to mean 'I am unlucky'. Watashi wa sainan ni aimashita.

    You don't 'be' a disaster; you 'encounter' one.

  • Confusing 'sainan' with 'saigai' in a news context. Saigai (for the earthquake itself).

    Saigai is the technical term for the disaster event.

  • Using 'sainan' for your own intentional mistake. Shippai.

    Calling your own mistake a 'sainan' sounds like you're dodging responsibility.

نکات

Empathy First

Always use 'sainan' to show you understand someone's trouble was not their fault.

Verb Pairing

Remember the pair 'sainan ni au'. It's the most natural way to use the word.

Broad Range

Don't be afraid to use it for small things like missing a train. It's very versatile.

Shrine Charms

Look for '災難除' at shrines to see the word used in a spiritual context.

Avoid Blame

Using 'sainan' shifts the focus from the person's mistake to their bad luck.

Kanji Practice

The kanji for 'nan' (難) is also in 'muzukashii'. Learning one helps with the other.

News Context

When you hear 'sainan' on the news, it usually refers to a group of people being inconvenienced.

Reaction Word

Keep 'Sainan deshita ne' in your pocket as a perfect reaction to bad news.

Sigh-Nan

Sigh when there's no (nan) luck. Sainan!

Vs. Saigai

Personal = Sainan. Public/Natural = Saigai.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Sigh' (Sai) + 'None' (Nan). You 'Sigh' because there is 'None' of your luck left! It's a Sainan!

تداعی تصویری

Imagine a person standing in the rain (misfortune) looking at a fire (災) and a bird trapped in a cage (難).

شبکه واژگان

Fire Difficulty Accident Luck Empathy Disaster Calamity Unexpected

چالش

Try to write a short paragraph about the unluckiest day you ever had, using the word '災難' at least three times.

ریشه کلمه

The word comes from Middle Chinese roots (On-yomi). The first character '災' represents natural disasters like fire or floods, while '難' represents difficulty or suffering.

معنای اصلی: Originally referred specifically to calamities sent from heaven or natural disasters that were difficult to escape.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Avoid using sainan for extremely grave tragedies like the death of a child, where more formal and specific words of mourning are required.

English speakers might say 'That's a bummer' or 'What bad luck,' but sainan can feel slightly more formal or serious depending on the context.

The novel 'Sainan' (The Disaster) by various authors. The concept of 'Sainan-yoke' in Shintoism. Common tropes in anime where the protagonist is 'sainan-shitsu' (prone to misfortune).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Travel

  • パスポートを失くすという災難
  • 飛行機が遅れる災難
  • 荷物が届かない災難
  • 旅先での災難

Work

  • データが消える災難
  • 急な仕様変更という災難
  • 取引先の倒産という災難
  • 仕事上の災難

Daily Life

  • 雨に降られる災難
  • 鍵を忘れる災難
  • 電車が止まる災難
  • ちょっとした災難

News

  • 大雪の災難
  • 火災という災難
  • 被災地の災難
  • 国民的な災難

Relationships

  • 板挟みになる災難
  • 誤解される災難
  • 巻き込まれる災難
  • 対人関係の災難

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、何か災難に遭ったことはありますか? (Have you met with any misfortunes recently?)"

"今までで一番の災難は何でしたか? (What was your biggest misfortune until now?)"

"災難を避けるために、何かお守りを持っていますか? (Do you have any charms to avoid misfortune?)"

"友達が災難に遭ったとき、どうやって励ましますか? (How do you encourage a friend when they meet with misfortune?)"

"「災い転じて福となす」という経験はありますか? (Have you had an experience of turning misfortune into a blessing?)"

موضوعات نگارش

今日起きた小さな災難について書いてください。 (Write about a small misfortune that happened today.)

災難から学んだ大切な教訓は何ですか? (What is an important lesson you learned from a misfortune?)

もし大きな災難に見舞われたら、まず何をしますか? (If you were struck by a major disaster, what would you do first?)

災難を乗り越えるために必要な心の持ち方について考えてください。 (Think about the mindset needed to overcome misfortune.)

