または
または در ۳۰ ثانیه
- Formal 'or' used mostly in writing and official speech.
- Placed between two nouns or clauses to show alternatives.
- More professional than the casual particle 'ka'.
- Essential for understanding signs, forms, and legal documents.
The Japanese word または (mata wa) is a logical conjunction that serves as the equivalent of the English word "or" or the phrase "either... or." In the hierarchy of Japanese connectives, it occupies a space that is more formal and structured than the simple particle か (ka), making it a staple in written documents, formal speeches, legal texts, and official instructions. While か is used frequently in casual conversation to express a choice (e.g., "Coffee or tea?"), または implies a clear, often mutually exclusive set of alternatives in a more definitive manner. It essentially links two nouns, noun phrases, or even entire clauses to indicate that at least one of the conditions or items must be selected or is true.
- Etymological Breakdown
- The word is composed of また (mata), meaning "again" or "also," and the topic particle は (wa). Historically, it evolved to signify a transition to another possibility.
- Formality Level
- This conjunction is distinctly formal. You will rarely hear it in a casual chat between friends at a bar; instead, you will see it in business emails or hear it in a train station announcement.
ペンまたは鉛筆で記入してください。
(Pen mata wa enpitsu de kinyuu shite kudasai.)
Please fill this out with a pen or a pencil.
Understanding the nuance of または requires recognizing its role in logical exclusion. In legal contexts, it is used to list options where choosing one satisfies the requirement. It is often paired with other formal conjunctions like もしくは (moshiku wa), though または is the broader, primary choice for "or." For English speakers, the transition from using か to または marks a significant step toward professional and academic proficiency in Japanese. It signals to the listener that the speaker is providing a clear, structured set of options rather than just a casual preference. Furthermore, in complex sentences involving multiple layers of "or," または acts as the larger grouping conjunction, while もしくは handles the sub-groups.
- Logical Application
- In Japanese logic, A または B means (A ∨ B). It is inclusive in some contexts but usually implies a choice must be made between the two in practical instructions.
本人が来られない場合は、家族または代理人が手続きを行ってください。
(Honnin ga korarenai baai wa, kazoku mata wa dairinin ga tetsuzuki o okonatte kudasai.)
If the person themselves cannot come, a family member or a representative should perform the procedures.
In summary, または is the bridge between simple choice and formal categorization. It is essential for anyone aiming to read Japanese newspapers, understand government documents, or work in a Japanese corporate environment. Its placement between two nouns is the most common usage, but its ability to connect two full clauses (A does this, or B does that) makes it a versatile tool for complex communication. Mastery of this word involves not just knowing what it means, but knowing *when* the setting is formal enough to justify its use over the more common conversational alternatives.
Using または correctly involves understanding its placement as a coordinating conjunction. Unlike the particle か, which is attached to the end of a word, または stands as an independent word placed between the two items it connects. The basic formula is [Noun A] または [Noun B]. This structure is used to present two or more alternatives. When more than two items are listed, the pattern usually follows A、B、またはC, where commas are used to separate the initial items and または is placed before the final item, much like the English "A, B, or C."
- Grammar Rule: Noun Connection
- The most common use is linking two nouns. For example: 電話またはメール (denwa mata wa meeru) - Phone or email. This is the standard for contact forms and business inquiries.
支払いは現金またはクレジットカードでお願いします。
(Shiharai wa genkin mata wa kurejitto kaado de onegaishimasu.)
Payment should be made by cash or credit card.
Beyond simple nouns, または can connect clauses or verb phrases. When connecting clauses, the first clause usually ends in a dictionary form or a polite form, followed by または, then the second clause. This is common in manuals or legal terms where two different actions are possible results of a condition. For instance, "You must return the item, or pay a fine." In such cases, または acts as a pivot point for the entire sentence's logic. It is important to note that when connecting verbs, the verbs themselves usually take the form of nominalized phrases or the dictionary form to maintain grammatical balance.
- Grammar Rule: Clause Connection
- When connecting sentences, または can start a new sentence to provide an alternative to the previous one. Example: 明日来てください。または、明後日でも構いません。 (Please come tomorrow. Or, the day after is also fine.)
メールで送信してください。または、こちらのフォームからアップロードしてください。
(Meeru de soushin shite kudasai. Mata wa, kochira no foomu kara appuroodo shite kudasai.)
Please send it by email. Alternatively, please upload it via this form.
In advanced Japanese, you will encounter the "Nested Or" structure. If you have a primary choice between Group 1 and Group 2, and Group 1 has sub-choices (A or B), legal Japanese uses もしくは for the sub-choices and または for the primary choice. This is a very specific rule of legislative drafting in Japan. For everyday learners, however, the most important takeaway is that または is the most versatile and standard formal "or" available. It provides a level of clarity and professional polish that simple particles cannot match, ensuring that the listener or reader understands that the options provided are distinct and legitimate alternatives.
If you are traveling in Japan, you will encounter または (mata wa) long before you have a chance to use it yourself. It is the language of the Japanese infrastructure. You will hear it in pre-recorded announcements on the Shinkansen (bullet train) or in subways. When the automated voice lists ways to pay for your ticket or different exits to take, または is the connective tissue. For example, "Please use the north exit, or the central exit for the department store." This ubiquity in public spaces makes it one of the first "formal" words learners become familiar with through passive listening.
- Public Announcements
- "Next, we will stop at Shin-Osaka. Passengers for the Midosuji Line or the JR lines, please change here." Here, または clarifies the transfer options.
お手持ちの切符、またはICカードをタッチしてください。
(Otemochi no kippu, mata wa aishiikaado o tatchi shite kudasai.)
Please touch your ticket or IC card (to the reader).
In the corporate world, または is the standard in business emails. When a project manager sends out a meeting request, they might say, "We can meet on Tuesday at 3 PM, or Wednesday at 10 AM." In this context, using the casual か might seem too informal or imprecise. または establishes a professional tone. Similarly, in news broadcasts, the anchor will use it to describe unfolding events or government policies: "The new tax law applies to residents of Tokyo or Osaka." The word carries an air of authority and objectivity that is crucial for news reporting.
- Academic and Legal Contexts
- In textbooks and legal contracts, または is ubiquitous. It defines the boundaries of rules. "Failure to comply will result in a fine or imprisonment." In these cases, the word is literal and binding.
このサービスは、日本国内に居住する個人、または法人が利用できます。
(Kono saabisu wa, Nihon kokunai ni kyuuju suru kojin, mata wa houjin ga riyou dekimasu.)
This service is available to individuals or corporations residing within Japan.
Finally, you will see または on signs everywhere—from "No Smoking or Littering" to "Cash or Credit only" at the checkout. It is a word that organizes the world into choices and categories. For a learner, hearing または is a signal that information is being presented formally. It requires a different type of listening than a casual conversation; it requires attention to the specific alternatives being offered, as they are usually presented as a deliberate set of choices that the speaker expects you to understand clearly.
The most frequent mistake English speakers make with または (mata wa) is using it in highly informal settings where it sounds unnaturally stiff. If you are at a restaurant with a friend and ask, "Do you want pizza or pasta?" using または would sound like you are reading from a legal contract. In such cases, the particle か (ka) is the correct choice (ピザかパスタ、どっちがいい?). This is a classic case of "register mismatch." Learners often learn the dictionary definition of "or" as または and apply it everywhere, but Japanese is extremely sensitive to the social context of the conversation.
- Mistake 1: Over-formality
- Using または when talking to friends or family. It makes you sound like a robot or a bureaucrat. Stick to か or ~とか~とか in casual speech.
❌ コーヒーまたは紅茶を飲む?
(Kōhī mata wa kōcha o nomu? - Too formal!)
✅ コーヒーか紅茶、どっちか飲む?
(Kōhī ka kōcha, dotchika nomu?)