他人の災難に対して、自分ができることは何だと思いますか? (What do you think you can do for others' misfortunes?)

سوالات متداول

10 سوال

It's better to use 'fukō' (不幸). 'Sainan' sounds a bit too much like an 'accident' or 'bad luck' rather than a profound loss. Using 'sainan' might seem insensitive in that specific context.

Usually no. It is a noun. You use it as 'sainan da' or 'sainan no [noun]'. While 'sainan-na' exists in some dictionaries, it is very rare in modern speech.

'Saigai' is for big things like earthquakes or floods that affect many people. 'Sainan' can be a small thing that only happens to you, like losing your keys.

You can say 'それは災難でしたね' (Sore wa sainan deshita ne). This is a very common way to show empathy.

Technically yes, but it sounds like you're blaming luck. If you want to take responsibility, use 'shippai' (failure) or 'fuchūi' (carelessness).

It's neutral. You can use it with friends, but it's also used in news reports and business meetings.

It refers to charms or rituals meant to ward off or prevent misfortunes.

No, it's inherently negative. However, you can say '災難のおかげで' (thanks to the misfortune) to talk about a silver lining.

Yes, very often! Characters exclaim 'Sainan da!' when they get into funny trouble.

It's Heiban (flat). Low-High-High-High.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using '災難に遭う' about a travel experience.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How would you respond to a friend who just said they missed their train and lost their umbrella?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short diary entry about a 'sainan-tsuzuki' day.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '災難に見舞われる' in a formal context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'sainan' and 'saigai' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '災難を避ける'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a sentence with '災難の爪痕'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '災難を糧にする' in a sentence about personal growth.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'sainan-yoke' charm.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe an 'unexpected misfortune' using 'omoigakenai'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'sainan no renzoku'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '災難を招く' in a sentence about carelessness.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'escaping misfortune'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '災難だ' as an exclamation in a casual dialogue.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'minimizing disaster'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '災難を乗り越える' in an encouraging sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'sainan no tane'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '災難に見舞われた人々' in a sentence about charity.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'mizou no sainan'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'sainan' in a sentence about a business setback.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce '災難' (さいなん) and explain its meaning in English.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'That was a misfortune, wasn't it?' in polite Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a time you met with a 'sainan' using '災難に遭いました'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'sainan' and 'saigai' aloud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '災難続き' to describe a busy or unlucky week.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read this sentence with correct pitch accent: 「災難は忘れた頃にやってくる。」

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you tell a friend 'It's a disaster!' in casual Japanese?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '災難に見舞われる' in a sentence about a village and a storm.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss how to avoid 'sainan' in travel.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay: Your friend lost their phone. Respond with empathy.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the proverb '災い転じて福となす' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a 'sainan-yoke' charm you know or have seen.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the 'tsumeato' (scars) of a disaster in a city.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'mizou no sainan' in a sentence about a global event.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss whether 'sainan' is always bad, using 'kate ni suru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'sainan ni au' in a sentence about a computer crash.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'sainan-tsuzuki' using an example of three bad things.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'to overcome misfortune' in Japanese?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'fujōri na sainan' in a sentence about an unfair situation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Summarize why 'sainan' is a useful word for learners.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Which word was used? (Audio: 'Sore wa sainan deshita ne.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: Was the speaker happy or sad? (Audio: 'Sainan da...')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the news report snippet: '...totsuzen no sainan ni mimaware...' What happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the verb: 'Sainan ni atta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the conversation: 'Konshū wa sainan-tsuzuki da yo.' How is the speaker's week?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the phrase: 'Sainan o mizen ni fusegu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which word did the person say? (Audio: 'Saigai' vs 'Sainan')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the proverb: 'Sainan wa wasureta koro ni...' Finish the sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the tone: Is 'Sainan da ne!' sarcastic or genuine?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the compound: 'Sainan-yoke no omamori.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Torihikisaki no tōsan wa sainan datta.' Why was it a disaster?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the number of times 'sainan' is said.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the formal announcement: '...furyo no sainan ni yori...' What is the cause of the delay?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the literary word: 'Wazawai'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and choose the meaning: 'Sainan o norikoeru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!