Another common error is confusing または with それとも (soretomo). While both can be translated as "or," それとも is exclusively used in questions where you are asking the listener to choose between two specific options. For example, "Are we going by train? Or are we going by bus?" (電車で行きますか?それともバスで行きますか?). または is used to state that multiple options exist, but it doesn't function as the interrogative "or" in the same way. If you use または in a direct choice question, it sounds like a multiple-choice exam question rather than a natural inquiry.
- Mistake 2: Hierarchical Confusion
- Using または for sub-categories when you should use もしくは. This only matters in high-level legal writing, but it's a common trap for advanced learners.
誤:りんごまたはみかん、またはバナナ。
正:りんご、みかん、またはバナナ。
(Don't repeat 'mata wa' between every word; use commas for all but the last one.)
Finally, learners sometimes forget that または does not mean "also." Because the first part of the word is また (mata), which means "again" or "also," beginners might mistakenly use it to mean "and also." It is strictly for alternatives. If you want to say "A and B," you must use と (to), および (oyobi), or ならびに (narabini). Confusing "and" with "or" can lead to significant misunderstandings, especially in business contracts or medical instructions. Always remember that または is about choice, not addition.
Japanese has several ways to express the concept of "or," and choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality. または (mata wa) sits in the middle-to-upper range of formality. Below it is the ubiquitous particle か (ka), and above it (or alongside it) are words like もしくは (moshiku wa) and あるいは (arui wa). Understanding these distinctions is key to sounding like a native speaker.
- または vs. か (ka)
- または is formal and written; か is conversational and versatile. You use か for "Tea or coffee?" but または for "Please submit your ID or passport."
- または vs. もしくは (moshiku wa)
- These are very similar, but もしくは is even more formal. In legal writing, または is used for the "large" choice and もしくは for the "small" choice within that group.
(AもしくはB)または(CもしくはD)
(This hierarchy is strictly followed in Japanese legislation.)
Another common alternative is あるいは (arui wa). This word often implies "perhaps" or "possibly another option." While または is very logical and binary, あるいは feels a bit more literary and open-ended. It is often used to suggest a different perspective or a secondary possibility that might have been overlooked. For example, "We could go to the mountains, or perhaps (arui wa) the sea would be better." It carries a softer, more suggestive nuance than the rigid または.
- または vs. それとも (soretomo)
- それとも is strictly for questions where a choice must be made. または is for statements of fact or general possibilities.
肉または魚料理を選べます。
(You can choose meat or fish dishes.)
肉にしますか?それとも魚にしますか?
(Will you have meat? Or will you have fish?)
Lastly, in very casual speech, Japanese people use ~とか~とか (toka... toka) to mean "things like A or B." This is much looser than または and implies that there might be other options as well. If または is a sharp line between two choices, ~とか is a fuzzy cloud of possibilities. Choosing the correct "or" is one of the best ways to show your sensitivity to Japanese social dynamics and the specific requirements of the situation you are in.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In Old Japanese, 'mata' was used more broadly to mean 'and' as well as 'or'. The distinction between additive and alternative meanings became clearer over centuries.
راهنمای تلفظ
- Stressing the 'wa' too much (sounds like a question).
- Stretching the 'a' sounds (maataa waa).
- Pronouncing 'mata' like the English word 'matter'.
- Pausing too long between 'mata' and 'wa'.
- Using a rising intonation at the end when it's not a question.
سطح دشواری
Easy to recognize as it is usually written in hiragana or simple kanji context.
Requires knowledge of when to use it over 'ka'.
Difficult for learners to use naturally without sounding too formal.
Easy to hear in announcements once you know the word.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Noun A または Noun B
ペンまたは鉛筆。
Clause A または Clause B
ここに来る、またはメールを送る。
A, B, または C
赤、青、または黄色。
Sentence 1. または Sentence 2.
明日来てください。または、明後日でもいいです。
Hierarchy: (A もしくは B) または C
(犬もしくは猫)または鳥を飼う。
مثالها بر اساس سطح
ペン、または鉛筆を使ってください。
Please use a pen or a pencil.
Connects two simple nouns.
月曜日、または火曜日に来てください。
Please come on Monday or Tuesday.
Used for days of the week.
バス、または電車で行きます。
I will go by bus or train.
Transportation choices.
りんご、またはオレンジをどうぞ。
Please have an apple or an orange.
Simple food choice.
名前、または番号を書いてください。
Please write your name or number.
Identifying information.
日本、または韓国に行きたいです。
I want to go to Japan or Korea.
Expressing a choice of destination.
お茶、またはコーヒーがあります。
There is tea or coffee.
Stating availability of options.
赤、または青を選んでください。
Please choose red or blue.
Color choice.
支払いは現金、またはカードでお願いします。
Please pay by cash or card.
Common business instruction.
メール、または電話で連絡します。
I will contact you by email or phone.
Method of communication.
学生、または20歳未満の方は安くなります。
It is cheaper for students or those under 20.
Condition for a discount.
朝、または夜に運動します。
I exercise in the morning or at night.
Frequency/Time choice.
駅の北口、または南口で待ち合わせましょう。
Let's meet at the north or south exit of the station.
Specific location choice.
日本語、または英語で話せます。
I can speak in Japanese or English.
Ability with options.
この本、またはあの雑誌を読んでください。
Please read this book or that magazine.
Demonstrative pronouns with nouns.
雨、または雪が降るでしょう。
It will probably rain or snow.
Weather prediction.
本人が来られない場合は、家族、または代理人が来てください。
If the person themselves cannot come, a family member or representative should come.
Conditional clause with formal alternatives.
この書類を郵送、または持参してください。
Please mail this document or bring it in person.
Verbal nouns as alternatives.
成功、または失敗は努力次第です。
Success or failure depends on your effort.
Abstract nouns as alternatives.
許可なく、または正当な理由なく欠席してはいけません。
You must not be absent without permission or a valid reason.
Formal negative conditions.
オンライン、または店頭で予約が可能です。
Reservations are possible online or at the store.
Location/Method alternatives.
氏名、または名称を明記してください。
Please clearly state your name or the name of your organization.
Formal administrative language.
地震、または火災の際は、階段を使ってください。
In case of an earthquake or fire, please use the stairs.
Emergency instructions.
この薬は食前、または食後に服用してください。
Please take this medicine before or after meals.
Medical instructions.
契約を更新する、または解除する権利を有します。
You have the right to renew or terminate the contract.
Connecting verb clauses in a formal context.
公序良俗に反する、または他人の権利を侵害する行為を禁止します。
Acts that offend public order and morals or infringe on the rights of others are prohibited.
Connecting complex descriptive clauses.
本規約は、予告なく変更、または廃止されることがあります。
These terms may be changed or abolished without notice.
Passive voice with alternatives.
学術的な目的、または教育的な目的であれば使用可能です。
It can be used for academic or educational purposes.
Adjectival phrases as alternatives.
本人は、速やかに届け出を行う、または報告しなければならない。
The person must promptly file a notification or report.
Formal 'must' construction with alternatives.
天候不順、またはその他の不可抗力により中止となる場合があります。
Events may be cancelled due to bad weather or other force majeure.
Legal/Business justification.
事実と異なる、または誤解を招く表現は避けてください。
Please avoid expressions that are contrary to fact or misleading.
Connecting relative clauses.
電子データ、または紙媒体で保存してください。
Please save it as electronic data or on paper media.
Connecting technical nouns.
甲は、乙の承諾を得る、または合理的な期間内に通知を行う必要がある。
Party A must obtain Party B's consent or provide notice within a reasonable period.
Formal legal drafting with clausal alternatives.
被告人は黙秘する、または供述を拒否する権利を有する。
The defendant has the right to remain silent or refuse to testify.
Legal rights and procedures.
既存の枠組みを維持する、または抜本的な改革を断行するかの選択を迫られている。
We are forced to choose between maintaining the existing framework or carrying out fundamental reforms.
Abstract political/societal choice.
著作権者の許諾を得ることなく、複製、または公衆送信を行うことは禁じられている。
Reproducing or transmitting to the public without the copyright holder's permission is prohibited.
Intellectual property law language.
本研究の成果は、社会に還元される、または次世代の基盤となることが期待される。
The results of this research are expected to be given back to society or serve as a foundation for the next generation.
Academic passive voice with alternatives.
虚偽の申告、または重大な過失があった場合、資格を取り消すものとする。
In the event of a false declaration or gross negligence, the qualification shall be revoked.
Official administrative penalty language.
経済的な困窮、または身体的な理由により、支援が必要な世帯を対象とする。
Targeting households in need of support due to economic hardship or physical reasons.
Social policy definition.
自己の利益、または第三者の利益を図る目的で、職務を利用してはならない。
One must not use their position for the purpose of seeking their own benefit or the benefit of a third party.
Ethics and compliance language.
実存主義的な苦悩、または虚無感に苛まれる現代人の精神構造を分析する。
Analyzing the mental structure of modern people tormented by existentialist anguish or a sense of nihilism.
High-level philosophical analysis.
言語の恣意性、またはその構造的制約が、我々の認識を規定している。
The arbitrariness of language or its structural constraints defines our perception.
Linguistic and philosophical discourse.
歴史の必然、または偶然の積み重ねが、現在の国際情勢を形作ったと言える。
It can be said that historical necessity or an accumulation of coincidences shaped the current international situation.
Historical/Political theory.
主観的な直感、または客観的なデータに基づいた判断のいずれが優先されるべきか。
Which should be prioritized: judgment based on subjective intuition or objective data?
Epistemological inquiry.
美の普遍性、または文化的な特殊性を巡る議論は、今なお決着を見ていない。
The debate surrounding the universality of beauty or its cultural specificity has yet to be settled.
Aesthetic and cultural theory.
社会契約の破棄、または主権の委譲という極端な選択肢が浮上している。
Extreme options such as the termination of the social contract or the delegation of sovereignty are emerging.
Political science discourse.
絶対的な他者、または自己の深淵との対峙こそが、真の自己理解への道である。
Confronting the absolute 'other' or the abyss of oneself is the path to true self-understanding.
Psychological/Philosophical depth.
伝統の継承、または革新による破壊という弁証法的なプロセスが文化を発展させる。
The dialectical process of inheriting tradition or destruction through innovation develops culture.
Dialectical reasoning.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Or something equivalent to it. Often used in lists of qualifications.
学士号、またはそれに準ずる学位。
— Or is suspected of such. Common in medical or legal contexts.
感染、またはその疑いがある場合。
— Or vice versa. Used when two things can be swapped.
AがBを助ける、またはその逆。
— Or more than that. Used for quantities or levels.
5年、またはそれ以上の経験。
— Or less than that. Used for limits.
1000円、またはそれ以下の商品。
— Or similar to this. Used to broaden a definition.
爆発物、またはこれに類する危険物。
— Or their representative. Standard legal phrase.
株主、またはその代理人。
— Or other... Used as a catch-all category.
病気、またはその他の理由。
— Or unless otherwise provided. Standard contract phrase.
法令に別段の定めがある場合、または...
— Or equivalent. Used for standards or qualifications.
JLPT N1、または同等の能力。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'again' or 'also'. 'Mata wa' is strictly 'or'.
Means 'and' in formal contexts. Don't mix up addition with alternatives.
Means 'and at the same time'. 'Mata wa' implies a choice.
اصطلاحات و عبارات
— Life or death, or... Used to present ultimate choices in dramatic contexts.
彼は生か死か、または不名誉かの選択を迫られた。
Literary— Success or ruin. Used in high-stakes business or war narratives.
この作戦は、成功か、または破滅か、二つに一つだ。
Dramatic— Right or left, or the middle. Idiomatic way of saying 'all options'.
進むべき道は、右か左か、または真ん中か、慎重に選ぶべきだ。
General— Heaven or hell. Used for extreme outcomes.
結果は天国か、または地獄か、蓋を開けるまで分からない。
Colloquial— White or black (Clear cut). Used for binary situations.
この問題は、白か、または黒か、はっきりさせる必要がある。
General— Continue or cancel. Standard decision-making idiom.
プロジェクトの継続か、または中止かを決定する。
Business— Real or fake. Used in appraisals or identifying truth.
それが本物か、または偽物か、鑑定が必要だ。
General— For or against. Used in voting or debates.
賛成か、または反対か、意見を述べてください。
Formal— Possible or impossible. Determining feasibility.
それが可能か、または不可能か、検討中である。
Formal— Truth or lie. Used in investigative contexts.
彼の話が真実か、または嘘か、証拠を探す。
Generalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'or'.
'Soretomo' is for questions asking for a choice. 'Mata wa' is for statements or instructions listing possibilities.
バスで行く?それとも電車? (Question) vs バスまたは電車で行けます。(Fact)
Both mean 'or'.
'Arui wa' is more literary and can mean 'perhaps'. 'Mata wa' is clinical and logical.
あるいは君が正しいかもしれない。(Perhaps you are right.)
Both mean 'or' in formal contexts.
In legal writing, 'mata wa' is the primary choice, 'moshiku wa' is the secondary/sub-choice.
AもしくはB、またはC。
Both mean 'or'.
'Naishi wa' often implies a range (from A to B) rather than just two distinct options.
3名ないし5名。
Both mean 'or'.
'Ka' is a particle used in speech. 'Mata wa' is a conjunction used in writing.
これかそれ。(Casual) vs これまたはそれ。(Formal)
الگوهای جملهسازی
[Noun] または [Noun]
コーヒーまたは紅茶。
[Method] または [Method] で
メールまたは電話で。
[Condition] または [Condition] の場合
雨天または強風の場合。
[Verb Clause] または [Verb Clause]
契約を更新する、または解除する。
[Legal Entity] または [Legal Entity]
著作権者またはその代理人。
[Abstract Concept] または [Abstract Concept]
歴史的必然または偶然。
A, B, または C
東京、大阪、または名古屋。
A、またはBのいずれか
第一希望、または第二希望のいずれか。
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in written/official Japanese; low in casual speech.
-
Using 'mata wa' in casual conversation.
→
Using 'ka' or 'toka'.
'Mata wa' is too stiff for friends. It sounds like you're reading a manual to them.
-
Confusing 'mata wa' (or) with 'oyobi' (and).
→
Use 'mata wa' for choices, 'oyobi' for additions.
In business, mixing these up can lead to doing the wrong task or paying the wrong amount.
-
Repeating 'mata wa' between every item in a list.
→
A、B、またはC。
Repeating the word makes the sentence clunky. Use commas for all but the last item.
-
Using 'mata wa' for direct choice questions.
→
Use 'soretomo'.
'Soretomo' is specifically designed for 'Which one?' questions. 'Mata wa' is for 'Either is fine' statements.
-
Inconsistent parts of speech.
→
Noun または Noun / Verb または Verb.
Don't mix a noun with a full sentence using 'mata wa'; it breaks the grammatical balance.
نکات
Use in Business Emails
When giving a client two options for a meeting time, use 'mata wa' to sound professional and precise.
Parallel Structure
Always make sure the words on both sides of 'mata wa' are the same part of speech. Noun with Noun, Verb with Verb.
Public Announcements
Train announcements use 'mata wa' to list exits or transfer lines. Listen for it to catch all your travel options.
Punctuation
In a list, use Japanese commas (、) for all items except the last one, which is preceded by 'mata wa'.
Exclusive vs Inclusive
In most instructions, 'mata wa' implies you should choose one, but logically it can include both unless specified otherwise.
Legal Hierarchy
If you are reading a contract, remember 'mata wa' is the primary 'or' and 'moshiku wa' is the secondary one.
Don't Overuse
Don't use 'mata wa' three times in one sentence. It makes the text very hard to read. Use commas instead.
Pitch Accent
Keep your voice level. Rising at 'wa' makes it sound like a question, which might confuse the logical flow.
Form Recognition
You might see the kanji 又は in older books. It's the same word, just a different way of writing it.
Mata = Match
Think of 'Matching' two options. Mata-wa helps you 'match' the right choice to the situation.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Mata' (Again) and 'Wa' (Topic). You are saying 'Again, as for another topic...' which leads to the second choice.
تداعی تصویری
Imagine a road splitting into two paths (A and B). The signpost at the fork has 'または' written on it.
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences about your daily routine using 'mata wa' for choices you make (e.g., breakfast, commute, hobbies).
ریشه کلمه
Derived from the ancient Japanese word 'mata' (again/also) combined with the topic marker 'wa'.
معنای اصلی: Originally meant 'As for the other thing' or 'Turning to the next possibility'.
Japonicبافت فرهنگی
None. It is a neutral, formal conjunction.
English speakers often use 'or' in all contexts. Learning to switch between 'ka' and 'mata wa' is a key cultural hurdle for fluency in Japanese social levels.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Customer Service
- 現金またはカード
- 店内またはお持ち帰り
- 本日または明日
- メールまたはお電話
Legal Documents
- 本人または代理人
- 罰金または禁錮
- 変更または廃止
- 虚偽または誤解
Transportation
- 切符またはICカード
- 北口または南口
- 階段またはエレベーター
- 禁煙または禁酒
Academic Writing
- 直接的または間接的
- 主観的または客観的
- 成功または失敗
- 事実または仮説
Medical Instructions
- 食前または食後
- 経口または注射
- 成人または15歳以上
- 副作用または異常
شروعکنندههای مکالمه
"会議は月曜日、または火曜日のどちらがよろしいでしょうか?"
"連絡はメール、またはお電話のどちらがご都合よろしいですか?"
"お支払いは一括、または分割のどちらにされますか?"
"この資料はPDF、または紙のどちらで必要ですか?"
"ランチは和食、または洋食のどちらにしましょうか?"
موضوعات نگارش
将来、日本で働きたいですか、または自分の国で働きたいですか?その理由を書いてください。
新しい言語を学ぶとき、独学、または学校に通うのとどちらが効率的だと思いますか?
朝型、または夜型のどちらの生活が自分に合っているか説明してください。
都会、または田舎に住むとしたら、どちらを選びますか?
紙の本、または電子書籍のどちらが好きですか?
سوالات متداول
10 سوالYou can, but you will sound very stiff and formal, like you are reading a contract. It's better to use 'ka' or 'toka' in casual settings.
Yes, it is almost exclusively written in hiragana. Writing it in kanji (又は) is possible but considered old-fashioned and is rarely seen in modern documents.
In everyday formal Japanese, they are interchangeable. However, in legal Japanese, 'mata wa' is used for the larger category and 'moshiku wa' for the smaller category inside it.
Yes, it can. When starting a sentence, it means 'Alternatively...' or 'Or...' and provides an option to the previous sentence.
No. Even though 'mata' means 'again' or 'also', 'mata wa' always means 'or' (alternatives).
Use the pattern 'A, B, mata wa C' (A、B、またはC). Use commas for the items before the last one.
You can, but 'soretomo' is more natural for direct choice questions. 'Mata wa' in a question sounds like a formal exam or a survey.
Yes, it is common in the reading and grammar sections from N3 up to N1 levels.
Yes, it can connect verb phrases or clauses. Ensure the verbs are in the same form (usually dictionary form or nominalized).
'Arui wa' is more literary and subjective. 'Mata wa' is more logical and objective. Use 'mata wa' for rules and 'arui wa' for possibilities.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to Japanese: 'Please pay by cash or credit card.' (Formal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please contact us by email or phone.' (Formal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please use a pen or a pencil.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'It will rain or snow tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Either the principal or the teacher will come.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'You can choose tea or coffee.' (Formal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please fill in your name or ID number.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Success or failure depends on effort.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please send the document by mail or bring it.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Is it true or false?' (Formal statement)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please use the stairs or the elevator.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The meeting is on Monday or Tuesday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'He is a student or a worker.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I want to go to Japan or Korea.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Is it a boy or a girl?' (Formal context)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please choose red, blue, or green.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'It is a right or a duty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please save it as PDF or Word.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The price is 1000 yen or less.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'This is a dream or reality.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Cash or card' formally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Offer someone 'Tea or coffee' formally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone to 'Wait at the north or south exit'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that 'Success or failure is up to you'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask if they prefer 'Email or phone'. (Formal)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It might rain or snow tomorrow'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please use a pen or a pencil'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The meeting is Monday or Tuesday'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone to 'Take it before or after meals'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I can speak Japanese or English'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that 'Either is fine'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please choose red or blue'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's a student or a teacher'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Bus or train is fine'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Is it truth or a lie?' formally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please come at 10 or 11'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'll go to Tokyo or Osaka'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Use the stairs or elevator'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's a right or a duty'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Choose A, B, or C'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the announcement: '次の停車駅は新大阪です。御堂筋線、またはJR線はお乗り換えです。' Where can you transfer?
Listen: 'お手持ちの切符、またはICカードをタッチしてください。' What should you touch?
Listen: 'お支払いは現金、またはクレジットカードのみとなります。' How can you pay?
Listen: '本人が来られない場合は、家族、または代理人が手続きを行ってください。' Who can do the procedure if the person can't come?
Listen: 'この薬は食前、または食後に服用してください。' When to take the medicine?
Listen: 'メール、またはお電話にてご連絡を差し上げます。' How will they contact you?
Listen: '地震、または火災の際は、エレベーターを使用しないでください。' When should you not use the elevator?
Listen: '15歳未満、または身長120センチ以下の方はご利用いただけません。' Who cannot use it?
Listen: '氏名、または名称をはっきりと記入してください。' What to write clearly?
Listen: '郵送、または直接窓口へお持ちください。' How to submit?
Listen: '和食、または洋食からお選びいただけます。' What are the choices?
Listen: '北口、または南口の改札でお待ちしております。' Where are they waiting?
Listen: '許可、または承認を得る必要があります。' What is needed?
Listen: '一時的、または恒久的な変更です。' What kind of change is it?
Listen: '成功、または失敗に関わらず報告してください。' When should you report?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'mata wa' when you need to be professional and clear about options. While 'ka' is for friends, 'mata wa' is for the office, the law, and the public. Example: 'A mata wa B' means 'A or B' in a definitive way.
- Formal 'or' used mostly in writing and official speech.
- Placed between two nouns or clauses to show alternatives.
- More professional than the casual particle 'ka'.
- Essential for understanding signs, forms, and legal documents.
Use in Business Emails
When giving a client two options for a meeting time, use 'mata wa' to sound professional and precise.
Parallel Structure
Always make sure the words on both sides of 'mata wa' are the same part of speech. Noun with Noun, Verb with Verb.
Public Announcements
Train announcements use 'mata wa' to list exits or transfer lines. Listen for it to catch all your travel options.
Punctuation
In a list, use Japanese commas (、) for all items except the last one, which is preceded by 'mata wa'.
مثال
コーヒーまたは紅茶、どちらにしますか?
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2کمی؛ یک لحظه. برای نرم کردن درخواستها یا رد کردن مؤدبانه استفاده میشود.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2کمی پیش; همین چند لحظه پیش.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2عبارتی که برای نشان دادن موضوع صحبت یا تفکر استفاده میشود.
〜について
B1عبارتی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
~ぐらい
A2یک حرف اضافه ژاپنی به معنای 'حدوداً' یا 'تقریباً'.
ぐらい
A2حدود ده دقیقه طول میکشد. (حدود 10 دقیقه طول میکشد.)